NUEVO TESTAMENTO

EPISTOLA DEL APOSTOL PABLO A LOS HEBREOS

.

Hebreos -- 11 --


11:1 ES pues la fe la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de las cosas que no se ven.
ENG. Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:2 Porque por ella alcanzaron testimonio los antiguos.
ENG. Indeed, by faith our ancestors received approval.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:3 Por la fe entendemos haber sido compuestos los siglos por la palabra de Dios, siendo hecho lo que se ve, de lo que no se veía.
ENG. By faith we understand that the worlds were prepared by the word of God, so that what is seen was made from things that are not visible.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:4 Por la fe Abel ofreció a Dios mayor sacrificio que Caín, por la cual alcanzó testimonio de que era justo, dando Dios testimonio a sus presentes; y difunto, aun habla por ella.
ENG. By faith Abel offered to God a more acceptable sacrifice than Cain's. Through this he received approval as righteous, God himself giving approval to his gifts; he died, but through his faith he still speaks.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:5 Por la fe Enoc fué traspuesto para no ver muerte, y no fué hallado, porque lo traspuso Dios. Y antes que fuese traspuesto, tuvo testimonio de haber agradado a Dios.
ENG. By faith Enoch was taken so that he did not experience death; and "he was not found, because God had taken him." For it was attested before he was taken away that "he had pleased God."
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:6 Empero sin fe es imposible agradar a Dios; porque es menester que el que a Dios se allega, crea que le hay, y que es galardonador de los que le buscan.
ENG. And without faith it is impossible to please God, for whoever would approach him must believe that he exists and that he rewards those who seek him.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:7 Por la fe Noé, habiendo recibido respuesta de cosas que aun no se veían, con temor aparejó el arca en que su casa se salvase: por la cual fe condenó al mundo, y fué hecho heredero de la justicia que es por la fe.
ENG. By faith Noah, warned by God about events as yet unseen, respected the warning and built an ark to save his household; by this he condemned the world and became an heir to the righteousness that is in accordance with faith.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:8 Por la fe Abraham, siendo llamado, obedeció para salir al lugar que había de recibir por heredad; y salió sin saber dónde iba.
ENG. By faith Abraham obeyed when he was called to set out for a place that he was to receive as an inheritance; and he set out, not knowing where he was going.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:9 Por fe habitó en la tierra prometida como en tierra ajena, morando en cabañas con Isaac y Jacob, herederos juntamente de la misma promesa:
ENG. By faith he stayed for a time in the land he had been promised, as in a foreign land, living in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:10 Porque esperaba ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios.
ENG. For he looked forward to the city that has foundations, whose architect and builder is God.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:11 Por la fe también la misma Sara, siendo estéril, recibió fuerza para concebir simiente; y parió aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó ser fiel el que lo había prometido.
ENG. By faith he received power of procreation, even though he was too old-- and Sarah herself was barren-- because he considered him faithful who had promised.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:12 Por lo cual también, de uno, y ése ya amortecido, salieron como las estrellas del cielo en multitud, y como la arena inmunerable que está a la orilla de la mar.
ENG. Therefore from one person, and this one as good as dead, descendants were born, "as many as the stars of heaven and as the innumerable grains of sand by the seashore."
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:13 Conforme a la fe murieron todos éstos sin haber recibido las promesas, sino mirándolas de lejos, y creyéndolas, y saludándolas, y confesando que eran peregrinos y advenedizos sobre la tierra.
ENG. All of these died in faith without having received the promises, but from a distance they saw and greeted them. They confessed that they were strangers and foreigners on the earth,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:14 Porque los que esto dicen, claramente dan a entender que buscan una patria.
ENG. for people who speak in this way make it clear that they are seeking a homeland.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:15 Que si se acordaran de aquella de donde salieron, cierto tenían tiempo para volverse:
ENG. If they had been thinking of the land that they had left behind, they would have had opportunity to return.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:16 Empero deseaban la mejor, es a saber, la celestial; por lo cual Dios no se avergüenza de llamarse Dios de ellos: porque les había aparejado ciudad.
ENG. But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God; indeed, he has prepared a city for them.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:17 Por fe ofreció Abraham a Isaac cuando fué probado, y ofrecía al unigénito el que había recibido las promesas,
ENG. By faith Abraham, when put to the test, offered up Isaac. He who had received the promises was ready to offer up his only son,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:18 Habiéndole sido dicho: En Isaac te será llamada simiente:
ENG. of whom he had been told, "It is through Isaac that descendants shall be named for you."
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:19 Pensando que aun de los muertos es Dios poderoso para levantar; de donde también le volvió a recibir por figura.
