VIEJO TESTAMENTO

ESDRAS (1 Esdras)



Esdras 5



5:1 Y PROFETIZARON Haggeo profeta, y Zacarías hijo de Iddo, profetas, a los Judíos que estaba en Judá y en Jerusalem yendo en nombre del Dios de Israel a ellos.
ENG. Now the prophets, Haggai and Zechariah son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem, in the name of the God of Israel who was over them.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
5:2 Entonces se levantaron Zorobabel hijo de Sealthiel, y Jesuá hijo de Josadec; y comenzaron a edificar la casa de Dios que estaba en Jerusalem; y con ellos los profetas de Dios que les ayudaban.
ENG. Then Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak set out to rebuild the house of God in Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
5:3 En aquel tiempo vino a ellos Tatnai, capitán de la parte allá del río, y Setharboznai y sus compañeros, y dijéronles así: ¿Quién os dió mandamiento para edificar esta casa, y restablecer estos muros?
ENG. At the same time Tattenai the governor of the province Beyond the River and Shethar-bozenai and their associates came to them and spoke to them thus, "Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?"
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
5:4 Entonces les dijimos en orden a esto cuáles eran los nombres de los varones que edificaban este edificio.
ENG. They also asked them this, "What are the names of the men who are building this building?"
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
5:5 Mas los ojos de su Dios fueron sobre los ancianos de los Judíos, y no les hicieron cesar hasta que el negocio viniese a Darío: y entonces respondieron por carta sobre esto.
ENG. But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not stop them until a report reached Darius and then answer was returned by letter in reply to it.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
5:6 Traslado de la carta que Tatnai, capitán de la parte allá del río, y Sethar-boznai, y sus compañeros los Apharsachêos, que estaban a la parte allá del río, enviaron al rey Darío.
ENG. The copy of the letter that Tattenai the governor of the province Beyond the River and Shethar-bozenai and his associates the envoys who were in the province Beyond the River sent to King Darius;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
5:7 Enviáronle carta, y de esta manera estaba escrito en ella. Al rey Darío toda paz.
ENG. they sent him a report, in which was written as follows: "To Darius the king, all peace!
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
5:8 Sea notorio al rey, que fuimos a la provincia de Judea, a la casa del gran Dios, la cual se edifica de piedra de mármol; y los maderos son puestos en las paredes, y la obra se hace apriesa, y prospera en sus manos.
ENG. May it be known to the king that we went to the province of Judah, to the house of the great God. It is being built of hewn stone, and timber is laid in the walls; this work is being done diligently and prospers in their hands.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
5:9 Entonces preguntamos a los ancianos, diciéndoles así: ¿Quién os dió mandameinto para edificar esta casa, y para restablecer estos muros?
ENG. Then we spoke to those elders and asked them, 'Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?'
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
5:10 Y también les preguntamos sus nombres para hacértelo saber, para escribir te los nombres de los varones que estaban por cabezas de ellos.
ENG. We also asked them their names, for your information, so that we might write down the names of the men at their head.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
5:11 Y respondiéronnos, diciendo así: Nosotros somos siervos de Dios del cielo y de la tierra, y reedificamos la casa que ya muchos años antes había sido edificada, la cual edificó y fundó el gran rey de Israel.
ENG. This was their reply to us: 'We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the house that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
5:12 Mas después que nuestros padres ensañaron al Dios de los cielos, él los entregó en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, Caldeo, el cual destruyó esta casa, é hizo trasportar el pueblo a Babilonia.
ENG. But because our ancestors had angered the God of heaven, he gave them into the hand of King Nebuchadnezzar of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house and carried away the people to Babylonia.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
5:13 Empero el primer año de Ciro rey de Babilonia, el mismo rey Ciro dió mandamiento para que esta casa de Dios fuese edificada.
ENG. However, King Cyrus of Babylon, in the first year of his reign, made a decree that this house of God should be rebuilt.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
5:14 Y también los vasos de oro y de plata de la casa de Dios, que Nabucodonosor había sacado del templo que estaba en Jerusalem, y los había metido en el templo de Babilonia, el rey Ciro los sacó del templo de Babilonia, y fueron entregados a Sesbassar, al cu
ENG. Moreover, the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken out of the temple in Jerusalem and had brought into the temple of Babylon, these King Cyrus took out of the temple of Babylon, and they were delivered to a man named Sheshbazzar, whom he had made governor.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
5:15 Y le dijo: Toma estos vasos, ve y ponlos en el templo que está en Jerusalem; y la casa de Dios sea edificada en su lugar.
ENG. He said to him, "Take these vessels; go and put them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its site."
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
5:16 Entonces este Sesbassar vino, y puso los fundamentos de la casa de Dios que estaba en Jerusalem, y desde entonces hasta ahora se edifica, y aun no está acabada.
ENG. Then this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem; and from that time until now it has been under construction, and it is not yet finished.'
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
5:17 Y ahora, si al rey parece bien, búsquese en la casa de los tesoros del rey que está allí en Babilonia, si es así que por el rey Ciro había sido dado mandamiento para edificar esta casa de Dios en Jerusalem, y envíenos a decir la voluntad del rey sobre est
ENG. And now, if it seems good to the king, have a search made in the royal archives there in Babylon, to see whether a decree was issued by King Cyrus for the rebuilding of this house of God in Jerusalem. Let the king send us his pleasure in this matter."
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..

Esdras 6


6:1 ENTONCES el rey Darío dió mandamiento, y buscaron en la casa de los libros, donde guardaban los tesoros allí en Babilonia.
