NUEVO TESTAMENTO

EPISTOLA DEL APOSTOL PABLO A LOS HEBREOS

.

Hebreos -- 12 --


12:1 POR tanto nosotros también, teniendo en derredor nuestro una tan grande nube de testigos, dejando todo el peso del pecado que nos rodea, corramos con paciencia la carrera que nos es propuesta,
ENG. Therefore, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us also lay aside every weight and the sin that clings so closely, and let us run with perseverance the race that is set before us,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:2 Puestos los ojos en al autor y consumador de la fe, en Jesús; el cual, habiéndole sido propuesto gozo, sufrió la cruz, menospreciando la vergüenza, y sentóse a la diestra del trono de Dios.
ENG. looking to Jesus the pioneer and perfecter of our faith, who for the sake of the joy that was set before him endured the cross, disregarding its shame, and has taken his seat at the right hand of the throne of God.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:3 Reducid pues a vuestro pensameinto a aquel que sufrió tal contradicción de pecadores contra sí mismo, porque no os fatiguéis en vuestros ánimos desmayando.
ENG. Consider him who endured such hostility against himself from sinners, so that you may not grow weary or lose heart.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:4 Que aun no habéis resistido hasta la sangre, combatiendo contra el pecado:
ENG. In your struggle against sin you have not yet resisted to the point of shedding your blood.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:5 Y estáis ya olvidados de la exhortación que como con hijos habla con vosotros, diciendo: Hijo mío, no menosprecies el castigo del Señor, Ni desmayes cuando eres de él reprendido.
ENG. And you have forgotten the exhortation that addresses you as children-- "My child, do not regard lightly the discipline of the Lord, or lose heart when you are punished by him;
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:6 Porque el Señor al que ama castiga, Y azota a cualquiera que recibe por hijo.
ENG. for the Lord disciplines those whom he loves, and chastises every child whom he accepts."
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:7 Si sufrís el castigo, Dios se os presenta como a hijos; porque ¿qué hijo es aquel a quien el padre no castiga?
ENG. Endure trials for the sake of discipline. God is treating you as children; for what child is there whom a parent does not discipline?
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:8 Mas si estáis fuera del castigo, del cual todos han sido hechos participantes, luego sois bastardos, y no hijos.
ENG. If you do not have that discipline in which all children share, then you are illegitimate and not his children.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:9 Por otra parte, tuvimos por castigadores a los padres de nuestra carne, y los reverenciábamos, ¿por qué no obedeceremos mucho mejor al Padre de los espíritus, y viviremos?
ENG. Moreover, we had human parents to discipline us, and we respected them. Should we not be even more willing to be subject to the Father of spirits and live?
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:10 Y aquéllos, a la verdad, por pocos días nos castigaban como a ellos les parecía, mas éste para lo que nos es provechoso, para que recibamos su santificación.
ENG. For they disciplined us for a short time as seemed best to them, but he disciplines us for our good, in order that we may share his holiness.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:11 Es verdad que ningún castigo al presente parece ser causa de gozo, sino de tristeza; mas después da fruto apacible de justicia a los que en él son ejercitados.
ENG. Now, discipline always seems painful rather than pleasant at the time, but later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:12 Por lo cual alzad las manos caídas y las rodillas paralizadas;
ENG. Therefore lift your drooping hands and strengthen your weak knees,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:13 Y haced derechos pasos a vuestros pies, porque lo que es cojo no salga fuera de camino, antes sea sanado.
ENG. and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint, but rather be healed.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:14 Seguid la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor:
ENG. Pursue peace with everyone, and the holiness without which no one will see the Lord.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:15 Mirando bien que ninguno se aparte de la gracia de Dios, que ninguna raíz de amargura brotando os impida, y por ella muchos sean contaminados;
ENG. See to it that no one fails to obtain the grace of God; that no root of bitterness springs up and causes trouble, and through it many become defiled.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:16 Que ninguno sea fornicario, ó profano, como Esaú, que por una vianda vendió su primogenitura.
ENG. See to it that no one becomes like Esau, an immoral and godless person, who sold his birthright for a single meal.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:17 Porque ya sabéis que aun después, deseando heredar la bendición, fue reprobado (que no halló lugar de arrepentimiento), aunque la procuró con lágrimas.
ENG. You know that later, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no chance to repent, even though he sought the blessing with tears.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:18 Porque no os habéis llegado al monte que se podía tocar, y al fuego encendido, y al turbión, y a la oscuridad, y a la tempestad,
ENG. You have not come to something that can be touched, a blazing fire, and darkness, and gloom, and a tempest,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:19 Y al sonido de la trompeta, y a la voz de las palabras, la cual los que la oyeron rogaron que no se les hablase más;
ENG. and the sound of a trumpet, and a voice whose words made the hearers beg that not another word be spoken to them.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:20 Porque no podían tolerar lo que se mandaba: Si bestia tocare al monte, será apedreada, ó pasada con dardo.
ENG. (For they could not endure the order that was given, "If even an animal touches the mountain, it shall be stoned to death."
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:21 Y tan terrible cosa era lo que se veía, que Moisés dijo: Estoy asombrado y temblando.
ENG. Indeed, so terrifying was the sight that Moses said, "I tremble with fear.")
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:22 Mas os habéis llegado al monte de Sión, y a la ciudad del Dios vivo, Jerusalem la celestial, y a la compañía de muchos millares de ángeles,
ENG. But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable angels in festal gathering,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:23 Y a la congregación de los primogénitos que están alistados en los cielos, y a Dios el Juez de todos, y a los espíritus de los justos hechos perfectos,
ENG. and to the assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God the judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:24 Y a Jesús el Mediador del nuevo testamento, y a la sangre del esparcimiento que habla mejor que la de Abel.
ENG. and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:25 Mirad que no desechéis al que habla. Porque si aquellos no escaparon que desecharon al que hablaba en la tierra, mucho menos nosotros, si desecháramos al que habla de los cielos.
ENG. See that you do not refuse the one who is speaking; for if they did not escape when they refused the one who warned them on earth, how much less will we escape if we reject the one who warns from heaven!
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:26 La voz del cual entonces conmovió la tierra; mas ahora ha denunciado, diciendo: Aun una vez, y yo conmoveré no solamente la tierra, mas aun el cielo.
ENG. At that time his voice shook the earth; but now he has promised, "Yet once more I will shake not only the earth but also the heaven."
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:27 Y esta palabra, Aun una vez, declara la mudanza de las cosas movibles, como de cosas que son firmes.
ENG. This phrase, "Yet once more," indicates the removal of what is shaken-- that is, created things-- so that what cannot be shaken may remain.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:28 Así que, tomando el reino inmóvil, vamos a Dios agradándole con temor y reverencia;
ENG. Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us give thanks, by which we offer to God an acceptable worship with reverence and awe;
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:29 Porque nuestro Dios es fuego consumidor.
ENG. for indeed our God is a consuming fire.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.