VIEJO TESTAMENTO

EZEQUIEL


Ezequiel 10


10:1 Y MIRÉ, y he aquí en la expansión que había sobre la cabeza de los querubines como una piedra de zafiro, que parecía como semejanza de un trono que se mostró sobre ellos.
ENG. Then I looked, and above the dome that was over the heads of the cherubim there appeared above them something like a sapphire, in form resembling a throne.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

10:2Y habló al varón vestido de lienzos, y díjole: Entra en medio de la ruedas debajo de los querubines, é hinche tus manos carbones encendidos de entre los querubines, y derrama sobre la ciudad. Y entró a vista mía.
ENG. He said to the man clothed in linen, "Go within the wheelwork underneath the cherubim; fill your hands with burning coals from among the cherubim, and scatter them over the city." He went in as I looked on.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

10:3Y los querubines estaban a la mano derecha de la casa cuando este varón entró; y la nube henchía el atrio de adentro.
ENG. Now the cherubim were standing on the south side of the house when the man went in; and a cloud filled the inner court.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:4 Y la gloria de Jehová se levantó del querubín al umbral de la puerta; y la casa fué llena de la nube, y el atrio se llenó del resplandor de la gloria de Jehová.
ENG. Then the glory of the LORD rose up from the cherub to the threshold of the house; the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the glory of the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:5Y el estruendo de las alas de los querubines se oía hasta el atrio de afuera, como la voz del Dios Omnipotente cuando habla.
ENG. The sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:6 Y aconteció que, como mandó al varón vestido de lienzos, diciendo: Toma fuego de entre las ruedas, de entre los querubines, él entró, y paróse entre las ruedas.
ENG. When he commanded the man clothed in linen, "Take fire from within the wheelwork, from among the cherubim," he went in and stood beside a wheel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:7 Y un querubín extendió su mano de entre los querubines al fuego que estaba entre los querubines, y tomó, y puso en las palmas del que estaba vestido de lienzos, el cual lo tomó y salióse.
ENG. And a cherub stretched out his hand from among the cherubim to the fire that was among the cherubim, took some of it and put it into the hands of the man clothed in linen, who took it and went out.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:8Y apareció en los querubines la figura de una mano humana debajo de sus alas.
ENG. The cherubim appeared to have the form of a human hand under their wings.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:9 Y miré, y he aquí cuatro ruedas junto a los querubines, junto a cada querubín una rueda; y el aspecto de las ruedas era como el de piedra de Tarsis.
ENG. I looked, and there were four wheels beside the cherubim, one beside each cherub; and the appearance of the wheels was like gleaming beryl.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:10Cuanto al parecer de ellas, las cuatro eran de una forma, como si estuviera una en medio de otra.
ENG. And as for their appearance, the four looked alike, something like a wheel within a wheel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:11 Cuando andaban, sobre sus cuatro costados andaban: no se tornaban cuando andaban, sino que al lugar adonde se volvía el primero, en pos de él iban; ni se tornaban cuando andaban.
ENG. When they moved, they moved in any of the four directions without veering as they moved; but in whatever direction the front wheel faced, the others followed without veering as they moved.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:12Y toda su carne, y sus costillas, y sus manos, y sus alas, y las ruedas, lleno estaba de ojos alrededor en sus cuatro ruedas.
ENG. Their entire body, their rims, their spokes, their wings, and the wheels-- the wheels of the four of them-- were full of eyes all around.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:13A las ruedas, oyéndolo yo, se les gritaba: ¬Rueda!
ENG. As for the wheels, they were called in my hearing "the wheelwork."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:14 Y cada uno tenía cuatro rostros. El primer rostro era de querubín; el segundo rostro, de hombre; el tercer rostro, de león; el cuarto rostro, de águila.
ENG. Each one had four faces: the first face was that of the cherub, the second face was that of a human being, the third that of a lion, and the fourth that of an eagle.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:15Y levantáronse los querubines; este es el animal que vi en el río de Chebar.
ENG. The cherubim rose up. These were the living creatures that I saw by the river Chebar.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:16 Y cuando andaban los querubines, andaban las ruedas junto con ellos; y cuando los querubines alzaban sus alas para levantarse de la tierra, las ruedas también no se volvían de junto a ellos.
ENG. When the cherubim moved, the wheels moved beside them; and when the cherubim lifted up their wings to rise up from the earth, the wheels at their side did not veer.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:17 Cuando se paraban ellos, parábanse ellas, y cuando ellos se alzaban, alzábanse con ellos: porque el espíritu de los animales estaba en ellas.
ENG. When they stopped, the others stopped, and when they rose up, the others rose up with them; for the spirit of the living creatures was in them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:18Y la gloria de Jehová se salió de sobre el umbral de la casa, y paró sobre los querubines.
ENG. Then the glory of the LORD went out from the threshold of the house and stopped above the cherubim.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:19 Y alzando los querubines sus alas, levantáronse de la tierra delante de mis ojos: cuando ellos salieron, también las ruedas al lado de ellos: y paráronse a la entrada de la puerta oriental de la casa de Jehová, y la gloria del Dios de Israel estaba arriba
ENG. The cherubim lifted up their wings and rose up from the earth in my sight as they went out with the wheels beside them. They stopped at the entrance of the east gate of the house of the LORD; and the glory of the God of Israel was above them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:20Este era el animal que vi debajo del Dios de Israel en el río de Chebar; y conocí que eran querubines.
ENG. These were the living creatures that I saw underneath the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:21Cada uno tenía cuatro rostros, y cada uno cuatro alas, y figuras de manos humanas debajo de sus alas.
ENG. Each had four faces, each four wings, and underneath their wings something like human hands.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:22 Y la figura de sus rostros era la de los rostros que vi junto al río de Chebar, su mismo parecer y su ser; cada uno caminaba en derecho de su rostro.
ENG. As for what their faces were like, they were the same faces whose appearance I had seen by the river Chebar. Each one moved straight ahead.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 11