ENG. He considered the fact that God is able even to raise someone from the dead-- and figuratively speaking, he did receive him back.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:20 Por fe bendijo Isaac a Jacob y a Esaú respecto a cosas que habían de ser.
ENG. By faith Isaac invoked blessings for the future on Jacob and Esau.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:21 Por fe Jacob, muriéndose, bendijo a cada uno de los hijos de José, y adoró estribando sobre la punta de su bordón.
ENG. By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, "bowing in worship over the top of his staff."
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:22 Por fe José, muriéndose, se acordó de la partida de los hijos de Israel; y dió mandamiento acerca de sus huesos.
ENG. By faith Joseph, at the end of his life, made mention of the exodus of the Israelites and gave instructions about his burial.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:23 Por fe Moisés, nacido, fué escondido de sus padres por tres meses, porque le vieron hermoso niño; y no temieron el mandamiento del rey.
ENG. By faith Moses was hidden by his parents for three months after his birth, because they saw that the child was beautiful; and they were not afraid of the king's edict.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:24 Por fe Moisés, hecho ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón;
ENG. By faith Moses, when he was grown up, refused to be called a son of Pharaoh's daughter,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:25 Escogiendo antes ser afligido con el pueblo de Dios, que gozar de comodidades temporales de pecado.
ENG. choosing rather to share ill-treatment with the people of God than to enjoy the fleeting pleasures of sin.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:26 Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los Egipcios; porque miraba a la remuneración.
ENG. He considered abuse suffered for the Christ to be greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking ahead to the reward.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:27 Por fe dejó a Egipto, no temiendo la ira del rey; porque se sostuvo como viendo al Invisible.
ENG. By faith he left Egypt, unafraid of the king's anger; for he persevered as though he saw him who is invisible.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:28 Por fe celebró la pascua y el derramamiento de la sangre, para que el que mataba los primogénitos no los tocase.
ENG. By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch the firstborn of Israel.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:29 Por fe pasaron el mar Bermejo como por tierra seca: lo cual probando los Egipcios, fueron sumergidos.
ENG. By faith the people passed through the Red Sea as if it were dry land, but when the Egyptians attempted to do so they were drowned.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:30 Por fe cayeron los muros de Jericó con rodearlos siete días.
ENG. By faith the walls of Jericho fell after they had been encircled for seven days.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:31 Por fe Rahab la ramera no pereció juntamente con los incrédulos, habiendo recibido a los espías con paz.
ENG. By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had received the spies in peace.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:32 ¿Y qué más digo? porque el tiempo me faltará contando de Gedeón, de Barac, de Samsón, de Jephté, de David, de Samuel, y de los profetas:
ENG. And what more should I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets--
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:33 Que por fe ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de leones,
ENG. who through faith conquered kingdoms, administered justice, obtained promises, shut the mouths of lions,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:34 Apagaron fuegos impetuosos, evitaron filo de cuchillo, convalecieron de enfermedades, fueron hechos fuertes en batallas, trastornaron campos de extraños.
ENG. quenched raging fire, escaped the edge of the sword, won strength out of weakness, became mighty in war, put foreign armies to flight.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:35 Las mujeres recibieron sus muertos por resurrección; unos fueron estirados, no aceptando el rescate, para ganar mejor resurrección;
ENG. Women received their dead by resurrection. Others were tortured, refusing to accept release, in order to obtain a better resurrection.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:36 Otros experimentaron vituperios y azotes; y a más de esto prisiones y cárceles;
ENG. Others suffered mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:37 Fueron apedreados, aserrados, tentados, muertos a cuchillo; anduvieron de acá para allá cubiertos de pieles de ovejas y de cabras, pobres, angustiados, maltratados;
ENG. They were stoned to death, they were sawn in two, they were killed by the sword; they went about in skins of sheep and goats, destitute, persecuted, tormented--
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:38 De los cuales el mundo no era digno; perdidos por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra.
ENG. of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, and in caves and holes in the ground.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:39 Y todos éstos, aprobados por testimonio de la fe, no recibieron la promesa;
ENG. Yet all these, though they were commended for their faith, did not receive what was promised,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
11:40 Proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, para que no fuesen perfeccionados sin nosotros.
ENG. since God had provided something better so that they would not, apart from us, be made perfect.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.