VIEJO TESTAMENTO

EZEQUIEL


Ezequiel 1

1:1 Y FUÉ que a los treinta años, en el mes cuarto, a cinco del mes, estando yo en medio de los trasportados junto al río de Chebar, los cielos se abrieron, y vi visiones de Dios.
ENG. In the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the exiles by the river Chebar, the heavens were opened, and I saw visions of God.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:2 A los cinco del mes, que fué en el quinto año de la transmigración del rey Joachîn,
ENG. On the fifth day of the month (it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin),
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:3 Fué palabra de Jehová a Ezequiel sacerdote, hijo de Buzi, en la tierra de los Caldeos, junto al río de Chebar; fué allí sobre él la mano de Jehová.
ENG. the word of the LORD came to the priest Ezekiel son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was on him there.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:4 Y miré, y he aquí un viento tempestuoso venía del aquilón, una gran nube, con un fuego envolvente, y en derredor suyo un resplandor, y en medio del fuego una cosa que parecía como de ámbar,
ENG. As I looked, a stormy wind came out of the north: a great cloud with brightness around it and fire flashing forth continually, and in the middle of the fire, something like gleaming amber.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:5 Y en medio de ella, figura de cuatro animales. Y este era su parecer; había en ellos semejanza de hombre.
ENG. In the middle of it was something like four living creatures. This was their appearance: they were of human form.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:6 Y cada uno tenía cuatro rostros, y cuatro alas.
ENG. Each had four faces, and each of them had four wings.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:7 Y los pies de ellos eran derechos, y la planta de sus pies como la planta de pie de becerro; y centelleaban a manera de bronce muy bruñido.
ENG. Their legs were straight, and the soles of their feet were like the sole of a calf's foot; and they sparkled like burnished bronze.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:8 Y debajo de sus alas, a sus cuatro lados, tenían manos de hombre; y sus rostros y sus alas por los cuatro lados.
ENG. Under their wings on their four sides they had human hands. And the four had their faces and their wings thus:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:9 Con las alas se juntaban el uno al otro. No se volvían cuando andaban; cada uno caminaba en derecho de su rostro.
ENG. their wings touched one another; each of them moved straight ahead, without turning as they moved.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:10 Y la figura de sus rostros era rostro de hombre; y rostro de león a la parte derecha en los cuatro; y a la izquierda rostro de buey en los cuatro; asimismo había en los cuatro rostro de águila.
ENG. As for the appearance of their faces: the four had the face of a human being, the face of a lion on the right side, the face of an ox on the left side, and the face of an eagle;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:11 Tales eran sus rostros; y tenían sus alas extendidas por encima, cada uno dos, las cuales se juntaban; y las otras dos cubrían sus cuerpos.
ENG. such were their faces. Their wings were spread out above; each creature had two wings, each of which touched the wing of another, while two covered their bodies.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:12 Y cada uno caminaba en derecho de su rostro: hacia donde el espíritu era que anduviesen, andaban; cuando andaban, no se volvían.
ENG. Each moved straight ahead; wherever the spirit would go, they went, without turning as they went.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:13 Cuanto a la semejanza de los animales, su parecer era como de carbones de fuego encendidos, como parecer de hachones encendidos: discurría entre los animales; y el fuego resplandecía, y del fuego salían relámpagos.
ENG. In the middle of the living creatures there was something that looked like burning coals of fire, like torches moving to and fro among the living creatures; the fire was bright, and lightning issued from the fire.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:14 Y los animales corrían y tornaban a semejanza de relámpagos.
ENG. The living creatures darted to and fro, like a flash of lightning.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:15 Y estando yo mirando los animales, he aquí una rueda en la tierra junto a los animales, a sus cuatro caras.
ENG. As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the earth beside the living creatures, one for each of the four of them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:16 Y el parecer de las ruedas y su obra semejábase al color del topacio. Y las cuatro tenían una misma semejanza: su apariencia y su obra como rueda en medio de rueda.
ENG. As for the appearance of the wheels and their construction: their appearance was like the gleaming of beryl; and the four had the same form, their construction being something like a wheel within a wheel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:17 Cuando andaban, se movían sobre sus cuatro costados: no se volvían cuando andaban.
ENG. When they moved, they moved in any of the four directions without veering as they moved.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:18 Y sus cercos eran altos y espantosos, y llenos de ojos alrededor en las cuatro.
ENG. Their rims were tall and awesome, for the rims of all four were full of eyes all around.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:19 Y cuando los animales andaban, las ruedas andaban junto a ellos: y cuando los animales se levantaban de la tierra, las ruedas se levantaban.