11:1 Y EL espíritu me elevó, y metióme por la puerta oriental de la casa de Jehová, la cual mira hacia el oriente: y he aquí a la entrada de la puerta veinticinco varones, entre los cuales vi a Jaazanías hijo de Azur, y a Pelatías hijo de Benaías, príncipes del pueblo
ENG. The spirit lifted me up and brought me to the east gate of the house of the LORD, which faces east. There, at the entrance of the gateway, were twenty-five men; among them I saw Jaazaniah son of Azzur, and Pelatiah son of Benaiah, officials of the people.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

11:2 Y díjome: Hijo del hombre, estos son los hombres que maquinan perversidad, y dan en esta ciudad mal consejo;
ENG. He said to me, "Mortal, these are the men who devise iniquity and who give wicked counsel in this city;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

11:3Los cuales dicen: No será tan presto: edifiquemos casas: ésta será la caldera, y nosotros la carne.
ENG. they say, 'The time is not near to build houses; this city is the pot, and we are the meat.'
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:4Por tanto profetiza contra ellos, profetiza, hijo del hombre.
ENG. Therefore prophesy against them; prophesy, O mortal."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:5 Y cayó sobre mí el espíritu de Jehová, y díjome: Di: Así ha dicho Jehová: Así habéis hablado, oh casa de Israel, y las cosas que suben a vuestro espíritu, yo las he entendido.
ENG. Then the spirit of the LORD fell upon me, and he said to me, "Say, Thus says the LORD: This is what you think, O house of Israel; I know the things that come into your mind.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:6Habéis multiplicado vuestros muertos en esta ciudad, y habéis henchido de muertos sus calles.
ENG. You have killed many in this city, and have filled its streets with the slain.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:7 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Vuestros muertos que habéis puesto en medio de ella, ellos son la carne, y ella es la caldera; mas yo os sacaré a vosotros de en medio de ella.
ENG. Therefore thus says the Lord GOD: The slain whom you have placed within it are the meat, and this city is the pot; but you shall be taken out of it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:8Cuchillo habéis temido, y cuchillo traeré sobre vosotros, dice el Señor Jehová.
ENG. You have feared the sword; and I will bring the sword upon you, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:9Y os sacaré de en medio de ella, y os entregaré en manos de extraños, y yo haré juicios en vosotros.
ENG. I will take you out of it and give you over to the hands of foreigners, and execute judgments upon you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:10A cuchillo caeréis; en el término de Israel os juzgaré, y sabréis que yo soy Jehová.
ENG. You shall fall by the sword; I will judge you at the border of Israel. And you shall know that I am the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:11Esta no os será por caldera, ni vosotros seréis en medio de ella la carne: en el término de Israel os tengo de juzgar.
ENG. This city shall not be your pot, and you shall not be the meat inside it; I will judge you at the border of Israel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:12 Y sabréis que yo soy Jehová: porque no habéis andado en mis ordenanzas, ni habéis hecho mis juicios, sino según los juicios de las gentes que están en vuestros alrededores habéis hecho.
ENG. Then you shall know that I am the LORD, whose statutes you have not followed, and whose ordinances you have not kept, but you have acted according to the ordinances of the nations that are around you."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:13 Y aconteció que, estando yo profetizando, Pelatías hijo de Benaías murió. Entonces caí sobre mi rostro, y clamé con grande voz, y dije: ¬Ah, Señor Jehová! ¿harás tú consumación del resto de Israel?
ENG. Now, while I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell down on my face, cried with a loud voice, and said, "Ah Lord GOD! will you make a full end of the remnant of Israel?"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:14Y fué a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. Then the word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:15 Hijo del hombre, tus hermanos, tus hermanos, los hombres de tu parentesco y toda la casa de Israel, toda ella son aquellos a quienes dijeron los moradores de Jerusalem: Alejaos de Jehová; a nosotros es dada la tierra en posesión.
ENG. Mortal, your kinsfolk, your own kin, your fellow exiles, the whole house of Israel, all of them, are those of whom the inhabitants of Jerusalem have said, "They have gone far from the LORD; to us this land is given for a possession."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:16 Por tanto di: Así ha dicho el Señor Jehová: Aunque los he echado lejos entre las gentes, y los he esparcido por las tierras, con todo eso les seré por un pequeño santuario en las tierras a donde llegaren.
ENG. Therefore say: Thus says the Lord GOD: Though I removed them far away among the nations, and though I scattered them among the countries, yet I have been a sanctuary to them for a little while in the countries where they have gone.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:17 Di por tanto: Así ha dicho el Señor Jehová: Yo os recogeré de los pueblos, y os allegaré de las tierras en las cuales estáis esparcidos, y os daré la tierra de Israel.
ENG. Therefore say: Thus says the Lord GOD: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:18Y vendrán allá, y quitarán de ella todas su torpezas, y todas sus abominaciones.
ENG. When they come there, they will remove from it all its detestable things and all its abominations.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:19 Y darles he un corazón, y espíritu nuevo daré en sus entrañas; y quitaré el corazón de piedra de su carne, y daréles corazón de carne;
ENG. I will give them one heart, and put a new spirit within them; I will remove the heart of stone from their flesh and give them a heart of flesh,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:20Para que anden en mis ordenanzas, y guarden mis juicios y los cumplan, y me sean por pueblo, y yo sea a ellos por Dios.
ENG. so that they may follow my statutes and keep my ordinances and obey them. Then they shall be my people, and I will be their God.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:21 Mas a aquellos cuyo corazón anda tras el deseo de sus torpezas y de sus abominaciones, yo tornaré su camino sobre sus cabezas, dice el Señor Jehová.
ENG. But as for those whose heart goes after their detestable things and their abominations, I will bring their deeds upon their own heads, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:22 Después alzaron los querubines sus alas, y las ruedas en pos de ellos; y la gloria del Dios de Israel estaba sobre ellos encima.
ENG. Then the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was above them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:23Y la gloria de Jehová se fué de en medio de la ciudad, y paró sobre el monte que está al oriente de la ciudad.
ENG. And the glory of the LORD ascended from the middle of the city, and stopped on the mountain east of the city.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:24 Luego me levantó el espíritu, y volvióme a llevar en visión del espíritu de Dios a la tierra de los Caldeos, a los trasportados. Y partióse de mí la visión que había visto.
ENG. The spirit lifted me up and brought me in a vision by the spirit of God into Chaldea, to the exiles. Then the vision that I had seen left me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:25Y hablé a los trasportados todas las palabras de Jehová que él me había mostrado.
ENG. And I told the exiles all the things that the LORD had shown me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 12


