VIEJO TESTAMENTO

EZEQUIEL


Ezequiel 15


15:1Y FUÉ a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. The word of the LORD came to me:
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

15:2 Hijo del hombre, ¿qué es el palo de la vid más que todo palo? ¿qué es el sarmiento entre los maderos del bosque?
ENG. O mortal, how does the wood of the vine surpass all other wood-- the vine branch that is among the trees of the forest?
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:3¿Tomarán de él madera para hacer alguna obra? ¿tomarán de él una estaca para colgar de ella algún vaso?
ENG. Is wood taken from it to make anything? Does one take a peg from it on which to hang any object?
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:4 He aquí, que es puesto en el fuego para ser consumido; sus dos cabos consumió el fuego, y la parte del medio se quemó; ¿aprovechará para obra alguna?
ENG. It is put in the fire for fuel; when the fire has consumed both ends of it and the middle of it is charred, is it useful for anything?
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:5 He aquí que cuando estaba entero no era para obra alguna: ¿cuánto menos después que el fuego lo hubiere consumido, y fuere quemado? ¿será más para alguna obra?
ENG. When it was whole it was used for nothing; how much less-- when the fire has consumed it, and it is charred-- can it ever be used for anything!
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:6 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Como el palo de la vid entre los maderos del bosque, el cual dí al fuego para que lo consuma, así haré a los moradores de Jerusalem.
ENG. Therefore thus says the Lord GOD: Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give up the inhabitants of Jerusalem.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:7 Y pondré mi rostro contra ellos; de fuego salieron, y fuego los consumirá; y sabréis que yo soy Jehová, cuando pusiere mi rostro contra ellos.
ENG. I will set my face against them; although they escape from the fire, the fire shall still consume them; and you shall know that I am the LORD, when I set my face against them.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:8Y tornaré la tierra en asolamiento, por cuanto cometieron prevaricación, dice el Señor Jehová.
ENG. And I will make the land desolate, because they have acted faithlessly, says the Lord GOD.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 16


16:1Y FUÉ a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. The word of the LORD came to me:
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

16:2Y FUÉ a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. Mortal, make known to Jerusalem her abominations,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

