NUEVO TESTAMENTO

EPISTOLA DEL APOSTOL PABLO A LOS HEBREOS

.

Hebreos -- 13 --


13:1 PERMANEZCA el amor fraternal.
ENG. Let mutual love continue.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
13:2 No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
ENG. Do not neglect to show hospitality to strangers, for by doing that some have entertained angels without knowing it.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
13:3 Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo.
ENG. Remember those who are in prison, as though you were in prison with them; those who are being tortured, as though you yourselves were being tortured.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
13:4 Honroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; ùmas a los fornicarios y a los adúlteros juzgará Dios.
ENG. Let marriage be held in honor by all, and let the marriage bed be kept undefiled; for God will judge fornicators and adulterers.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
13:5 Sean las costumbres vuestras sin avaricia; contentos de lo presente; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré.
ENG. Keep your lives free from the love of money, and be content with what you have; for he has said, "I will never leave you or forsake you."
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
13:6 De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré Lo que me hará el hombre.
ENG. So we can say with confidence, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can anyone do to me?"
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
13:7 Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta.
ENG. Remember your leaders, those who spoke the word of God to you; consider the outcome of their way of life, and imitate their faith.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
13:8 Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.
ENG. Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
*DAN.
*DEU.
*GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
13:9 No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon a los que anduvieron en ellas.
ENG. Do not be carried away by all kinds of strange teachings; for it is well for the heart to be strengthened by grace, not by regulations about food, which have not benefited those who observe them.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
13:10 Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
ENG. We have an altar from which those who officiate in the tent have no right to eat.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
13:11 Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real.
ENG. For the bodies of those animals whose blood is brought into the sanctuary by the high priest as a sacrifice for sin are burned outside the camp.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
13:12 Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
ENG. Therefore Jesus also suffered outside the city gate in order to sanctify the people by his own blood.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
13:13 Salgamos pues a él fuera del real, llevando su vituperio.
ENG. Let us then go to him outside the camp and bear the abuse he endured.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
13:14 Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.
ENG. For here we have no lasting city, but we are looking for the city that is to come.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
13:15 Así que, ofrezcamos por medio de él a Dios siempre sacrificio de alabanza, es a saber, fruto de labios que confiesen a su nombre.
ENG. Through him, then, let us continually offer a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that confess his name.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
13:16 Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.
ENG. Do not neglect to do good and to share what you have, for such sacrifices are pleasing to God.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
13:17 Obedeced a vuestros pastores, y sujetaos a ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.
ENG. Obey your leaders and submit to them, for they are keeping watch over your souls and will give an account. Let them do this with joy and not with sighing-- for that would be harmful to you.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
13:18 Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
ENG. Pray for us; we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
13:19 Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído.
ENG. I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you very soon.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
13:20 Y el Dios de paz que sacó de los muertos a nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del testamento eterno,
ENG. Now may the God of peace, who brought back from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
13:21 Os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
ENG. make you complete in everything good so that you may do his will, working among us that which is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
13:22 Empero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve.
ENG. I appeal to you, brothers and sisters, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
13:23 Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os iré a ver.
ENG. I want you to know that our brother Timothy has been set free; and if he comes in time, he will be with me when I see you.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
13:24 Saludad a todos vuestros pastores, y a todos los santos. Los de Italia os saludan.
ENG. Greet all your leaders and all the saints. Those from Italy send you greetings.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
13:25 La gracia sea con todos vosotros. Amén.
ENG. Grace be with all of you.
\ *DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.