12:1Y FUÉ a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. The word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

12:2 Hijo del hombre, tú habitas en medio de casa rebelde, los cuales tienen ojos para ver, y no ven, tienen oídos para oir, y no oyen; porque son casa rebelde
ENG. Mortal, you are living in the midst of a rebellious house, who have eyes to see but do not see, who have ears to hear but do not hear;>
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

12:3 Por tanto tú, hijo del hombre, hazte aparejos de marcha, y pártete de día delante de sus ojos; y te pasarás de tu lugar a otro lugar a vista de ellos, por si tal vez atienden, porque son casa rebelde.
ENG. for they are a rebellious house. Therefore, mortal, prepare for yourself an exile's baggage, and go into exile by day in their sight; you shall go like an exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:4 Y sacarás tus aparejos, como aparejos de partida, de día delante de sus ojos: mas tú saldrás por la tarde a vista de ellos, como quien sale para partirse.
ENG. You shall bring out your baggage by day in their sight, as baggage for exile; and you shall go out yourself at evening in their sight, as those do who go into exile.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:5Delante de sus ojos horadarás la pared, y saldrás por ella.
ENG. Dig through the wall in their sight, and carry the baggage through it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:6 Delante de sus ojos los llevarás sobre tus hombros, de noche los sacarás; cubrirás tu rostro, y no mirarás la tierra: porque en señal te he dado a la casa de Israel.
ENG. In their sight you shall lift the baggage on your shoulder, and carry it out in the dark; you shall cover your face, so that you may not see the land; for I have made you a sign for the house of Israel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:7 Y yo hice así como me fué mandado: saqué mis aparejos de día, como aparejos de partida, y a la tarde horadé la pared a mano; salí de noche, y llevélos sobre los hombros a vista de ellos.
ENG. I did just as I was commanded. I brought out my baggage by day, as baggage for exile, and in the evening I dug through the wall with my own hands; I brought it out in the dark, carrying it on my shoulder in their sight.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:8Y fué a mi palabra de Jehová por la mañana, diciendo:
ENG. In the morning the word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:9Hijo del hombre, ¿no te ha dicho la casa de Israel, aquella casa rebelde: ¿Qué haces?
ENG. Mortal, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, "What are you doing?"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:10 Diles: Así ha dicho el Señor Jehová: Al príncipe en Jerusalem es esta carga, y a toda la casa de Israel que está en medio de ellos.
ENG. Say to them, "Thus says the Lord GOD: This oracle concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel in it."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:11Diles: Yo soy vuestra señal: como yo hice, así les harán a ellos: al pasar a otro país irán en cautiverio.
ENG. Say, "I am a sign for you: as I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:12 Y al príncipe que está en medio de ellos llevarán a cuestas de noche, y saldrán; horadarán la pared para sacarlo por ella; cubrirá su rostro para no ver con sus ojos la tierra.
ENG. And the prince who is among them shall lift his baggage on his shoulder in the dark, and shall go out; he shall dig through the wall and carry it through; he shall cover his face, so that he may not see the land with his eyes.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:13 Mas yo extenderé mi red sobre él, y será preso en mi malla, y harélo llevar a Babilonia, a tierra de Caldeos; mas no la verá, y allá morirá.
ENG. I will spread my net over him, and he shall be caught in my snare; and I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, yet he shall not see it; and he shall die there.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:14 Y a todos los que estuvieren alrededor de él para su ayuda, y a todas sus compañías esparciré a todo viento, y desenvainaré espada en pos de ellos.
ENG. I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will unsheathe the sword behind them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:15Y sabrán que yo soy Jehová, cuando los esparciere entre las gentes, y los derramare por la tierra.
