NUEVO TESTAMENTO

EPISTOLA DEL APOSTOL PABLO A LOS HEBREOS

.

Hebreos -- 6 --


6:1 POR tanto, dejando la palabra del comienzo en la doctrina de Cristo, vamos adelante a la perfección; no echando otra vez el fundamento; no arrepentimiento de obras muertas, y de la fe en Dios,
ENG. Therefore let us go on toward perfection, leaving behind the basic teaching about Christ, and not laying again the foundation: repentance from dead works and faith toward God,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:2 De la doctrina de bautismos, y de la imposición de manos, y de la resurrección de los muertos, y del juicio eterno.
ENG. instruction about baptisms, laying on of hands, resurrection of the dead, and eternal judgment.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:3 Y esto haremos a la verdad, si Dios lo permitiere.
ENG. And we will do this, if God permits.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:4 Porque es imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron el don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo.
ENG. For it is impossible to restore again to repentance those who have once been enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have shared in the Holy Spirit,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:5 Y asimismo gustaron la buena palabra de Dios, y las virtudes del siglo venidero,
ENG. and have tasted the goodness of the word of God and the powers of the age to come,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:6 Y recayeron, sean otra vez renovados para arrepentimiento, crucificando de nuevo para sí mismos al Hijo de Dios, y exponiéndole a vituperio.
ENG. and then have fallen away, since on their own they are crucifying again the Son of God and are holding him up to contempt.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:7 Porque la tierra que embebe el agua que muchas veces vino sobre ella, y produce hierba provechosa a aquellos de los cuales es labrada, recibe bendición de Dios:
ENG. Ground that drinks up the rain falling on it repeatedly, and that produces a crop useful to those for whom it is cultivated, receives a blessing from God.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:8 Mas la que produce espinas y abrojos, es reprobada, y cercana de maldición; cuyo fin será el ser abrasada.
ENG. But if it produces thorns and thistles, it is worthless and on the verge of being cursed; its end is to be burned over.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:9 Pero de vosotros, oh amados, esperamos mejores cosas, y más cercanas a salud, aunque hablamos así.
ENG. Even though we speak in this way, beloved, we are confident of better things in your case, things that belong to salvation.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:10 Porque Dios no es injusto para olvidar vuestra obra y el trabajo de amor que habéis mostrado a su nombre, habiendo asistido y asistiendo aún a los santos.
ENG. For God is not unjust; he will not overlook your work and the love that you showed for his sake in serving the saints, as you still do.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:11 Mas deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma solicitud hasta el cabo, para cumplimiento de la esperanza:
ENG. And we want each one of you to show the same diligence so as to realize the full assurance of hope to the very end,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:12 Que no os hagáis perezosos, mas imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas.
ENG. so that you may not become sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:13 Porque prometiendo Dios a Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,
ENG. When God made a promise to Abraham, because he had no one greater by whom to swear, he swore by himself,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:14 Diciendo: De cierto te bendeciré bendiciendo, y multiplicando te multiplicaré.
ENG. saying, "I will surely bless you and multiply you."
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:15 Y así, esperando con largura de ánimo, alcanzó la promesa.
ENG. And thus Abraham, having patiently endured, obtained the promise.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:16 Porque los hombres ciertamente por el mayor que ellos juran: y el fin de todas sus controversias es el juramento para confirmación.
ENG. Human beings, of course, swear by someone greater than themselves, and an oath given as confirmation puts an end to all dispute.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:17 Por lo cual, queriendo Dios mostrar más abundantemente a los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso juramento;
ENG. In the same way, when God desired to show even more clearly to the heirs of the promise the unchangeable character of his purpose, he guaranteed it by an oath,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:18 Para que por dos cosas inmutables, en las cuales es imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo, los que nos acogemos a trabarnos de la esperanza propuesta:
ENG. so that through two unchangeable things, in which it is impossible that God would prove false, we who have taken refuge might be strongly encouraged to seize the hope set before us.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:19 La cual tenemos como segura y firme ancla del alma, y que entra hasta dentro del velo;
ENG. We have this hope, a sure and steadfast anchor of the soul, a hope that enters the inner shrine behind the curtain,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:20 Donde entró por nosotros como precursor Jesús, hecho Pontífice eternalmente según el orden de Melchîsedec.
ENG. where Jesus, a forerunner on our behalf, has entered, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.