NUEVO TESTAMENTO

EPISTOLA DEL APOSTOL PABLO A LOS HEBREOS

.

Hebreos -- 2 --


2:1 POR tanto, es menester que con más diligencia atendamos a las cosas que hemos oído, porque acaso no nos escurramos.
ENG. Therefore we must pay greater attention to what we have heard, so that we do not drift away from it.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
2:2 Porque si la palabra dicha por los ángeles fué firme, y toda rebeliíon y desobediencia recibió justa paga de retribución,
ENG. For if the message declared through angels was valid, and every transgression or disobedience received a just penalty,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
2:3 ¿Cómo escaparemos nosotros, si tuviéremos en poco una salud tan grande? La cual, habiendo comenzado a ser publicada por el Señor, ha sido confirmada hasta nosotros por los que oyeron;
ENG. how can we escape if we neglect so great a salvation? It was declared at first through the Lord, and it was attested to us by those who heard him,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
2:4 Testificando juntamente con ellos Dios, con señales y milagros, y diversas maravillas, y repartimientos del Espíritu Santo según su voluntad.
ENG. while God added his testimony by signs and wonders and various miracles, and by gifts of the Holy Spirit, distributed according to his will.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
2:5 Porque no sujetó a los ángeles el mundo venidero, del cual hablamos.
ENG. Now God did not subject the coming world, about which we are speaking, to angels.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
2:6 Testificó empero uno en cierto lugar, diciendo: ¿Qué es el hombre, que te acuerdas de él? ¿O el hijo del hombre, que le visitas?
ENG. But someone has testified somewhere, "What are human beings that you are mindful of them, or mortals, that you care for them?
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
2:7 Tú le hiciste un poco menor que los ángeles, Coronástele de gloria y de honra, Y pusístete sobre las obras de tus manos;
ENG. You have made them for a little while lower than the angels; you have crowned them with glory and honor,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
2:8 Todas las cosas sujetaste debajo de sus pies. Porque en cuanto le sujetó todas las cosas, nada dejó que no sea sujeto a él; mas aun no vemos que todas las cosas le sean sujetas.
ENG. subjecting all things under their feet." Now in subjecting all things to them, God left nothing outside their control. As it is, we do not yet see everything in subjection to them,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
2:9 Empero vemos coronado de gloria y de honra, por el padecimiento de muerte, a aquel Jesús que es hecho un poco menor que los ángeles, para que por gracia de Dios gustase la muerte por todos.
ENG. but we do see Jesus, who for a little while was made lower than the angels, now crowned with glory and honor because of the suffering of death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
2:10 Porque convenía que aquel por cuya causa son todas las cosas, y por el cual todas las cosas subsisten, habiendo de llevar a la gloria a muchos hijos, hiciese consumado por aflicciones al autor de la salud de ellos.
ENG. It was fitting that God, for whom and through whom all things exist, in bringing many children to glory, should make the pioneer of their salvation perfect through sufferings.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
2:11 Porque el que santifica y los que son santificados, de uno son todos: por lo cual no se avergüenza de llamarlos hermanos,
ENG. For the one who sanctifies and those who are sanctified all have one Father. For this reason Jesus is not ashamed to call them brothers and sisters,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
2:12 Diciendo: Anunciaré a mis hermanos tu nombre, En medio de la congregación te alabaré.
ENG. saying, "I will proclaim your name to my brothers and sisters, in the midst of the congregation I will praise you."
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
2:13 Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que me dió Dios.
ENG. And again, "I will put my trust in him." And again, "Here am I and the children whom God has given me."
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
2:14 Así que, por cuanto los hijos participaron de carne y sangre, él también participó de lo mismo, para destruir por la muerte al que tenía el imperio de la muerte, es a saber, al diablo,
ENG. Since, therefore, the children share flesh and blood, he himself likewise shared the same things, so that through death he might destroy the one who has the power of death, that is, the devil,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
2:15 Y librar a los que por el temor de la muerte estaban por toda la vida sujetos a servidumbre.
ENG. and free those who all their lives were held in slavery by the fear of death.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
2:16 Porque ciertamente no tomó a los ángeles, sino a la simiente de Abraham tomó.
ENG. For it is clear that he did not come to help angels, but the descendants of Abraham.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
2:17 Por lo cual, debía ser en todo semejante a los hermanos, para venir a ser misericordioso y fiel Pontífice en lo que es para con Dios, para expiar los pecados del pueblo.
ENG. Therefore he had to become like his brothers and sisters in every respect, so that he might be a merciful and faithful high priest in the service of God, to make a sacrifice of atonement for the sins of the people.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
2:18 Porque en cuanto él mismo padeció siendo tentado, es poderoso para socorrer a los que son tentados.
ENG. Because he himself was tested by what he suffered, he is able to help those who are being tested.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.