ENG. And they shall know that I am the LORD, when I disperse them among the nations and scatter them through the countries.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:16 Y haré que de ellos queden pocos en número, del cuchillo, y del hambre, y de la pestilencia, para que cuenten todas sus abominaciones entre las gentes adonde llegaren; y sabrán que yo soy Jehová.
ENG. But I will let a few of them escape from the sword, from famine and pestilence, so that they may tell of all their abominations among the nations where they go; then they shall know that I am the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:17Y fué a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. The word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:18Hijo del hombre, come tu pan con temblor, y bebe tu agua con estremecimiento y con anhelo;
ENG. Mortal, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with fearfulness;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:19 Y dirás al pueblo de la tierra: Así ha dicho el Señor Jehová sobre los moradores de Jerusalem, y sobre la tierra de Israel: Su pan comerán con temor, y con espanto beberán su agua; porque su tierra será asolada de su multitud, por la maldad de todos los q
ENG. and say to the people of the land, Thus says the Lord GOD concerning the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel: They shall eat their bread with fearfulness, and drink their water in dismay, because their land shall be stripped of all it contains, on account of the violence of all those who live in it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:20Y las ciudades habitadas serán asoladas, y la tierra será desierta; y sabréis que yo soy Jehová.
ENG. The inhabited cities shall be laid waste, and the land shall become a desolation; and you shall know that I am the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:21Y fué a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. The word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:22 Hijo del hombre, ¿qué refrán es este que tenéis vosotros en la tierra de Israel, diciendo: Prolongarse han los días, y perecerá toda visión?
ENG. Mortal, what is this proverb of yours about the land of Israel, which says, "The days are prolonged, and every vision comes to nothing"?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:23 Diles por tanto: Así ha dicho el Señor Jehová: Haré cesar este refrán, y no repetirán más este dicho en Israel. Diles pues: Se han acercado aquellos días, y la palabra de toda visión.
ENG. Tell them therefore, "Thus says the Lord GOD: I will put an end to this proverb, and they shall use it no more as a proverb in Israel." But say to them, The days are near, and the fulfillment of every vision.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:24Porque no habrá más alguna visión vana, ni habrá adivinación de lisonjeros en medio de la casa de Israel.
ENG. For there shall no longer be any false vision or flattering divination within the house of Israel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:25 Porque yo Jehová hablaré; cumpliráse la palabra que yo hablaré; no se dilatará más: antes en vuestros días, oh casa rebelde, hablaré palabra, y cumpliréla, dice el Señor Jehová.
ENG. But I the LORD will speak the word that I speak, and it will be fulfilled. It will no longer be delayed; but in your days, O rebellious house, I will speak the word and fulfill it, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:26Y fué a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. The word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:27 Hijo del hombre, he aquí que los de la casa de Israel dicen: La visión que éste ve es para muchos días, y para lejanos tiempos profetiza éste.
ENG. Mortal, the house of Israel is saying, "The vision that he sees is for many years ahead; he prophesies for distant times."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:28 Diles por tanto: Así ha dicho el Señor Jehová: No se dilatarán más todas mis palabras: cumpliráse la palabra que yo hablaré, dice el Señor Jehová.
ENG. Therefore say to them, Thus says the Lord GOD: None of my words will be delayed any longer, but the word that I speak will be fulfilled, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 13