ENG. Then King Darius made a decree, and they searched the archives where the documents were stored in Babylon.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
6:2 Y fué hallado en Achmetta, en el palacio que está en la provincia de Media, un libro, dentro del cual estaba escrito así: Memoria:
ENG. But it was in Ecbatana, the capital in the province of Media, that a scroll was found on which this was written: "A record.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
6:3 En el año primero del rey Ciro, el mismo rey Ciro dió mandamiento acerca de la casa de Dios que estaba en Jerusalem, que fuese la casa edificada para lugar en que sacrifiquen sacrificios, y que sus paredes fuesen cubiertas; su altura de sesenta codos, y d
ENG. In the first year of his reign, King Cyrus issued a decree: Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be rebuilt, the place where sacrifices are offered and burnt offerings are brought; its height shall be sixty cubits and its width sixty cubits,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
6:4 Los órdenes, tres de piedra de mármol, y un orden de madera nueva y que el gasto sea dado de la casa del rey.
ENG. with three courses of hewn stones and one course of timber; let the cost be paid from the royal treasury.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
6:5 Y también los vasos de oro y de plata de la casa de Dios, que Nabucodonosor sacó del templo que estaba en Jerusalem y los pasó a Babilonia, sean devueltos y vayan al templo que está en Jerusalem, a su lugar, y sean puestos en la casa de Dios.
ENG. Moreover, let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple in Jerusalem and brought to Babylon, be restored and brought back to the temple in Jerusalem, each to its place; you shall put them in the house of God."
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
6:6 Ahora pues, Tatnai, jefe del lado allá del río, Sethar-boznai, y sus compañeros los Apharsachêos que estáis a la otra parte del río, apartaos de ahí.
ENG. "Now you, Tattenai, governor of the province Beyond the River, Shethar-bozenai, and you, their associates, the envoys in the province Beyond the River, keep away;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
6:7 Dejad la obra de la casa de este Dios al principal de los Judíos, y a sus ancianos, para que edifiquen la casa de este Dios en su lugar.
ENG. let the work on this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this house of God on its site.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
6:8 Y por mí es dado mandamiento de lo que habéis de hacer con los ancianos de estos Judíos, para edificar la casa de este Dios: que de la hacienda del rey, que tiene del tributo de la parte allá del río, los gastos sean dados luego a aquellos varones, para q
ENG. Moreover I make a decree regarding what you shall do for these elders of the Jews for the rebuilding of this house of God: the cost is to be paid to these people, in full and without delay, from the royal revenue, the tribute of the province Beyond the River.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
6:9 Y lo que fuere necesario, becerros y carneros y corderos, para holucaustos al Dios del cielo, trigo, sal, vino y aceite, conforme a lo que dijeren los sacerdotes que están en Jerusalem, déseles cada un día sin obstáculo alguno;
ENG. Whatever is needed-- young bulls, rams, or sheep for burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, or oil, as the priests in Jerusalem require-- let that be given to them day by day without fail,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
6:10 Para que ofrezcan olores de holganza al Dios del cielo, y oren por la vida del rey y por sus hijos.
ENG. so that they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven, and pray for the life of the king and his children.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
6:11 También es dado por mí mandamiento, que cualquiera que mudare este decreto, sea derribado un madero de su casa, y enhiesto, sea colgado en él: y su casa sea hecha muladar por esto.
ENG. Furthermore I decree that if anyone alters this edict, a beam shall be pulled out of the house of the perpetrator, who then shall be impaled on it. The house shall be made a dunghill.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
6:12 Y el Dios que hizo habitar allí su nombre, destruya todo rey y pueblo que pusiere su mano para mudar ó destruir esta casa de Dios, la cual está en Jerusalem. Yo Darío puse el decreto: sea hecho prestamente.
ENG. May the God who has established his name there overthrow any king or people that shall put forth a hand to alter this, or to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, make a decree; let it be done with all diligence."
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
6:13 Entonces Tatnai, gobernador del otro lado del río, y Sethar-boznai, y sus compañeros, hicieron prestamente según el rey Darío había enviado.
ENG. Then, according to the word sent by King Darius, Tattenai, the governor of the province Beyond the River, Shethar-bozenai, and their associates did with all diligence what King Darius had ordered.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
6:14 Y los ancianos de los Judíos edificaban y prosperaban, conforme a la profecía de Haggeo profeta, y de Zacarías hijo de Iddo. Edificaron pues, y acabaron, por el mandamiento del Dios de Israel, y por el mandamiento de Ciro, y de Darío, y de Artajerjes rey
ENG. So the elders of the Jews built and prospered, through the prophesying of the prophet Haggai and Zechariah son of Iddo. They finished their building by command of the God of Israel and by decree of Cyrus, Darius, and King Artaxerxes of Persia;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
6:15 Y esta casa fué acabada al tercer día del mes de Adar, que era el sexto año del reinado del rey Darío.
ENG. and this house was finished on the third day of the month of Adar, in the sixth year of the reign of King Darius.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
6:16 Y los hijos de Israel, los sacerdotes y los Levitas, y los demás que habían venido de la trasportación, hicieron la dedicación de esta casa de Dios con gozo.
ENG. The people of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the returned exiles, celebrated the dedication of this house of God with joy.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
6:17 Y ofrecieron en la dedicación de esta casa de Dios cien becerros, doscientos carneros, cuatrocientos corderos; y machos de cabrío en expiación por todo Israel, doce, conforme al número de las tribus de Israel.
ENG. They offered at the dedication of this house of God one hundred bulls, two hundred rams, four hundred lambs, and as a sin offering for all Israel, twelve male goats, according to the number of the tribes of Israel.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
6:18 Y pusieron a los sacerdotes en sus clases, y a los Levitas en sus divisiones, sobre la obra de Dios que está en Jerusalem, conforme a lo escrito en el libro de Moisés.
ENG. Then they set the priests in their divisions and the Levites in their courses for the service of God at Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
6:19 Y los de la transmigración hicieron la pascua a los catorce del mes primero.
ENG. On the fourteenth day of the first month the returned exiles kept the passover.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
6:20 Porque los sacerdotes y los Levitas se habían purificado a una; todos fueron limpios: y sacrificaron la pascua por todos los de la transmigración, y por sus hermanos los sacerdotes, y por sí mismos.