16:3 Y di: Así ha dicho el Señor Jehová sobre Jerusalem: Tu habitación y tu raza fué de la tierra de Canaán; tu padre Amorrheo, y tu madre Hethea.
ENG. and say, Thus says the Lord GOD to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite, and your mother a Hittite.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:4 Y cuanto a tu nacimiento, el día que naciste no fué cortado tu ombligo, ni fuiste lavada con aguas para atemperarte, ni salada con sal, ni fuiste envuelta con fajas.
ENG. As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt, nor wrapped in cloths.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:5 No hubo ojo que se compadeciese de ti, para hacerte algo de esto, teniendo de ti misericordia; sino que fuiste echada sobre la haz del campo, con menosprecio de tu vida, en el día que naciste.
ENG. No eye pitied you, to do any of these things for you out of compassion for you; but you were thrown out in the open field, for you were abhorred on the day you were born.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:6Y yo pasé junto a ti, y te vi sucia en tus sangres, y díjete: En tus sangres, vive; vive, díjete, en tus sangres.
ENG. I passed by you, and saw you flailing about in your blood. As you lay in your blood, I said to you, "Live!
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:7 En millares como la hierba del campo te puse, y fuiste aumentada y engrandecida, y viniste a ser adornada grandemente; los pechos te crecieron, y tu pelo brotó; mas tú estabas desnuda y descubierta.
ENG. and grow up like a plant of the field." You grew up and became tall and arrived at full womanhood; your breasts were formed, and your hair had grown; yet you were naked and bare.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:8 Y pasé yo junto a ti, y te miré, y he aquí que tu tiempo era tiempo de amores; y extendí mi manto sobre ti, y cubrí tu desnudez; y díte juramento, y entré en concierto contigo, dice el Señor Jehová, y fuiste mía:
ENG. I passed by you again and looked on you; you were at the age for love. I spread the edge of my cloak over you, and covered your nakedness: I pledged myself to you and entered into a covenant with you, says the Lord GOD, and you became mine.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:9Y te lavé con agua, y lavé tus sangres de encima de ti, y ungíte con aceite;
ENG. Then I bathed you with water and washed off the blood from you, and anointed you with oil.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:10Y te vestí de bordado, y te calcé de tejón, y ceñíte de lino, y te vestí de seda.
ENG. I clothed you with embroidered cloth and with sandals of fine leather; I bound you in fine linen and covered you with rich fabric.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:11Y te atavíe con ornamentos, y puse ajorcas en tus brazos, y collar a tu cuello;
ENG. I adorned you with ornaments: I put bracelets on your arms, a chain on your neck,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:12Y puse joyas sobre tus narices, y zarcillos en tus orejas, y diadema de hermosura en tu cabeza.
ENG. a ring on your nose, earrings in your ears, and a beautiful crown upon your head.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:13 Y fuiste adornada de oro y de plata, y tu vestido fué lino, y seda, y bordado; comiste flor de harina de trigo, y miel, y aceite; y fuiste hermoseada en extremo, y has prosperado hasta reinar.
ENG. You were adorned with gold and silver, while your clothing was of fine linen, rich fabric, and embroidered cloth. You had choice flour and honey and oil for food. You grew exceedingly beautiful, fit to be a queen.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:14 Y salióte nombradía entre las gentes a causa de tu hermosura; porque era perfecta, a causa de mi hermosura que yo puse sobre ti, dice el Señor Jehová.
ENG. Your fame spread among the nations on account of your beauty, for it was perfect because of my splendor that I had bestowed on you, says the Lord GOD.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:15 Mas confiaste en tu hermosura, y fornicaste a causa de tu nombradía, y derramaste tus fornicaciones a cuantos pasaron; suya eras.
ENG. But you trusted in your beauty, and played the whore because of your fame, and lavished your whorings on any passer-by.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:16Y tomaste de tus vestidos, e hicístete diversos altos lugares, y fornicaste en ellos: cosa semejante no vendrá, ni será así.
ENG. You took some of your garments, and made for yourself colorful shrines, and on them played the whore; nothing like this has ever been or ever shall be.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:17 Tomaste asimismo los vasos de tu hermosura de mi oro y de mi plata, que yo te había dado, é hicístete imágenes de hombre, y fornicaste con ellas.
ENG. You also took your beautiful jewels of my gold and my silver that I had given you, and made for yourself male images, and with them played the whore;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:18Y tomaste tus vestidos de diversos colores, y cubrístelas; y mi aceite y mi perfume pusiste delante de ellas.
ENG. and you took your embroidered garments to cover them, and set my oil and my incense before them.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:19 Mi pan también, que yo te había dado, la flor de la harina, y el aceite, y la miel, con que yo te mantuve, pusiste delante de ellas para olor suave; y fué así, dice el Señor Jehová.