13:1Y FUÉ a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. The word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

13:2Hijo del hombre, profetiza contra los profetas de Israel que profetizan, y di á los que profetizan de su corazón: Oid palabra de Jehová.
ENG. Mortal, prophesy against the prophets of Israel who are prophesying; say to those who prophesy out of their own imagination: "Hear the word of the LORD!"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

13:3Así ha dicho el Señor Jehová: ¬Ay de los profetas insensatos, que andan en pos de su propio espíritu, y nada vieron!
ENG. Thus says the Lord GOD, Alas for the senseless prophets who follow their own spirit, and have seen nothing!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:4Como zorras en los desiertos fueron tus profetas, oh Israel.
ENG. Your prophets have been like jackals among ruins, O Israel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:5No habéis subido a los portillos, ni echasteis vallado en la casa de Israel, estando en la batalla en el día de Jehová.
ENG. You have not gone up into the breaches, or repaired a wall for the house of Israel, so that it might stand in battle on the day of the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:6 Vieron vanidad y adivinación de mentira. Dicen: Ha dicho Jehová; y Jehová no los envió: y hacen esperar que se confirme la palabra.
ENG. They have envisioned falsehood and lying divination; they say, "Says the LORD," when the LORD has not sent them, and yet they wait for the fulfillment of their word!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:7 ¿No habéis visto visión vana, y no habéis dicho adivinación de mentira, por cuanto decís, Dijo Jehová; no habiendo yo hablado?
ENG. Have you not seen a false vision or uttered a lying divination, when you have said, "Says the LORD," even though I did not speak?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:8 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: por cuanto vosotros habéis hablado vanidad, y habéis visto mentira, por tanto, he aquí yo contra vosotros, dice el Señor Jehová.
ENG. Therefore thus says the Lord GOD: Because you have uttered falsehood and envisioned lies, I am against you, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:9 Y será mi mano contra los profetas que ven vanidad, y adivinan mentira: no serán en la congregación de mi pueblo, ni serán escritos en el libro de la casa de Israel, ni a la tierra de Israel volverán; y sabréis que yo soy el Señor Jehová.
ENG. My hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations; they shall not be in the council of my people, nor be enrolled in the register of the house of Israel, nor shall they enter the land of Israel; and you shall know that I am the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:10 Por tanto, y por cuanto engañaron a mi pueblo, diciendo, Paz, no habiendo paz; y el uno edificaba la pared, y he aquí que los otros la encostraban con lodo suelto;
ENG. Because, in truth, because they have misled my people, saying, "Peace," when there is no peace; and because, when the people build a wall, these prophets smear whitewash on it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:11 Di a los encostradores con lodo suelto, que caerá; vendrá lluvia inundante, y daré piedras de granizo que la hagan caer, y viento tempestuoso la romperá.
ENG. Say to those who smear whitewash on it that it shall fall. There will be a deluge of rain, great hailstones will fall, and a stormy wind will break out.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:12Y he aquí, cuando la pared habrá caído, no os dirán: ¿Dónde está la embarradura con que encostrasteis?
ENG. When the wall falls, will it not be said to you, "Where is the whitewash you smeared on it?"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:13 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Y haré que la rompa viento tempestuoso con mi ira, y lluvia inundante vendrá con mi furor, y piedras de granizo con enojo para consumir.