ENG. For both the priests and the Levites had purified themselves; all of them were clean. So they killed the passover lamb for all the returned exiles, for their fellow priests, and for themselves.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
6:21 Y comieron los hijos de Israel que habían vuelto de la transmigración, y todos los que se habían apartado a ellos de la inmundicia de las gentes de la tierra, para buscar a Jehová Dios de Israel.
ENG. It was eaten by the people of Israel who had returned from exile, and also by all who had joined them and separated themselves from the pollutions of the nations of the land to worship the LORD, the God of Israel.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
6:22 Y celebraron la solemnidad de los panes ázimos siete días con regocijo, por cuanto Jehová los había alegrado, y convertido el corazón del rey de Asiria a ellos, para esforzar sus manos en la obra de la casa de Dios, del Dios de Israel.
ENG. With joy they celebrated the festival of unleavened bread seven days; for the LORD had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria to them, so that he aided them in the work on the house of God, the God of Israel.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..

Esdras 7


7:1 PASADAS estas cosas, en el reinado de Artajerjes rey de Persia, Esdras, hijo de Seraías, hijo de Azarías, hijo de Hilcías,
ENG. After this, in the reign of King Artaxerxes of Persia, Ezra son of Seraiah, son of Azariah, son of Hilkiah,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:2 Hijo de Sallum, hijo de Sadoc, hijo de Achîtob,
ENG. son of Shallum, son of Zadok, son of Ahitub,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:3 Hijo de Amarías, hijo de Azarías, hijo de Meraioth,
ENG. son of Amariah, son of Azariah, son of Meraioth,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:4 Hijo de Zeraías, hijo de Uzzi, hijo de Bucci,
ENG. son of Zerahiah, son of Uzzi, son of Bukki,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:5 Hijo de Abisue, hijo de Phinees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón, primer sacerdote:
ENG. son of Abishua, son of Phinehas, son of Eleazar, son of the chief priest Aaron--
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:6 Este Esdras subió de Banilonia, el cual era escriba diligente en la ley de Moisés, que Jehová Dios de Israel había dado; y concedióle el rey, según la mano de Jehová su Dios sobre él, todo lo que pidió.
ENG. this Ezra went up from Babylonia. He was a scribe skilled in the law of Moses that the LORD the God of Israel had given; and the king granted him all that he asked, for the hand of the LORD his God was upon him.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:7 Y subieron con él a Jerusalem de los hijos de Israel, y de los sacerdotes, y Levitas, y cantores, y porteros, y Nethineos, en el séptimo año del rey Artajerjes.
ENG. Some of the people of Israel, and some of the priests and Levites, the singers and gatekeepers, and the temple servants also went up to Jerusalem, in the seventh year of King Artaxerxes.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:8 Y llegó a Jerusalem en el mes quinto, el año séptimo del rey.
ENG. They came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:9 Porque el día primero del primer mes fué el principio de la partida de Babilonia, y al primero del mes quinto llegó a Jerusalem, según la buena mano de su Dios sobre él
ENG. On the first day of the first month the journey up from Babylon was begun, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, for the gracious hand of his God was upon him.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:10 Porque Esdras había preparado su corazón para inquirir la ley de Jehová, y para hacer y enseñar a Israel mandamientos y juicios.
ENG. For Ezra had set his heart to study the law of the LORD, and to do it, and to teach the statutes and ordinances in Israel.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:11 Y este es el traslado de la carta que dió el rey Artajerjes a Esdras, sacerdote escriba, escriba de las palabras mandadas de Jehová, y de sus estatutos a Israel:
ENG. This is a copy of the letter that King Artaxerxes gave to the priest Ezra, the scribe, a scholar of the text of the commandments of the LORD and his statutes for Israel:
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:12 Artajerjes, rey de los reyes, a Esdras sacerdote, escriba perfecto de la ley del Dios del cielo: Salud, etc.
ENG. "Artaxerxes, king of kings, to the priest Ezra, the scribe of the law of the God of heaven: Peace. And now
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:13 Por mí es dado mandamiento, que cualquiera que quisiere en mi reino, del pueblo de Israel y de sus sacerdotes y Levitas, ir contigo a Jerusalem, vaya.
ENG. I decree that any of the people of Israel or their priests or Levites in my kingdom who freely offers to go to Jerusalem may go with you.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:14 Porque de parte del rey y de sus siete consultores eres enviado a visitar a Judea y a Jerusalem, conforme a la ley de tu Dios que está en tu mano;
ENG. For you are sent by the king and his seven counselors to make inquiries about Judah and Jerusalem according to the law of your God, which is in your hand,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:15 Y a llevar la plata y el oro que el rey y sus consultores voluntariamente ofrecen al Dios de Israel, cuya morada está en Jerusalem;
ENG. and also to convey the silver and gold that the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:16 Y toda la plata y el oro que hallares en toda la provincia de Babilonia, con las ofrendas voluntarias del pueblo y de los sacerdotes, que de su voluntad ofrecieren para la casa de su Dios que está en Jerusalem.
ENG. with all the silver and gold that you shall find in the whole province of Babylonia, and with the freewill offerings of the people and the priests, given willingly for the house of their God in Jerusalem.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:17 Comprarás pues prestamente con esta plata becerros, carneros, corderos, con sus presentes y sus libaciones, y los ofrecerás sobre el altar de la casa de vuestro Dios que está en Jerusalem.
ENG. With this money, then, you shall with all diligence buy bulls, rams, and lambs, and their grain offerings and their drink offerings, and you shall offer them on the altar of the house of your God in Jerusalem.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:18 Y lo que a ti y a tus hermanos pluguiere hacer de la otra plata y oro, hacedlo conforme a la voluntad de vuestro Dios.