ENG. When the living creatures moved, the wheels moved beside them; and when the living creatures rose from the earth, the wheels rose.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:20 Hacia donde el espíritu era que anduviesen, andaban; hacia donde era el espíritu que anduviesen, las ruedas también se levantaban tras ellos; porque el espíritu de los animales estaba en las ruedas.
ENG. Wherever the spirit would go, they went, and the wheels rose along with them; for the spirit of the living creatures was in the wheels.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:21 Cuando ellos andaban, andaban ellas; y cuando ellos se paraban, se paraban ellas; asimismo cuando se levantaban de la tierra, las ruedas se levantaban tras ellos; porque el espíritu de los animales estaba en las ruedas.
ENG. When they moved, the others moved; when they stopped, the others stopped; and when they rose from the earth, the wheels rose along with them; for the spirit of the living creatures was in the wheels.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:22 Y sobre las cabezas de cada animal aparecía expansión a manera de cristal maravilloso, extendido encima sobre sus cabezas.
ENG. Over the heads of the living creatures there was something like a dome, shining like crystal, spread out above their heads.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:23 Y debajo de la expansión estaban las alas de ellos derechas la una a la otra; a cada uno dos, y otras dos con que se cubrían sus cuerpos.
ENG. Under the dome their wings were stretched out straight, one toward another; and each of the creatures had two wings covering its body.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:24 Y oí el sonido de sus alas cuando andaban, como sonido de muchas aguas, como la voz del Omnipotente, como ruido de muchedumbre, como la voz de un ejército. Cuando se paraban, aflojaban sus alas.
ENG. When they moved, I heard the sound of their wings like the sound of mighty waters, like the thunder of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army; when they stopped, they let down their wings.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:25 Y cuando se paraban y aflojaban sus alas, oíase voz de arriba de la expansión que había sobre sus cabezas.
ENG. And there came a voice from above the dome over their heads; when they stopped, they let down their wings.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:26 Y sobre la expansión que había sobre sus cabezas, veíase la figura de un trono y que parecía de piedra de zafiro; y sobre la figura del trono había una semejanza que parecía de hombre sentado sobre él.
ENG. And above the dome over their heads there was something like a throne, in appearance like sapphire; and seated above the likeness of a throne was something that seemed like a human form.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:27 Y vi apariencia como de ámbar, como apariencia de fuego dentro de ella en contorno, por el aspecto de sus lomos para arriba; y desde sus lomos para abajo, vi que parecía como fuego, y que tenía resplandor alrededor.
ENG. Upward from what appeared like the loins I saw something like gleaming amber, something that looked like fire enclosed all around; and downward from what looked like the loins I saw something that looked like fire, and there was a splendor all around.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
1:28 Cual parece el arco del cielo que está en las nubes el día que llueve, así era el parecer del resplandor alrededor. Esta fué la visión de la semejanza de la gloria de Jehová. Y luego que yo la hube visto, caí sobre mi rostro, y oí voz de uno que hablaba.
ENG. Like the bow in a cloud on a rainy day, such was the appearance of the splendor all around. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. When I saw it, I fell on my face, and I heard the voice of someone speaking.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 2

2:1 Y DIJOME: Hijo del hombre, está sobre tus pies, y hablaré contigo.
ENG. He said to me: O mortal, stand up on your feet, and I will speak with you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
2:2 Y entró espíritu en mí luego que me habló, y afirmóme sobre mis pies, y oía al que me hablaba.
ENG. And when he spoke to me, a spirit entered into me and set me on my feet; and I heard him speaking to me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
2:3 Y díjome: Hijo del hombre, yo te envío a los hijos de Israel, a gentes rebeldes que se rebelaron contra mí: ellos y sus padres se han rebelado contra mí hasta este mismo día.
ENG. He said to me, Mortal, I am sending you to the people of Israel, to a nation of rebels who have rebelled against me; they and their ancestors have transgressed against me to this very day.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
2:4 Yo pues te envío a hijos de duro rostro y de empedernido corazón; y les dirás: Así ha dicho el Señor Jehová.
ENG. The descendants are impudent and stubborn. I am sending you to them, and you shall say to them, "Thus says the Lord GOD."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
2:5 Acaso ellos escuchen; y si no escucharen, (porque son una rebelde familia,) siempre conocerán que hubo profeta entre ellos.
ENG. Whether they hear or refuse to hear (for they are a rebellious house), they shall know that there has been a prophet among them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
2:6 Y tú, hijo del hombre, no temas de ellos, ni tengas miedo de sus palabras, aunque te hallas entre zarzas y espinas, y tú moras con escorpiones: no tengas miedo de sus palabras, ni temas delante de ellos, porque son casa rebelde.
