NUEVO TESTAMENTO

EPISTOLA DEL APOSTOL PABLO A LOS HEBREOS

.

Hebreos -- 9 --


10:1 PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos a los que se allegan.
ENG. Since the law has only a shadow of the good things to come and not the true form of these realities, it can never, by the same sacrifices that are continually offered year after year, make perfect those who approach.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:2 De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan este culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
ENG. Otherwise, would they not have ceased being offered, since the worshipers, cleansed once for all, would no longer have any consciousness of sin?
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:3 Empero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados.
ENG. But in these sacrifices there is a reminder of sin year after year.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:4 Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
ENG. For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:5 Por lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y presente no quisiste; Mas me apropiaste cuerpo:
ENG. Consequently, when Christ came into the world, he said, "Sacrifices and offerings you have not desired, but a body you have prepared for me;
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:6 Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
ENG. in burnt offerings and sin offerings you have taken no pleasure.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:7 Entonces dije: Heme aquí (En la cabecera del libro está escrito de mí) Para que haga, oh Dios, tu voluntad.
ENG. Then I said, 'See, God, I have come to do your will, O God' (in the scroll of the book it is written of me)."
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:8 Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, (las cuales cosas se ofrecen según la ley,)
ENG. When he said above, "You have neither desired nor taken pleasure in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings" (these are offered according to the law),
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:9 Entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
ENG. then he added, "See, I have come to do your will." He abolishes the first in order to establish the second.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:10 En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez.
ENG. And it is by God's will that we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:11 Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:
ENG. And every priest stands day after day at his service, offering again and again the same sacrifices that can never take away sins.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:12 Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado a la diestra de Dios,
ENG. But when Christ had offered for all time a single sacrifice for sins, "he sat down at the right hand of God,"
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:13 Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
ENG. and since then has been waiting "until his enemies would be made a footstool for his feet."
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:14 Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre a los santificados.
ENG. For by a single offering he has perfected for all time those who are sanctified.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:15 Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:
ENG. And the Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:16 Y este es el pacto que haré con ellos Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, Y en sus almas las escribiré:
ENG. "This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord: I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds,"
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:17 Añade: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.
ENG. he also adds, "I will remember their sins and their lawless deeds no more."
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:18 Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.
ENG. Where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:19 Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo,
ENG. Therefore, my friends, since we have confidence to enter the sanctuary by the blood of Jesus,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:20 Por el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne;
ENG. by the new and living way that he opened for us through the curtain (that is, through his flesh),
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:21 Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
ENG. and since we have a great priest over the house of God,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:22 Lleguémonos con corazón verdadero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia.
ENG. let us approach with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:23 Mantengamos firme la profesión de nuestra fe sin fluctuar; que fiel es el que prometió:
ENG. Let us hold fast to the confession of our hope without wavering, for he who has promised is faithful.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:24 Y considerémonos los unos a los otros para provocarnos al amor y a las buenas obras;
ENG. And let us consider how to provoke one another to love and good deeds,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:25 No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.
ENG. not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day approaching.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:26 Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,
ENG. For if we willfully persist in sin after having received the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:27 Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar a los adversarios.
ENG. but a fearful prospect of judgment, and a fury of fire that will consume the adversaries.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:28 El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
ENG. Anyone who has violated the law of Moses dies without mercy "on the testimony of two or three witnesses."
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:29 ¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento, en la cual fué santificado, é hiciere afrenta al Espíritu de gracia?
ENG. How much worse punishment do you think will be deserved by those who have spurned the Son of God, profaned the blood of the covenant by which they were sanctified, and outraged the Spirit of grace?
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:30 Sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
ENG. For we know the one who said, "Vengeance is mine, I will repay." And again, "The Lord will judge his people."
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:31 Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
ENG. It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:32 Empero traed a la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:
ENG. But recall those earlier days when, after you had been enlightened, you endured a hard struggle with sufferings,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:33Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos comparos de los que estaban en tal estado.
ENG. sometimes being publicly exposed to abuse and persecution, and sometimes being partners with those so treated.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:34 Porque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.
ENG. For you had compassion for those who were in prison, and you cheerfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you yourselves possessed something better and more lasting.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:35 No perdáis pues vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón:
ENG. Do not, therefore, abandon that confidence of yours; it brings a great reward.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:36 Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
ENG. For you need endurance, so that when you have done the will of God, you may receive what was promised.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:37 Porque aun un poquito, Y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
ENG. For yet "in a very little while, the one who is coming will come and will not delay;
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:38 Ahora el justo vivirá por fe; Mas si se retirare, no agradará a mi alma.
ENG. but my righteous one will live by faith. My soul takes no pleasure in anyone who shrinks back."
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
10:39 Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.
ENG. But we are not among those who shrink back and so are lost, but among those who have faith and so are saved.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.