ENG. Whatever seems good to you and your colleagues to do with the rest of the silver and gold, you may do, according to the will of your God.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:19 Y los vasos que te son entregados para el servicio de la casa de tu Dios, los restituirás delante de Dios en Jerusalem.
ENG. The vessels that have been given you for the service of the house of your God, you shall deliver before the God of Jerusalem.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:20 Y lo demás necesario para la casa de tu Dios que te fuere menester dar, daráslo de la casa de los tesoros del rey.
ENG. And whatever else is required for the house of your God, which you are responsible for providing, you may provide out of the king's treasury.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:21 Y por mí el rey Artajerjes es dado mandamiento a todos los tesoreros que están al otro lado del río, que todo lo que os demandare Esdras sacerdote, escriba de la ley del Dios del cielo, concédase le luego,
ENG. "I, King Artaxerxes, decree to all the treasurers in the province Beyond the River: Whatever the priest Ezra, the scribe of the law of the God of heaven, requires of you, let it be done with all diligence,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:22 Hasta cien talentos de plata, y hasta cien coros de trigo, y hasta cien batos de vino, y hasta cien batos de aceite; y sal sin tasa.
ENG. up to one hundred talents of silver, one hundred cors of wheat, one hundred baths of wine, one hundred baths of oil, and unlimited salt.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:23 Todo lo que es mandado por el Dios del cielo, sea hecho prestamente para la casa del Dios del cielo: pues, ¿por qué habría de ser su ira contra el reino del rey y de sus hijos?
ENG. Whatever is commanded by the God of heaven, let it be done with zeal for the house of the God of heaven, or wrath will come upon the realm of the king and his heirs.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:24 Y a vosotros os hacemos saber, que a todos los sacerdotes y Levitas, cantores, porteros, Nethineos y ministros de la casa de Dios, ninguno pueda imponerles tributo, ó pecho, ó renta.
ENG. We also notify you that it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll on any of the priests, the Levites, the singers, the doorkeepers, the temple servants, or other servants of this house of God.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:25 Y tú, Esdras, conforme a la sabiduría de tu Dios que tienes, pon jueces y gobernadores, que gobiernen a todo el pueblo que está del otro lado del río, a todos los que tienen noticia de las leyes de tu Dios; y al que no la tuviere le enseñaréis.
ENG. "And you, Ezra, according to the God-given wisdom you possess, appoint magistrates and judges who may judge all the people in the province Beyond the River who know the laws of your God; and you shall teach those who do not know them.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:26 Y cualquiera que no hiciere la ley de tu Dios, y la ley del rey, prestamente sea juzgado, ó a muerte, ó a dasarraigo, ó a pena de la hacienda, ó a prisión.
ENG. All who will not obey the law of your God and the law of the king, let judgment be strictly executed on them, whether for death or for banishment or for confiscation of their goods or for imprisonment."
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:27 Bendito Jehová, Dios de nuestros padres, que puso tal cosa en el corazón del rey, para honrar la casa de Jehová que está en Jerusalem.
ENG. Blessed be the LORD, the God of our ancestors, who put such a thing as this into the heart of the king to glorify the house of the LORD in Jerusalem,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
7:28 E inclinó hacia mí su misericordia delante del rey y de sus consultores, y de todos los príncipes poderosos del rey. Y yo, confortado según la mano de mi Dios sobre mí, junté los principales de Israel para que subiesen conmigo.
ENG. and who extended to me steadfast love before the king and his counselors, and before all the king's mighty officers. I took courage, for the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered leaders from Israel to go up with me.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..

Esdras 8


8:1 Y ESTOS son los cabezas de sus familias, y genealogía de aquellos que subieron conmigo de Babilonia, reinando el rey Artajerjes:
ENG. These are their family heads, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylonia, in the reign of King Artaxerxes:
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:2 De los hijos de Phinees, Gersón; de los hijos de Ithamar, Daniel; de los hijos de David, Hattus;
ENG. Of the descendants of Phinehas, Gershom. Of Ithamar, Daniel. Of David, Hattush,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:3 De los hijos de Sechânías y de los hijos de Pharos, Zacarías, y con él, en la línea de varones, ciento y cincuenta;
ENG. of the descendants of Shecaniah. Of Parosh, Zechariah, with whom were registered one hundred fifty males.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:4 De los hijos de Pahath-moab, Elioenai, hijo de Zarahi, y con él doscientos varones;
ENG. Of the descendants of Pahath-moab, Eliehoenai son of Zerahiah, and with him two hundred males.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:5 De los hijos de Sechânías, el hijo de Jahaziel, y con él trescientos varones;
ENG. Of the descendants of Zattu, Shecaniah son of Jahaziel, and with him three hundred males.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:6 De los hijos de Adín, Ebed, hijo de Jonathán, y con él cincuenta varones;
ENG. Of the descendants of Adin, Ebed son of Jonathan, and with him fifty males.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:7 De los hijos de Elam, Isaía, hijo de Athalías, y con él setenta varones;
ENG. Of the descendants of Elam, Jeshaiah son of Athaliah, and with him seventy males.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:8 Y de los hijos de Sephatías, Zebadías, hijo de Michâel, y con él ochenta varones;
ENG. Of the descendants of Shephatiah, Zebadiah son of Michael, and with him eighty males.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:9 De los hijos de Joab, Obadías, hijo de Jehiel, y con él doscientos diez y ocho varones;
ENG. Of the descendants of Joab, Obadiah son of Jehiel, and with him two hundred eighteen males.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:10 Y de los hijos de Solomith, el hijo de Josiphías, y con él ciento y sesenta varones;
ENG. Of the descendants of Bani, Shelomith son of Josiphiah, and with him one hundred sixty males.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:11 Y de los hijos de Bebai, Zacarías, hijo de Bebai, y con él veintiocho varones;
ENG. Of the descendants of Bebai, Zechariah son of Bebai, and with him twenty-eight males.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:12 Y de los hijos de Azgad, Johanán, hijo de Catán, y con él ciento y diez varones;
ENG. Of the descendants of Azgad, Johanan son of Hakkatan, and with him one hundred ten males.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:13 Y de los hijos de Adonicam, los postreros, cuyos nombres son estos, Eliphelet, Jeiel, y Semaías, y con ellos sesenta varones;
ENG. Of the descendants of Adonikam, those who came later, their names being Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah, and with them sixty males.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:14 Y de los hijos de Bigvai, Utai y Zabud, y con ellos sesenta varones.