ENG. And you, O mortal, do not be afraid of them, and do not be afraid of their words, though briers and thorns surround you and you live among scorpions; do not be afraid of their words, and do not be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
2:7 Les hablarás pues mis palabras, escuchen ó dejen de escuchar; porque son muy rebeldes.
ENG. You shall speak my words to them, whether they hear or refuse to hear; for they are a rebellious house.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
2:8 Mas tú, hijo del hombre, oye lo que yo te hablo; no seas tú rebelde como la casa rebelde: abre tu boca, y come lo que yo te doy.
ENG. But you, mortal, hear what I say to you; do not be rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
2:9 Y miré, y he aquí una mano me fué enviada, y en ella había un rollo de libro.
ENG. I looked, and a hand was stretched out to me, and a written scroll was in it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
2:10 Y extendiólo delante de mí, y estaba escrito delante y detrás: y había escritas en él endechas, y lamentación, y ayes.
ENG. He spread it before me; it had writing on the front and on the back, and written on it were words of lamentation and mourning and woe.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 3

3:1 Y DIJOME: Hijo del hombre, come lo que hallares; come este rollo, y ve y habla a la casa de Israel.
ENG. He said to me, O mortal, eat what is offered to you; eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:2 Y abrí mi boca, é hízome comer aquel rollo.
ENG. So I opened my mouth, and he gave me the scroll to eat.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:3 Y díjome: Hijo del hombre, haz a tu vientre que coma, é hinche tus entrañas de este rollo que yo te doy. Y comílo, y fué en mi boca dulce como miel.
ENG. He said to me, Mortal, eat this scroll that I give you and fill your stomach with it. Then I ate it; and in my mouth it was as sweet as honey.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:4 Díjome luego: Hijo del hombre, ve y entra a la casa de Israel, y habla a ellos con mis palabras.
ENG. He said to me: Mortal, go to the house of Israel and speak my very words to them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:5 Porque no eres enviado a pueblo de habla profunda ni de lengua difícil, sino a la casa de Israel.
ENG. For you are not sent to a people of obscure speech and difficult language, but to the house of Israel--
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:6 No a muchos pueblos de profunda habla ni de lengua difícil, cuyas palabras no entiendas; y si a ellos te enviara, ellos te oyeran.
ENG. not to many peoples of obscure speech and difficult language, whose words you cannot understand. Surely, if I sent you to them, they would listen to you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:7 Mas la casa de Israel no te querrán oir, porque no me quieren oír a mí: porque toda la casa de Israel son tiesos de frente, y duros de corazón.
ENG. But the house of Israel will not listen to you, for they are not willing to listen to me; because all the house of Israel have a hard forehead and a stubborn heart.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:8 He aquí he hecho yo tu rostro fuerte contra los rostros de ellos, y tu frente fuerte contra su frente.
ENG. See, I have made your face hard against their faces, and your forehead hard against their foreheads.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:9 Como diamante, más fuerte que pedernal he hecho tu frente; no los temas, ni tengas miedo delante de ellos, porque es casa rebelde.
ENG. Like the hardest stone, harder than flint, I have made your forehead; do not fear them or be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:10 Y díjome: Hijo del hombre, toma en tu corazón todas mis palabras que yo te hablaré, y oye con tus oídos.
ENG. He said to me: Mortal, all my words that I shall speak to you receive in your heart and hear with your ears;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:11 Y ve, y entra a los trasportados, a los hijos de tu pueblo, y les hablarás y les dirás: Así ha dicho el Señor Jehová; escuchen, ó dejen de escuchar.
ENG. then go to the exiles, to your people, and speak to them. Say to them, "Thus says the Lord GOD"; whether they hear or refuse to hear.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:12 Y levantóme el espíritu, y oí detrás de mí una voz de grande estruendo, que decía: Bendita sea la gloria de Jehová desde su lugar.
ENG. Then the spirit lifted me up, and as the glory of the LORD rose from its place, I heard behind me the sound of loud rumbling;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:13 Oí también el sonido de las alas de los animales que se juntaban la una con la otra, y el sonido de las ruedas delante de ellos, y sonido de grande estruendo.
ENG. it was the sound of the wings of the living creatures brushing against one another, and the sound of the wheels beside them, that sounded like a loud rumbling.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:14 Levantóme pues el espíritu, y me tomó; y fuí en amargura, en la indignación de mi espíritu: mas la mano de Jehová era fuerte sobre mí.