ENG. Also my bread that I gave you-- I fed you with choice flour and oil and honey-- you set it before them as a pleasing odor; and so it was, says the Lord GOD.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:20 Demás de esto, tomaste tus hijos y tus hijas que me habías engendrado, y los sacrificaste a ellas para consumación. ¿Es poco, esto de tus fornicaciones?
ENG. You took your sons and your daughters, whom you had borne to me, and these you sacrificed to them to be devoured. As if your whorings were not enough!
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:21Y sacrificaste mis hijos, y dístelos a ellas para que los hiciesen pasar por el fuego.
ENG. You slaughtered my children and delivered them up as an offering to them.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:22 Y con todas tus abominaciones y tus fornicaciones no te has acordado de los días de tu mocedad, cuando estabas desnuda y descubierta, cuando estabas envuelta en tu sangre.
ENG. And in all your abominations and your whorings you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, flailing about in your blood.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:23Y fué que después de toda tu maldad (H¬ay, ay de ti! dice el Señor Jehová,lare the work of God, and understand His doing.o)
ENG. After all your wickedness (woe, woe to you! says the Lord GOD),
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:24Edificástete alto, y te hiciste altar en todas las plazas:
ENG. you built yourself a platform and made yourself a lofty place in every square;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:25 En toda cabeza de camino edificaste tu altar, y tornaste abominable tu hermosura, y abriste tus piernas a cuantos pasaban, y multiplicaste tus fornicaciones.
ENG. at the head of every street you built your lofty place and prostituted your beauty, offering yourself to every passer-by, and multiplying your whoring.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:26Y fornicaste con los hijos de Egipto, tus vecinos, de grandes carnes; y aumentaste tus fornicaciones para enojarme.
ENG. You played the whore with the Egyptians, your lustful neighbors, multiplying your whoring, to provoke me to anger.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:27 Por tanto, he aquí que yo extendí sobre ti mi mano, y disminuí tu provisión ordinaria, y te entregué a la voluntad de las hijas de los Filisteos que te aborrecen, las cuales se avergüenzan de tu camino deshonesto.
ENG. Therefore I stretched out my hand against you, reduced your rations, and gave you up to the will of your enemies, the daughters of the Philistines, who were ashamed of your lewd behavior.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:28Fornicaste también con los hijos de Assur por no haberte hartado; y fornicaste con ellos, y tampoco te hartaste.
ENG. You played the whore with the Assyrians, because you were insatiable; you played the whore with them, and still you were not satisfied.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:29Multiplicaste asimismo tu fornicación en la tierra de Canaán y de los Caldeos: ni tampoco con esto te hartaste.
ENG. You multiplied your whoring with Chaldea, the land of merchants; and even with this you were not satisfied.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:30Cuán inconstante es tu corazón, dice el Señor Jehová, habiendo hecho todas estas cosas, obras de una poderosa ramera,
ENG. How sick is your heart, says the Lord GOD, that you did all these things, the deeds of a brazen whore;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:31 Edificando tus altares en cabeza de todo camino, y haciendo tus altares en todas las plazas! Y no fuiste semejante a ramera, menospreciando el salario,
ENG. building your platform at the head of every street, and making your lofty place in every square! Yet you were not like a whore, because you scorned payment.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:32Sino como mujer adúltera, por cuanto que en lugar de su marido recibe a ajenos.
ENG. Adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:33 A todas las rameras dan dones; mas tú diste tus dones a todos tus enamorados; y les diste presentes, porque entrasen a ti de todas partes por tus fornicaciones.
ENG. Gifts are given to all whores; but you gave your gifts to all your lovers, bribing them to come to you from all around for your whorings.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:34 Y ha sido en ti al contrario de las mujeres en tus fornicaciones, ni nunca después de ti será así fornicado; porque en dar tú dones, y no ser dados dones a ti, ha sido al contrario.
ENG. So you were different from other women in your whorings: no one solicited you to play the whore; and you gave payment, while no payment was given to you; you were different.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:35Por tanto, ramera, oye palabra de Jehová:
ENG. Therefore, O whore, hear the word of the LORD:
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:36 Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto han sido descubiertas tus vergüenzas, y tu confusión ha sido manifestada a tus enamorados en tus fornicaciones; y a los ídolos de tus abominaciones, y en la sangre de tus hijos, los cuales les diste;