ENG. Of the descendants of Bigvai, Uthai and Zaccur, and with them seventy males.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:15 Y juntélos junto al río que viene a Ahava, y reposamos allí tres días: y habiendo buscado entre el pueblo y entre los sacerdotes, no hallé allí de los hijos de Leví.
ENG. I gathered them by the river that runs to Ahava, and there we camped three days. As I reviewed the people and the priests, I found there none of the descendants of Levi.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:16 Entonces despaché a Eliezer, y a Ariel, y a Semaías, y a Elnathán, y a Jarib, y a Elnathán, y a Nathán, y a Zacarías, y a Mesullam, principales; asimismo a Joiarib y a Elnathán, hombres doctos;
ENG. Then I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, who were leaders, and for Joiarib and Elnathan, who were wise,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:17 Y enviélos a Iddo, jefe en el lugar de Casipia, y puse en boca de ellos las palabras que habían de hablar a Iddo, y a sus hermanos los Nethineos en el lugar de Casipia, para que nos trajesen ministros para la casa de nuestro Dios.
ENG. and sent them to Iddo, the leader at the place called Casiphia, telling them what to say to Iddo and his colleagues the temple servants at Casiphia, namely, to send us ministers for the house of our God.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:18 Y trajéronnos, según la buena mano de nuestro Dios sobre nosotros, un varón entendido de los hijos de Mahalí, hijo de Leví, hijo de Israel; y a Serabías con sus hijos y sus hermanos, dieciocho;
ENG. Since the gracious hand of our God was upon us, they brought us a man of discretion, of the descendants of Mahli son of Levi son of Israel, namely Sherebiah, with his sons and kin, eighteen;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:19 Y a Hasabías, y con él a Isaía de los hijos de Merari, a sus hermanos y a sus hijos, veinte;
ENG. also Hashabiah and with him Jeshaiah of the descendants of Merari, with his kin and their sons, twenty;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:20 Y de los Nethineos, a quienes David con los príncipes puso para el ministerio de los Levitas, doscientos y veinte Nethineos: todos los cuales fueron declarados por sus nombres.
ENG. besides two hundred twenty of the temple servants, whom David and his officials had set apart to attend the Levites. These were all mentioned by name.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:21 Y publiqué ayuno allí junto al río de Ahava, para afligirnos delante de nuestro Dios, para solicitar de él camino derecho para nosotros, y para nuestros niños, y para toda nuestra hacienda.
ENG. Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might deny ourselves before our God, to seek from him a safe journey for ourselves, our children, and all our possessions.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:22 Porque tuve vergüenza de pedir al rey tropa y gente de a caballo que nos defendiesen del enemigo en el camino: porque habíamos hablado al rey, diciendo: La mano de nuestro Dios es para bien sobre todos los que le buscan; mas su fortaleza y su furor sobre
ENG. For I was ashamed to ask the king for a band of soldiers and cavalry to protect us against the enemy on our way, since we had told the king that the hand of our God is gracious to all who seek him, but his power and his wrath are against all who forsake him.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:23 Ayunamos pues, y pedimos a nuestro Dios sobre esto, y él nos fué propicio.
ENG. So we fasted and petitioned our God for this, and he listened to our entreaty.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:24 Aparté luego doce de los principales de los sacerdotes, a Serebías y a Hasabías, y con ellos diez de sus hermanos;
ENG. Then I set apart twelve of the leading priests: Sherebiah, Hashabiah, and ten of their kin with them.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:25 Y peséles la plata, y el oro, y los vasos, la ofrenda que para la casa de nuestro Dios habían ofrecido el rey, y sus consultores, y sus príncipes, todos los que se hallaron en Israel.
ENG. And I weighed out to them the silver and the gold and the vessels, the offering for the house of our God that the king, his counselors, his lords, and all Israel there present had offered;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:26 Pesé pues en manos de ellos seiscientos y cincuenta talentos de plata, y vasos de plata por cien talentos, y cien talentos de oro;
ENG. I weighed out into their hand six hundred fifty talents of silver, and one hundred silver vessels worth... talents, and one hundred talents of gold,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:27 Además veinte tazones de oro, de mil dracmas; y dos vasos de metal limpio muy bueno, preciados como el oro.
ENG. twenty gold bowls worth a thousand darics, and two vessels of fine polished bronze as precious as gold.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:28 Y díjeles: Vosotros sois consagrados a Jehová, y santos los vasos; y la plata y el oro ofrenda voluntaria a Jehová, Dios de nuestros padres.
ENG. And I said to them, "You are holy to the LORD, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD, the God of your ancestors.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:29 Velad, y guardadlos, hasta que los peséis delante de los príncipes de los sacerdotes y Levitas, y de los jefes de los padres de Israel en Jerusalem, en las cámaras de la casa de Jehová.
ENG. Guard them and keep them until you weigh them before the chief priests and the Levites and the heads of families in Israel at Jerusalem, within the chambers of the house of the LORD."
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:30 Los sacerdotes pues y Levitas recibieron el peso de la plata y del oro y de los vasos, para traerlo a Jerusalem a la casa de nuestro Dios.
ENG. So the priests and the Levites took over the silver, the gold, and the vessels as they were weighed out, to bring them to Jerusalem, to the house of our God.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:31 Y partimos del río de Ahava el doce del mes primero, para ir a Jerusalem: y la mano de nuestro Dios fué sobre nosotros, el cual nos libró de mano de enemigo y de asechador en el camino.