ENG. The spirit lifted me up and bore me away; I went in bitterness in the heat of my spirit, the hand of the LORD being strong upon me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:15 Y vine a los trasportados en Telabib, que moraban junto al río de Chebar, y asenté donde ellos estaban asentados, y allí permanecí siete días atónito entre ellos.
ENG. I came to the exiles at Tel-abib, who lived by the river Chebar. And I sat there among them, stunned, for seven days.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:16 Y aconteció que al cabo de los siete días fué a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. At the end of seven days, the word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:17 Hijo del hombre, yo te he puesto por atalaya a la casa de Israel: oirás pues tú la palabra de mi boca, y amonestarlos has de mi parte.
ENG. Mortal, I have made you a sentinel for the house of Israel; whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:18 Cuando yo dijere al impío: De cierto morirás: y tú no le amonestares, ni le hablares, para que el impío sea apercibido de su mal camino, a fin de que viva, el impío morirá por su maldad, mas su sangre demandaré de tu mano.
ENG. If I say to the wicked, "You shall surely die," and you give them no warning, or speak to warn the wicked from their wicked way, in order to save their life, those wicked persons shall die for their iniquity; but their blood I will require at your hand.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:19 Y si tú amonestares al impío, y él no se convirtiere de su impiedad, y de su mal camino, él morirá por su maldad, y tú habrás librado tu alma.
ENG. But if you warn the wicked, and they do not turn from their wickedness, or from their wicked way, they shall die for their iniquity; but you will have saved your life.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:20 Y cuando el justo se apartare de su justicia, é hiciere maldad, y pusiere yo tropiezo delante de él, él morirá, porque tú no le amonestaste; en su pecado morirá, y sus justicias que había hecho no vendrán en memoria; mas su sangre demandaré de tu mano.
ENG. Again, if the righteous turn from their righteousness and commit iniquity, and I lay a stumbling block before them, they shall die; because you have not warned them, they shall die for their sin, and their righteous deeds that they have done shall not be remembered; but their blood I will require at your hand.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:21 Y si al justo amonestares para que el justo no peque, y no pecare, de cierto vivirá, porque fué amonestado; y tú habrás librado tu alma.
ENG. If, however, you warn the righteous not to sin, and they do not sin, they shall surely live, because they took warning; and you will have saved your life.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:22 Y fué allí la mano de Jehová sobre mí, y díjome: Levántate, y sal al campo, y allí hablaré contigo.
ENG. Then the hand of the LORD was upon me there; and he said to me, Rise up, go out into the valley, and there I will speak with you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:23 Y levantéme, y salí al campo: y he aquí que allí estaba la gloria de Jehová, como la gloria que había visto junto al río de Chebar: y caí sobre mi rostro.
ENG. So I rose up and went out into the valley; and the glory of the LORD stood there, like the glory that I had seen by the river Chebar; and I fell on my face.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:24 Entonces entró espíritu en mí, y afirmóme sobre mis pies, y hablóme, y díjome: Entra, y enciérrate dentro de tu casa.
ENG. The spirit entered into me, and set me on my feet; and he spoke with me and said to me: Go, shut yourself inside your house.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:25 Y tú, oh hijo del hombre, he aquí que pondrán sobre ti cuerdas, y con ellas te ligarán, y no saldrás entre ellos.
ENG. As for you, mortal, cords shall be placed on you, and you shall be bound with them, so that you cannot go out among the people;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:26 Y haré se pegue tu lengua a tu paladar, y estarás mudo, y no serás a ellos varón que reprende: porque son casa rebelde.
ENG. and I will make your tongue cling to the roof of your mouth, so that you shall be speechless and unable to reprove them; for they are a rebellious house.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
3:27 Mas cuando yo te hubiere hablado, abriré tu boca, y les dirás: Así ha dicho el Señor Jehová: El que oye, oiga; y el que cesa, cese: porque casa rebelde son.
ENG. But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them, "Thus says the Lord GOD"; let those who will hear, hear; and let those who refuse to hear, refuse; for they are a rebellious house.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 4

4:1 Y TU, hijo del hombre, tómate un adobe, y ponlo delante de tí, y diseña sobre él la ciudad de Jerusalem:
ENG. And you, O mortal, take a brick and set it before you. On it portray a city, Jerusalem;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
4:2 Y pondrás contra ella cerco, y edificarás contra ella fortaleza, y sacarás contra ella baluarte, y asentarás delante de ella campo, y pondrás contra ella arietes alrededor.