ENG. Therefore thus says the Lord GOD: In my wrath I will make a stormy wind break out, and in my anger there shall be a deluge of rain, and hailstones in wrath to destroy it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:14 Así desbarataré la pared que vosotros encostrasteis con lodo suelto, y echaréla a tierra, y será descubierto su cimiento, y caerá, y seréis consumidos en medio de ella; y sabréis que yo soy Jehová.
ENG. I will break down the wall that you have smeared with whitewash, and bring it to the ground, so that its foundation will be laid bare; when it falls, you shall perish within it; and you shall know that I am the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:15 Cumpliré así mi furor en la pared y en los que la encostraron con lodo suelto; y os diré: No existe la pared, ni aquellos que la encostraron,
ENG. Thus I will spend my wrath upon the wall, and upon those who have smeared it with whitewash; and I will say to you, The wall is no more, nor those who smeared it--
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:16Los profetas de Israel que profetizan a Jerusalem, y ven para ella visión de paz, no habiendo paz, dice el Señor Jehová.
ENG. the prophets of Israel who prophesied concerning Jerusalem and saw visions of peace for it, when there was no peace, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:17Y tú, hijo del hombre, pon tu rostro a las hijas de tu pueblo que profetizan de su corazón, y profetiza contra ellas,
ENG. As for you, mortal, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own imagination; prophesy against them
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:18 Y di: Así ha dicho el Señor Jehová: ¬Ay de aquellas que cosen almohadillas a todos codos de manos, y hacen veletes sobre la cabeza de toda edad para cazar las almas! ¿Habéis de cazar las almas de mi pueblo, para mantener así vuestra propia vida?
ENG. and say, Thus says the Lord GOD: Woe to the women who sew bands on all wrists, and make veils for the heads of persons of every height, in the hunt for human lives! Will you hunt down lives among my people, and maintain your own lives?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:19 ¿Y habéis de profanarme entre mi pueblo por puñados de cebada y por pedazos de pan, matando las almas que no mueren, y dando vida a las almas que no vivirán, mintiendo a mi pueblo que escucha la mentira?
ENG. You have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, putting to death persons who should not die and keeping alive persons who should not live, by your lies to my people, who listen to lies.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:20 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo contra vuestras almohadillas, con que cazáis ahí las almas volando; yo las arrancaré de vuestros brazos, y dejaré las almas, las almas que cazáis volando.
ENG. Therefore thus says the Lord GOD: I am against your bands with which you hunt lives; I will tear them from your arms, and let the lives go free, the lives that you hunt down like birds.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:21 Romperé asimismo vuestro veletes, y libraré mi pueblo de vuestra mano, y no estarán más en vuestra mano para caza; y sabréis que yo soy Jehová.
ENG. I will tear off your veils, and save my people from your hands; they shall no longer be prey in your hands; and you shall know that I am the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:22 Por cuanto entristecisteis con mentira el corazón del justo, al cual yo no entristecí, y esforzasteis las manos del impío, para que no se apartase de su mal camino, infundiéndole ánimo;
ENG. Because you have disheartened the righteous falsely, although I have not disheartened them, and you have encouraged the wicked not to turn from their wicked way and save their lives;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:23 Por tanto no veréis vanidad, ni más adivinaréis adivinación; y libraré mi pueblo de vuestra mano; y sabréis que yo soy Jehová.
ENG. therefore you shall no longer see false visions or practice divination; I will save my people from your hand. Then you will know that I am the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 14