ENG. Thus says the Lord GOD, Because your lust was poured out and your nakedness uncovered in your whoring with your lovers, and because of all your abominable idols, and because of the blood of your children that you gave to them,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:37 Por tanto, he aquí que yo junto todos tus enamorados con los cuales tomaste placer, y todos los que amaste, con todos los que aborreciste; y reunirélos contra ti alrededor, y descubriréles tu vergüenza, y verán toda tu torpeza.
ENG. therefore, I will gather all your lovers, with whom you took pleasure, all those you loved and all those you hated; I will gather them against you from all around, and will uncover your nakedness to them, so that they may see all your nakedness.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:38Y yo te juzgaré por las leyes de las adúlteras, y de las que derraman sangre; y te daré en sangre de ira y de celo.
ENG. I will judge you as women who commit adultery and shed blood are judged, and bring blood upon you in wrath and jealousy.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:39 Y te entregaré en mano de ellos: y destruirán tu alto, y derribarán tus altares, y te harán desnudar de tus ropas, y se llevarán los vasos de tu gloria, y te dejarán desnuda y descubierta.
ENG. I will deliver you into their hands, and they shall throw down your platform and break down your lofty places; they shall strip you of your clothes and take your beautiful objects and leave you naked and bare.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:40Y harán subir contra ti reunión de gente, y te apedrearán con piedras, y te atravesarán con sus espadas.
ENG. They shall bring up a mob against you, and they shall stone you and cut you to pieces with their swords.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:41 Y quemarán tus casas a fuego, y harán en ti juicios a ojos de muchas mujeres; y hacerte he cesar de ser ramera, ni tampoco darás más don.
ENG. They shall burn your houses and execute judgments on you in the sight of many women; I will stop you from playing the whore, and you shall also make no more payments.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:42Y haré reposar mi ira sobre ti, y apartaráse de ti mi celo, y descansaré de más enojarme.
ENG. So I will satisfy my fury on you, and my jealousy shall turn away from you; I will be calm, and will be angry no longer.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:43 Por cuanto no te acordaste de los días de tu mocedad, y me provocaste a ira en todo esto, por eso, he aquí yo también he tornado tu camino sobre tu cabeza, dice el Señor Jehová; pues ni aun has pensado sobre todas tus abominaciones.
ENG. Because you have not remembered the days of your youth, but have enraged me with all these things; therefore, I have returned your deeds upon your head, says the Lord GOD. Have you not committed lewdness beyond all your abominations?
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:44He aquí que todo proverbista hará de ti proverbio, diciendo: Como la madre, tal su hija.
ENG. See, everyone who uses proverbs will use this proverb about you, "Like mother, like daughter."
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:45 Hija de tu madre eres tú, que desechó a su marido y a sus hijos; y hermana de tus hermanas eres tú, que desecharon a sus maridos y a sus hijos: vuestra madre fué Hethea, y vuestro padre Amorrheo.
ENG. You are the daughter of your mother, who loathed her husband and her children; and you are the sister of your sisters, who loathed their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:46 Y tu hermana mayor es Samaria con su hijas, la cual habita a tu mano izquierda; y tu hermana la menor que tú es Sodoma con sus hijas, la cual habita a tu mano derecha.
ENG. Your elder sister is Samaria, who lived with her daughters to the north of you; and your younger sister, who lived to the south of you, is Sodom with her daughters.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:47 Y aun no anduviste en sus caminos, ni hiciste según sus abominaciones; antes, como si esto fuera poco y muy poco, te corrompiste más que ellas en todos tus caminos.
ENG. You not only followed their ways, and acted according to their abominations; within a very little time you were more corrupt than they in all your ways.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:48Vivo yo, dice el Señor Jehová, Sodoma tu hermana, con sus hijas, no ha hecho como hiciste tú y tus hijas.
ENG. As I live, says the Lord GOD, your sister Sodom and her daughters have not done as you and your daughters have done.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:49 He aquí que esta fué la maldad de Sodoma tu hermana: soberbia, hartura de pan, y abundancia de ociosidad tuvo ella y sus hijas; y no corroboró la mano del afligido y del menesteroso.
ENG. This was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had pride, excess of food, and prosperous ease, but did not aid the poor and needy.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:50Y ensoberbeciéronse, é hicieron abominación delante de mí, y quitélas como vi bueno.
ENG. They were haughty, and did abominable things before me; therefore I removed them when I saw it.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:51 Y Samaria no cometió ni la mitad de tus pecados; porque tú multiplicaste tus abominaciones más que ellas, y has justificado a tus hermanas con todas tus abominaciones que hiciste.