ENG. Then we left the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem; the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy and from ambushes along the way.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:32 Y llegamos a Jerusalem, y reposamos allí tres días.
ENG. We came to Jerusalem and remained there three days.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:33 Al cuarto día fué luego pesada la plata, y el oro, y los vasos, en la casa de nuestro Dios, por mano de Meremoth hijo de Urías sacerdote, y con él Eleazar hijo de Phinees; y con ellos Jozabad hijo de Jesuá, y Noadías hijo de Binnui, Levitas;
ENG. On the fourth day, within the house of our God, the silver, the gold, and the vessels were weighed into the hands of the priest Meremoth son of Uriah, and with him was Eleazar son of Phinehas, and with them were the Levites, Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:34 Por cuenta y por peso todo: y se apuntó todo aquel peso en aquel tiempo.
ENG. The total was counted and weighed, and the weight of everything was recorded.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:35 Los que habían venido de la cautividad, los hijos de la transmigración, ofrecieron holocaustos al Dios de Israel, doce becerros por todo Israel, noventa y seis carneros, setenta y siete corderos, doce machos cabríos por expiación: todo el holocausto a Jeh
ENG. At that time those who had come from captivity, the returned exiles, offered burnt offerings to the God of Israel, twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and as a sin offering twelve male goats; all this was a burnt offering to the LORD.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
8:36 Y dieron los despachos del rey a sus gobernadores y capitanes del otro lado del río, los cuales favorecieron al pueblo y a la casa de Dios.
ENG. They also delivered the king's commissions to the king's satraps and to the governors of the province Beyond the River; and they supported the people and the house of God.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..

Esdras 9


9:1 Y ACABADAS estas cosas, los príncipes se llegaron a mí, diciendo: El pueblo de Israel, y los sacerdotes y levitas, no se han apartado de los pueblos de las tierras, de los Cananeos, Hetheos, Pherezeos, Jebuseos, Ammonitas, y Moabitas, Egipcios, y Amorrheo
ENG. After these things had been done, the officials approached me and said, "The people of Israel, the priests, and the Levites have not separated themselves from the peoples of the lands with their abominations, from the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
9:2 Porque han tomado de sus hijas para sí y para sus hijos, y la simiente santa ha sido mezclada con los pueblos de las tierras; y la mano de los príncipes y de los gobernadores ha sido la primera en esta prevaricación.
ENG. For they have taken some of their daughters as wives for themselves and for their sons. Thus the holy seed has mixed itself with the peoples of the lands, and in this faithlessness the officials and leaders have led the way."
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
9:3 Lo cual oyendo yo, rasgué mi vestido y mi manto, y arranqué de los cabellos de mi cabeza y de mi barba, y sentéme atónito.
ENG. When I heard this, I tore my garment and my mantle, and pulled hair from my head and beard, and sat appalled.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
9:4 Y juntáronse a mí todos los temerosos de las palabras del Dios de Israel, a causa de la prevaricación de los de la transmigración; mas yo estuve sentado atónito hasta el sacrificio de la tarde.
ENG. Then all who trembled at the words of the God of Israel, because of the faithlessness of the returned exiles, gathered around me while I sat appalled until the evening sacrifice.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
9:5 Y al sacrificio de la tarde levantéme de mi aflicción; y habiendo rasgado mi vestido y mi manto, postréme de rodillas, y extendí mis palmas a Jehová mi Dios,
ENG. At the evening sacrifice I got up from my fasting, with my garments and my mantle torn, and fell on my knees, spread out my hands to the LORD my God,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
9:6 Y dije: Dios mío, confuso y avergonzado estoy para levantar, oh Dios mío, mi rostro a ti: porque nuestras iniquidades se han multiplicado sobre nuestra cabeza, y nuestros delitos han crecido hasta el cielo.
ENG. and said, "O my God, I am too ashamed and embarrassed to lift my face to you, my God, for our iniquities have risen higher than our heads, and our guilt has mounted up to the heavens.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
9:7 Desde los días de nuestros padres hasta este día estamos en grande culpa; y por nuestras iniquidades nosotros, nuestros reyes, y nuestros sacerdotes, hemos sido entregados en manos de los reyes de las tierras, a cuchillo, a cautiverio, y a robo, y a confu
ENG. From the days of our ancestors to this day we have been deep in guilt, and for our iniquities we, our kings, and our priests have been handed over to the kings of the lands, to the sword, to captivity, to plundering, and to utter shame, as is now the case.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
9:8 Y ahora como por un breve momento fué la misericordia de Jehová nuestro Dios, para hacer que nos quedase un resto libre, y para darnos estaca en el lugar de su santuario, a fin de alumbrar nuestros ojos nuestro Dios, y darnos una poca de vida en nuestra s
ENG. But now for a brief moment favor has been shown by the LORD our God, who has left us a remnant, and given us a stake in his holy place, in order that he may brighten our eyes and grant us a little sustenance in our slavery.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
9:9 Porque siervos éramos: mas en nuestra servidumbre no nos desamparó nuestro Dios, antes inclinó sobre nosotros misericordia delante de los reyes de Persia, para que se nos diese vida para alzar la casa de nuestro Dios, y para hacer restaurar sus asolamient
ENG. For we are slaves; yet our God has not forsaken us in our slavery, but has extended to us his steadfast love before the kings of Persia, to give us new life to set up the house of our God, to repair its ruins, and to give us a wall in Judea and Jerusalem.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
9:10 Mas ahora, ¿qué diremos, oh Dios nuestro, después de esto? porque nosotros hemos dejado tus mandamientos,
ENG. "And now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
9:11 Los cuales prescribiste por mano de tus siervos los profetas, diciendo: La tierra a la cual entráis para poseerla, tierra inmunda es a causa de la inmundicia de los pueblos de aquellas regiones, por las abominaciones de que la han henchido de uno a otro e
ENG. which you commanded by your servants the prophets, saying, 'The land that you are entering to possess is a land unclean with the pollutions of the peoples of the lands, with their abominations. They have filled it from end to end with their uncleanness.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
9:12 Ahora pues, no daréis vuestras hijas a los hijos de ellos, ni sus hijas tomaréis para vuestros hijos, ni procuraréis su paz ni su bien para siempre; para que seáis corroborados, y comáis el bien de la tierra, y la dejéis por heredad a vuestros hijos para
ENG. Therefore do not give your daughters to their sons, neither take their daughters for your sons, and never seek their peace or prosperity, so that you may be strong and eat the good of the land and leave it for an inheritance to your children forever.'