14:1Y VINIERON a mí algunos de los ancianos de Israel, y sentáronse delante de mí.
ENG. Certain elders of Israel came to me and sat down before me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

14:2Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. And the word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

14:3 Hijo del hombre, estos hombres han puesto sus ídolos en su corazón, y establecido el tropiezo de su maldad delante de su rostro: ¿acaso he de ser yo verdaderamente consultado por ellos?
ENG. Mortal, these men have taken their idols into their hearts, and placed their iniquity as a stumbling block before them; shall I let myself be consulted by them?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:4 Háblales por tanto, y diles: Así ha dicho el Señor Jehová: Cualquier hombre de la casa de Israel que hubiere puesto sus ídolos en su corazón, y establecido el tropiezo de su maldad delante de su rostro, y viniere al profeta, yo Jehová responderé al que vi
ENG. Therefore speak to them, and say to them, Thus says the Lord GOD: Any of those of the house of Israel who take their idols into their hearts and place their iniquity as a stumbling block before them, and yet come to the prophet-- I the LORD will answer those who come with the multitude of their idols,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:5Para tomar a la casa de Israel en su corazón, que se han apartado de mí todos ellos en sus ídolos.
ENG. in order that I may take hold of the hearts of the house of Israel, all of whom are estranged from me through their idols.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:6 Por tanto di a la casa de Israel: Así dice el Señor Jehová: Convertíos, y volveos de vuestros ídolos, y apartad vuestro rostro de todas vuestras abominaciones.
ENG. Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord GOD: Repent and turn away from your idols; and turn away your faces from all your abominations.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:7 Porque cualquier hombre de la casa de Israel, y de los extranjeros que moran en Israel, que se hubiere apartado de andar en pos de mí, y hubiere puesto sus ídolos en su corazón, y establecido delante de su rostro el tropiezo de su maldad, y viniere al pro
ENG. For any of those of the house of Israel, or of the aliens who reside in Israel, who separate themselves from me, taking their idols into their hearts and placing their iniquity as a stumbling block before them, and yet come to a prophet to inquire of me by him, I the LORD will answer them myself.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:8 Y pondré mi rostro contra aquel hombre, y le pondré por señal y por fábula, y yo lo cortaré de entre mi pueblo; y sabréis que yo soy Jehová.
ENG. I will set my face against them; I will make them a sign and a byword and cut them off from the midst of my people; and you shall know that I am the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:9 Y el profeta, cuando fuere engañado y hablare palabra, yo Jehová engañé al tal profeta; y extenderé mi mano sobre él, y raeréle de en medio de mi pueblo de Israel.
ENG. If a prophet is deceived and speaks a word, I, the LORD, have deceived that prophet, and I will stretch out my hand against him, and will destroy him from the midst of my people Israel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:10Y llevarán su maldad: como la maldad del que pregunta, así será la maldad del profeta;
ENG. And they shall bear their punishment-- the punishment of the inquirer and the punishment of the prophet shall be the same--
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:11 Para que no yerren más la casa de Israel de en pos de mí: ni más se contaminen en todas sus rebeliones, y me sean por pueblo, y yo les sea por Dios, dice el Señor Jehová.
ENG. so that the house of Israel may no longer go astray from me, nor defile themselves any more with all their transgressions. Then they shall be my people, and I will be their God, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:12Y fué a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. The word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:13 Hijo del hombre, cuando la tierra pecare contra mí rebelándose pérfidamente, y extendiere yo mi mano sobre ella, y le quebrantare el arrimo del pan, y enviare en ella hambre, y talare de ella hombres y bestias;
