NUEVO TESTAMENTO

EPISTOLA DEL APOSTOL PABLO A LOS HEBREOS

.

Hebreos -- 7 --


7:1 PORQUE este Melchîsedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió a recibir a Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo,
ENG. This "King Melchizedek of Salem, priest of the Most High God, met Abraham as he was returning from defeating the kings and blessed him";
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:2 Al cual asimismo dió Abraham los diezmos de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;
ENG. and to him Abraham apportioned "one-tenth of everything." His name, in the first place, means "king of righteousness"; next he is also king of Salem, that is, "king of peace."
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:3 Sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.
ENG. Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God, he remains a priest forever.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:4 Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.
ENG. See how great he is! Even Abraham the patriarch gave him a tenth of the spoils.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:5 Y ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es a saber, de sus hermanos aunque también hayan salido de los lomos de Abraham.
ENG. And those descendants of Levi who receive the priestly office have a commandment in the law to collect tithes from the people, that is, from their kindred, though these also are descended from Abraham.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:6 Mas aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.
ENG. But this man, who does not belong to their ancestry, collected tithes from Abraham and blessed him who had received the promises.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:7 Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.
ENG. It is beyond dispute that the inferior is blessed by the superior.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:8 Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos: mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive.
ENG. In the one case, tithes are received by those who are mortal; in the other, by one of whom it is testified that he lives.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:9 Y, por decirlo así, en Abraham fué diezmado también Leví, que recibe los diezmos;
ENG. One might even say that Levi himself, who receives tithes, paid tithes through Abraham,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:10 Porque aun estaba en los lomos de su padre cuando Melchîsedec le salió al encuentro.
ENG. for he was still in the loins of his ancestor when Melchizedek met him.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:11 Si pues la perfección era por el sacerdocio Levítico (porque debajo de él recibio el pueblo la ley) ¿qué necesidad había aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melchîsedec, y que no fuese llamado según el orden de Aarón?
ENG. Now if perfection had been attainable through the levitical priesthood-- for the people received the law under this priesthood-- what further need would there have been to speak of another priest arising according to the order of Melchizedek, rather than one according to the order of Aaron?
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:12 Pues mudado el sacerdocio, necesario es que se haga también mudanza de la ley.
ENG. For when there is a change in the priesthood, there is necessarily a change in the law as well.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:13 Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
ENG. Now the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:14 Porque notorio es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, sobre cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio.
ENG. For it is evident that our Lord was descended from Judah, and in connection with that tribe Moses said nothing about priests.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:15 Y aun más manifiesto es, si a semejanza de Melchîsedec se levanta otro sacerdote,
ENG. It is even more obvious when another priest arises, resembling Melchizedek,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:16 El cual no es hecho conforme a la ley del mandamiento carnal, sino según la virtud de vida indisoluble;
ENG. one who has become a priest, not through a legal requirement concerning physical descent, but through the power of an indestructible life.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:17 Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melchîsedec.
ENG. For it is attested of him, "You are a priest forever, according to the order of Melchizedek."
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:18 El mandamiento precedente, cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad;
ENG. There is, on the one hand, the abrogation of an earlier commandment because it was weak and ineffectual
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:19 Porque nada perfeccionó la ley; mas hízolo la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos a Dios.
ENG. (for the law made nothing perfect); there is, on the other hand, the introduction of a better hope, through which we approach God.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:20 Y por cuanto no fué sin juramento,
ENG. This was confirmed with an oath; for others who became priests took their office without an oath,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:21 (Porque los otros cierto sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote eternamente Según el orden de Melchîsedec:)
ENG. but this one became a priest with an oath, because of the one who said to him, "The Lord has sworn and will not change his mind, 'You are a priest forever'"--
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:22 Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús.
ENG. accordingly Jesus has also become the guarantee of a better covenant.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:23 Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer.
ENG. Furthermore, the former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office;
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:24 Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:
ENG. but he holds his priesthood permanently, because he continues forever.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:25 Por lo cual puede también salvar eternamente a los que por él se allegan a Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.
ENG. Consequently he is able for all time to save those who approach God through him, since he always lives to make intercession for them.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:26 Porque tal pontífice nos convenía: santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime de los cielos;
ENG. For it was fitting that we should have such a high priest, holy, blameless, undefiled, separated from sinners, and exalted above the heavens.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:27 Que no tiene necesidad cada día, como los otros sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus pecados, y luego por los del pueblo: porque esto lo hizo una sola vez, ofreciéndose a sí mismo.
ENG. Unlike the other high priests, he has no need to offer sacrifices day after day, first for his own sins, and then for those of the people; this he did once for all when he offered himself.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
7:28 Porque la ley constituye sacerdotes a hombres flacos; mas la palabra del juramento, después de la ley, constituye al Hijo, hecho perfecto para siempre.
ENG. For the law appoints as high priests those who are subject to weakness, but the word of the oath, which came later than the law, appoints a Son who has been made perfect forever.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.