BIBLIA POLIGLOTA MODERNA -- NUEVO TESTAMENTO

EPISTOLAS DEL APOSTOL PABLO
A TIMOTEO



2 Timoteo -- 1 --


1:1 PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, según la promesa de la vida que es en Cristo Jesús,
ENG. Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, for the sake of the promise of life that is in Christ Jesus,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:2 A Timoteo, amado hijo: Gracia, misericordia, y paz de Dios el Padre y de Jesucristo nuestro Señor.
ENG. To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:3 Doy gracias a Dios, al cual sirvo desde mis mayores con limpia conciencia, de que sin cesar tengo memoria de ti en mis oraciones noche y día;
ENG. I am grateful to God-- whom I worship with a clear conscience, as my ancestors did-- when I remember you constantly in my prayers night and day.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:4 Deseando verte, acordándome de tus lágrimas, para ser lleno de gozo;
ENG. Recalling your tears, I long to see you so that I may be filled with joy.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:5 Trayendo a la memoria la fe no fingida que hay en ti, la cual residió primero en tu abuela Loida, y en tu madre Eunice; y estoy cierto que en ti también.
ENG. I am reminded of your sincere faith, a faith that lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, lives in you.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:6 Por lo cual te aconsejo que despiertes el don de Dios, que está en ti por la imposición de mis manos.
ENG. For this reason I remind you to rekindle the gift of God that is within you through the laying on of my hands;
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:7 Porque no nos ha dado Dios el espíritu de temor, sino el de fortaleza, y de amor, y de templanza.
ENG. for God did not give us a spirit of cowardice, but rather a spirit of power and of love and of self-discipline.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:8 Por tanto no te avergüences del testimonio de nuestro Señor, ni de mí, preso suyo; antes sé participante de los trabajos del evangelio según la virtud de Dios,
ENG. Do not be ashamed, then, of the testimony about our Lord or of me his prisoner, but join with me in suffering for the gospel, relying on the power of God,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:9 Que nos salvó y llamó con vocación santa, no conforme a nuestras obras, mas según el intento suyo y gracia, la cual nos es dada en Cristo Jesús antes de los tiempos de los siglos,
ENG. who saved us and called us with a holy calling, not according to our works but according to his own purpose and grace. This grace was given to us in Christ Jesus before the ages began,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:10 Mas ahora es manifestada por la aparición de nuestro Salvador Jesucristo, el cual quitó la muerte, y sacó a la luz la vida y la inmortalidad por el evangelio;
ENG. but it has now been revealed through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:11 Del cual yo soy puesto predicador, y apóstol, y maestro de los Gentiles.
ENG. For this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:12 Por lo cual asimismo padezco esto: mas no me avergüenzo; porque yo sé a quien he creído, y estoy cierto que es poderoso para guardar mi depósito para aquel día.
ENG. and for this reason I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know the one in whom I have put my trust, and I am sure that he is able to guard until that day what I have entrusted to him.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:13 Retén la forma de las sanas palabras que de mi oíste, en la fe y amor que es en Cristo Jesús.
ENG. Hold to the standard of sound teaching that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:14 Guarda el buen depósito por el Espíritu Santo que habita en nosotros.
ENG. Guard the good treasure entrusted to you, with the help of the Holy Spirit living in us.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:15 Ya sabes esto, que me han sido contrarios todos los que son en Asia, de los cuales son Figello y Hermógenes.
ENG. You are aware that all who are in Asia have turned away from me, including Phygelus and Hermogenes.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:16 Dé el Señor misericordia a la casa de Onesíforo; que muchas veces me refrigeró, y no se avergonzó de mi cadena:
ENG. May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chain;
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:17 Antes, estando él en Roma, me buscó solícitamente, y me halló.
ENG. when he arrived in Rome, he eagerly searched for me and found me
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:18 Déle el Señor que halle misericordia cerca del Señor en aquel día. Y cuánto nos ayudó en Efeso, tú lo sabes mejor.
ENG. -- may the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! And you know very well how much service he rendered in Ephesus.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.