ENG. Mortal, when a land sins against me by acting faithlessly, and I stretch out my hand against it, and break its staff of bread and send famine upon it, and cut off from it human beings and animals,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:14 Si estuvieren en medio de ella estos tres varones, Noé, Daniel, y Job, ellos por su justicia librarán su vida, dice el Señor Jehová.
ENG. even if Noah, Daniel, and Job, these three, were in it, they would save only their own lives by their righteousness, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:15 Y si hiciere pasar malas bestias por la tierra, y la asolaren, y fuere desolada que no haya quien pase a causa de las bestias,
ENG. If I send wild animals through the land to ravage it, so that it is made desolate, and no one may pass through because of the animals;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:16 Y estos tres varones estuvieren en medio de ella, vivo yo, dice el Señor Jehová, ni a sus hijos ni a sus hijas librarán; ellos solos serán libres, y la tierra será asolada.
ENG. even if these three men were in it, as I live, says the Lord GOD, they would save neither sons nor daughters; they alone would be saved, but the land would be desolate.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:17O si yo trajere espada sobre la tierra, y dijere: Espada, pasa por la tierra; é hiciere talar de ella hombres y bestias,
ENG. Or if I bring a sword upon that land and say, 'Let a sword pass through the land,' and I cut off human beings and animals from it;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:18 Y estos tres varones estuvieren en medio de ella, vivo yo, dice el Señor Jehová, no librarán sus hijos ni sus hijas; ellos solos serán libres.
ENG. though these three men were in it, as I live, says the Lord GOD, they would save neither sons nor daughters, but they alone would be saved.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:19O si pestilencia enviare sobre esa tierra, y derramare mi ira sobre ella en sangre, para talar de ella hombres y bestias,
ENG. Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath upon it with blood, to cut off humans and animals from it;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:20 Y estuvieren en medio de ella Noé, Daniel, y Job, vivo yo, dice el Señor Jehová, no librarán hijo ni hija; ellos por su justicia librarán su vida.
ENG. even if Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, says the Lord GOD, they would save neither son nor daughter; they would save only their own lives by their righteousness.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:21 Por lo cual así ha dicho el Señor Jehová: ¿Cuánto más, si mis cuatro malos juicios, espada, y hambre, y mala bestia, y pestilencia, enviare contra Jerusalem, para talar de ella hombres y bestias?
ENG. For thus says the Lord GOD: How much more when I send upon Jerusalem my four deadly acts of judgment, sword, famine, wild animals, and pestilence, to cut off humans and animals from it!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:22 Sin embargo, he aquí quedarán en ella algunos residuos, hijos é hijas, que serán llevados fuera: he aquí que ellos entrarán a vosotros, y veréis su camino y sus hechos; y tomaréis consolación del mal que hice venir sobre Jerusalem, de todas las cosas que
ENG. Yet, survivors shall be left in it, sons and daughters who will be brought out; they will come out to you. When you see their ways and their deeds, you will be consoled for the evil that I have brought upon Jerusalem, for all that I have brought upon it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:23 Y consolaros han cuando viereis su camino y sus hechos, y conoceréis que no sin causa hice todo lo que habré hecho en ella, dice el Señor Jehová.
ENG. They shall console you, when you see their ways and their deeds; and you shall know that it was not without cause that I did all that I have done in it, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.