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
9:13 Mas después de todo lo que nos ha sobrevenido a causa de nuestras malas obras, y a causa de nuestro grande delito, ya que tú, Dios nuestro, estorbaste que fuésemos oprimidos bajo de nuestras iniquidades, y nos diste este tal efugio;
ENG. After all that has come upon us for our evil deeds and for our great guilt, seeing that you, our God, have punished us less than our iniquities deserved and have given us such a remnant as this,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
9:14 ¿Hemos de volver a infringir tus mandamientos, y a emparentar con los pueblos de estas abominaciones? ¿No te ensañarías contra nosotros hasta consumirnos, sin que quedara resto ni escapatoria?
ENG. shall we break your commandments again and intermarry with the peoples who practice these abominations? Would you not be angry with us until you destroy us without remnant or survivor?
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
9:15 Jehová, Dios de Israel, tú eres justo: pues que hemos quedado algunossalvos, como este día, henos aquí delante de ti en nuestros delitos; porque no es posible subsistir en tu presencia a causa de esto.
ENG. O LORD, God of Israel, you are just, but we have escaped as a remnant, as is now the case. Here we are before you in our guilt, though no one can face you because of this."
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..

Esdras 10


10:1 Y ORANDO Esdras y confesando, llorando y postrándose delante de la casa de Dios, juntóse á él una muy grande multitud de Israel, hombres y mujeres y niños; y lloraba el pueblo con gran llanto.
ENG. While Ezra prayed and made confession, weeping and throwing himself down before the house of God, a very great assembly of men, women, and children gathered to him out of Israel; the people also wept bitterly.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:2 Sechânías hijo de Jehiel, de los hijos Elam, y dijo a Esdras: Nosotros hemos prevaricado contra nuestro Dios, pues tomamos mujeres extranjeras de los pueblos de la tierra: mas hay aún esperanza para Israel sobre esto.
ENG. Shecaniah son of Jehiel, of the descendants of Elam, addressed Ezra, saying, "We have broken faith with our God and have married foreign women from the peoples of the land, but even now there is hope for Israel in spite of this.
ENG. Entonces respondió Sechânías hijo de Jehiel, de los hijos Elam, y dijo a Esdras: Nosotros hemos prevaricado contra nuestro Dios, pues tomamos mujeres extranjeras de los pueblos de la tierra: mas hay aún esperanza para Israel sobre esto.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:3 Ahora pues hagamos pacto con nuestro Dios, que echaremos todas las mujeres y los nacidos de ellas, según el consejo del Señor, y de los que temen el mandamiento de nuestro Dios: y hágase conforme a la ley.
ENG. So now let us make a covenant with our God to send away all these wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:4 Levántate, porque a ti toca el negocio, y nosotros seremos contigo; esfuérzate, y ponlo por obra.
ENG. Take action, for it is your duty, and we are with you; be strong, and do it."
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:5 Entonces se levantó Esdras, y juramentó a los príncipes de los sacerdotes y de los Levitas, y a todo Israel, que harían conforme a esto; y ellos juraron.
ENG. Then Ezra stood up and made the leading priests, the Levites, and all Israel swear that they would do as had been said. So they swore.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:6 Levantóse luego Esdras de delante la casa de Dios, y fuése a la cámara de Johanán hijo de Eliasib: é ido allá, no comió pan ni bebió agua, porque se entristeció sobre la prevaricación de los de la transmigración.
ENG. Then Ezra withdrew from before the house of God, and went to the chamber of Jehohanan son of Eliashib, where he spent the night. He did not eat bread or drink water, for he was mourning over the faithlessness of the exiles.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:7 hicieron pasar pregón por Judá y por Jerusalem a todos los hijos de la transmigración, que se juntasen en Jerusalem:
ENG. They made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the returned exiles that they should assemble at Jerusalem,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:8 Y que el que no viniera dentro de tres días, conforme al acuerdo de los príncipes y de los ancianos, perdiese toda su hacienda, y él fuese apartado de la compañía de los de la transmigración.
ENG. and that if any did not come within three days, by order of the officials and the elders all their property should be forfeited, and they themselves banned from the congregation of the exiles.an>
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:9 Así todos los hombres de Judá y de Benjamín se reunieron en Jerusalem dentro de tres días, a los veinte del mes, el cual era el mes noveno; y sentóse todo el pueblo en la plaza de la casa de Dios, temblando con motivo de aquel negocio, y a causa de las ll
ENG. Then all the people of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days; it was the ninth month, on the twentieth day of the month. All the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and because of the heavy rain.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:10 Y levantóse Esdras el sacerdote, y díjoles: Vosotros habéis prevaricado, por cuanto tomasteis mujeres extrañas, añadiendo así sobre el pecado de Israel.
ENG. Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have trespassed and married foreign women, and so increased the guilt of Israel.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:11 Ahora pues, dad gloria a Jehová Dios de vuestros padres, y haced su voluntad, y apartaos de los pueblos de las tierras, y de las mujeres extranjeras.
ENG. Now make confession to the LORD the God of your ancestors, and do his will; separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives."