ENG. and put siegeworks against it, and build a siege wall against it, and cast up a ramp against it; set camps also against it, and plant battering rams against it all around.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
4:3 Tómate también una plancha de hierro, y ponla en lugar de muro de hierro entre ti y la ciudad: afirmarás luego tu rostro contra ella, y será en lugar de cerco, y la sitiarás. Es señal a la casa de Israel.
ENG. Then take an iron plate and place it as an iron wall between you and the city; set your face toward it, and let it be in a state of siege, and press the siege against it. This is a sign for the house of Israel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
4:4 Y tú dormirás sobre tu lado izquierdo, y pondrás sobre él la maldad de la casa de Israel: el número de los días que dormirás sobre él, llevarás sobre ti la maldad de ellos.
ENG. Then lie on your left side, and place the punishment of the house of Israel upon it; you shall bear their punishment for the number of the days that you lie there.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
4:5 Yo te he dado los años de su maldad por el número de los días, trescientos y noventa días: y llevarás la maldad de la casa de Israel.
ENG. For I assign to you a number of days, three hundred ninety days, equal to the number of the years of their punishment; and so you shall bear the punishment of the house of Israel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
4:6 Y cumplidos estos, dormirás sobre tu lado derecho segunda vez, y llevarás la maldad de la casa de Judá cuarenta días: día por año, día por año te lo he dado.
ENG. When you have completed these, you shall lie down a second time, but on your right side, and bear the punishment of the house of Judah; forty days I assign you, one day for each year.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
4:7 Y al cerco de Jerusalem afirmarás tu rostro, y descubierto tu brazo, profetizarás contra ella.
ENG. You shall set your face toward the siege of Jerusalem, and with your arm bared you shall prophesy against it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
4:8 Y he aquí he puesto sobre ti cuerdas, y no te tornarás del un tu lado al otro lado, hasta que hayas cumplido los días de tu cerco.
ENG. See, I am putting cords on you so that you cannot turn from one side to the other until you have completed the days of your siege.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
4:9 Y tú toma para ti trigo, y cebada, y habas, y lentejas, y mijo, y avena, y ponlo en una vasija, y hazte pan de ello el número de los días que durmieres sobre tu lado: trescientos y noventa días comerás de él.
ENG. And you, take wheat and barley, beans and lentils, millet and spelt; put them into one vessel, and make bread for yourself. During the number of days that you lie on your side, three hundred ninety days, you shall eat it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
4:10 Y la comida que has de comer será por peso de veinte siclos al día: de tiempo a tiempo lo comerás.
ENG. The food that you eat shall be twenty shekels a day by weight; at fixed times you shall eat it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
4:11 Y beberás el agua por medida, la sexta parte de un hin: de tiempo a tiempo beberás.
ENG. And you shall drink water by measure, one-sixth of a hin; at fixed times you shall drink.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
4:12 Y comerás pan de cebada cocido debajo de la ceniza; y lo cocerás a vista de ellos con los estiércoles que salen del hombre.
ENG. You shall eat it as a barley-cake, baking it in their sight on human dung.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
4:13 Y dijo Jehová: Así comerán los hijos de Israel su pan inmundo, entre las gentes a donde los lanzaré yo.
ENG. The LORD said, "Thus shall the people of Israel eat their bread, unclean, among the nations to which I will drive them."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
4:14 Y dije: ¬Ah Señor Jehová! he aquí que mi alma no es inmunda, ni nunca desde mi mocedad hasta este tiempo comí cosa mortecina ni despedazada, ni nunca en mi boca entró carne inmunda.
ENG. Then I said, "Ah Lord GOD! I have never defiled myself; from my youth up until now I have never eaten what died of itself or was torn by animals, nor has carrion flesh come into my mouth."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
4:15 Y respondióme: He aquí te doy estiércoles de bueyes en lugar de los estiércoles de hombre, y dispondrás tu pan con ellos.
ENG. Then he said to me, "See, I will let you have cow's dung instead of human dung, on which you may prepare your bread."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
4:16 Díjome luego: Hijo del hombre, he aquí quebrantaré el sostén del pan en Jerusalem, y comerán el pan por peso, y con angustia; y beberán el agua por medida, y con espanto.
ENG. Then he said to me, Mortal, I am going to break the staff of bread in Jerusalem; they shall eat bread by weight and with fearfulness; and they shall drink water by measure and in dismay.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
4:17 Porque les faltará el pan y el agua, y se espantarán los unos con los otros, y se consumirán por su maldad.
ENG. Lacking bread and water, they will look at one another in dismay, and waste away under their punishment.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.