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:12 Y respondió todo aquel concurso, y dijeron en alta voz: Así se haga conforme a tu palabra.
ENG. Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have trespassed and married foreign women, and so increased the guilt of Israel.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:13 Mas el pueblo es mucho, y el tiempo lluvioso, y no hay fuerza para estar en la calle: ni la obra es de un día ni de dos, porque somos muchos los que hemos prevaricado en este negocio.
ENG. But the people are many, and it is a time of heavy rain; we cannot stand in the open. Nor is this a task for one day or for two, for many of us have transgressed in this matter.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:14 Estén ahora nuestro príncipes, los de toda la congregación; y todos aquellos que en nuestras ciudades hubieren tomado mujeres extranjeras, vengan a tiempos aplazados, y con ellos los ancianos de cada ciudad, y los jueces de ellas, hasta que apartemos de n
ENG. Let our officials represent the whole assembly, and let all in our towns who have taken foreign wives come at appointed times, and with them the elders and judges of every town, until the fierce wrath of our God on this account is averted from us."
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:15 Fueron pues puestos sobre este negocio Jonathán hijo de Asael, y Jaazías hijo de Tikvah; y Mesullam y Sabethai, Levitas, les ayudaron.
ENG. Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah opposed this, and Meshullam and Shabbethai the Levites supported them.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:16 hicieron así los hijos de la transmigración. Y apartados que fueron luego Esdras sacerdote, y los varones cabezas de familias en la casa de sus padres, todos ellos por sus nombres, sentáronse el primer día del mes décimo para inquirir el negocio.
ENG. Then the returned exiles did so. Ezra the priest selected men, heads of families, according to their families, each of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to examine the matter.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:17 Y concluyeron, con todos aquellos que habían tomado mujeres extranjeras, al primer día del mes primero.
ENG. By the first day of the first month they had come to the end of all the men who had married foreign women.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:18 Y de los hijos de los sacerdotes que habían tomado mujeres extranjeras, fueron hallados estos: De los hijos de Jesuá hijo de Josadec, y de sus hermanos: Maasías, y Eliezer, y Jarib, y Gedalías;
ENG. There were found of the descendants of the priests who had married foreign women, of the descendants of Jeshua son of Jozadak and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:19 Y dieron su mano en promesa de echar sus mujeres, y ofrecieron como culpados un carnero de los rebaños por su delito.
ENG. They pledged themselves to send away their wives, and their guilt offering was a ram of the flock for their guilt.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:20 Y de los hijos de Immer: Hanani y Zebadías.
ENG. Of the descendants of Immer: Hanani and Zebadiah.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:21 Y de lo hijos de Harím, Maasiás, y Elías, y Semeías, y Jehiel, y Uzzías.
ENG. Of the descendants of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:22 Y de los hijos de Phasur: Elioenai, Maasías, Ismael, Nathanael, Jozabad, y Elasa.
ENG. Of the descendants of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:23 Y de los hijos de los Levitas: Jozabad, y Simi, Kelaía (este es Kelita), Pethaía, Judá y Eliezer.
ENG. Of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:24 Y de los cantores, Eliasib; y de los porteros: Sellum, y Telem, y Uri.
ENG. Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:25 Asimismo de Israel: De los hijos de Pharos: Ramía é Izzías, y Malchías, y Miamim, y Eleazar, y Malchías, y Benaías.
ENG. And of Israel: of the descendants of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Hashabiah, and Benaiah.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:26 Y de los hijos de Elam: Mathanías, Zachârías, y Jehiel, y Abdi, y Jeremoth, y Elía.
ENG. Of the descendants of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:27 Y de los hijos de Zattu: Elioenai, Eliasib, Mathanías, y Jeremoth, y Zabad, y Aziza.
ENG. Of the descendants of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:28 Y de los hijos de Bebai: Johanán, Hananías, Zabbai, Atlai.
ENG. Of the descendants of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:29 Y de los hijos de Bani: Mesullam, Malluch, y Adaías, Jasub, Y Seal, y Ramoth.
ENG. Of the descendants of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:30 Y de los hijos de Pahath-moab: Adna, y Chêleal, Benaías, Maasías, Mathanías, Besaleel, Binnui y Manasés.
ENG. Of the descendants of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:31 Y de los hijos de Harim: Eliezer, Issia, Malchîas, Semeía, Simeón,
ENG. Of the descendants of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:32 Benjamín, Malluch, Semarías.
ENG. Benjamin, Malluch, and Shemariah.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:33 De los hijos de Hasum: Mathenai, Mathatha, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasés, Sami.
ENG. Of the descendants of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:34 De los hijos de Bani: Maadi, Amram y Uel,
ENG. Of the descendants of Bani: Maadai, Amram, Uel,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:35 Benaías, Bedías, Chêluhi,
ENG. Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:36 Vanías, Meremoth, Eliasib,
ENG. Vaniah, Meremoth, Eliashib,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:37 Mathanías, Mathenai, y Jaasai,
ENG. Mattaniah, Mattenai, and Jaasu.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:38 Y Bani, y Binnui, Simi,
ENG. Of the descendants of Binnui: Shimei,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:39 Y Selemías y Nathán y Adaías,
ENG. Shelemiah, Nathan, Adaiah,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:40 Machnadbai, Sasai, Sarai,
ENG. Machnadebai, Shashai, Sharai,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:41 Azareel, y Selamías, Semarías,
ENG. Azarel, Shelemiah, Shemariah,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:42 Sallum, Amarías, Joseph.
ENG. Shallum, Amariah, and Joseph.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:43 Y de los hijos de Nebo: Jehiel, Matithías, Zabad, Zebina, Jadau, y Joel, Benaías.
ENG. Of the descendants of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..
10:44 Todos estos habían tomado mujeres extranjeras; y había mujeres de ellos que habían parido hijos.
ENG. All these had married foreign women, and they sent them away with their children.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR.. *DAN.. *RUS.. *HEB..