ENG. Samaria has not committed half your sins; you have committed more abominations than they, and have made your sisters appear righteous by all the abominations that you have committed.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:52 Tú también, que juzgaste a tus hermanas, lleva tu vergüenza en tus pecados que hiciste más abominables que ellas: más justas son que tú: avergüénzate pues tú también, y lleva tu confusión, pues que has justificado a tus hermanas.
ENG. Bear your disgrace, you also, for you have brought about for your sisters a more favorable judgment; because of your sins in which you acted more abominably than they, they are more in the right than you. So be ashamed, you also, and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:53 Yo pues haré tornar sus cautivos, los cautivos de Sodoma y de sus hijas, y los cautivos de Samaria y de sus hijas, y los cautivos de tus cautiverios entre ellas,
ENG. I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters and the fortunes of Samaria and her daughters, and I will restore your own fortunes along with theirs,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:54Para que tú lleves tu confusión, y te avergüences de todo lo que has hecho, siéndoles tú motivo de consuelo.
ENG. in order that you may bear your disgrace and be ashamed of all that you have done, becoming a consolation to them.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:55 Y tus hermanas, Sodoma con sus hijas y Samaria con sus hijas, volverán a su primer estado; tú también y tus hijas volveréis a vuestro primer estado.
ENG. As for your sisters, Sodom and her daughters shall return to their former state, Samaria and her daughters shall return to their former state, and you and your daughters shall return to your former state.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:56Sodoma, tu hermana, no fué nombrada en tu boca en el tiempo de tus soberbias,
ENG. Was not your sister Sodom a byword in your mouth in the day of your pride,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:57 Antes que tu maldad se descubriese, como en el tiempo de la vergüenza de las hijas de Siria y de todas las hijas de los Filisteos alrededor, que te menosprecian en contorno.
ENG. before your wickedness was uncovered? Now you are a mockery to the daughters of Aram and all her neighbors, and to the daughters of the Philistines, those all around who despise you.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:58Tú has llevado tu enormidad y tus abominaciones, dice Jehová.
ENG. You must bear the penalty of your lewdness and your abominations, says the LORD.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:59 Empero así ha dicho el Señor Jehová: ¿Haré yo contigo como tú hiciste, que menospreciaste el juramento para invalidar el pacto?
ENG. Yes, thus says the Lord GOD: I will deal with you as you have done, you who have despised the oath, breaking the covenant;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:60Antes yo tendré memoria de mi pacto que concerté contigo en los días de tu mocedad, y te confirmaré un pacto sempiterno.
ENG. yet I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish with you an everlasting covenant.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:61 Y acordarte has de tus caminos y te avergonzarás, cuando recibirás a tus hermanas, las mayores que tú con las menores que tú, las cuales yo te daré por hijas, mas no por tu pacto.
ENG. Then you will remember your ways, and be ashamed when I take your sisters, both your elder and your younger, and give them to you as daughters, but not on account of my covenant with you.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:62Y confirmaré mi pacto contigo, y sabrás que yo soy Jehová;
ENG. I will establish my covenant with you, and you shall know that I am the LORD,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:63 Para que te acuerdes, y te avergüences, y nunca más abras la boca a causa de tu vergüenza, cuando me aplacare para contigo de todo lo que hiciste, dice el Señor Jehová.
ENG. in order that you may remember and be confounded, and never open your mouth again because of your shame, when I forgive you all that you have done, says the Lord GOD.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 17

ENG. The word of the LORD came to me:
17:1Y FUÉ a mí palabra de Jehová, diciendo:
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

17:2Hijo del hombre, propón una figura, y compón una parábola á la casa de Israel.
ENG. O mortal, propound a riddle, and speak an allegory to the house of Israel.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

17:3 Y dirás: Así ha dicho el Señor Jehová: Una grande águila, de grandes alas y de largos miembros, llena de plumas de diversos colores, vino al Líbano, y tomó el cogollo del cedro:
ENG. Say: Thus says the Lord GOD: A great eagle, with great wings and long pinions, rich in plumage of many colors, came to the Lebanon. He took the top of the cedar,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:4Arrancó el principal de sus renuevos, y llevólo a la tierra de mercaderes, y púsolo en la ciudad de los negociantes.
ENG. broke off its topmost shoot; He carried it to a land of trade, set it in a city of merchants.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:5 Tomó también de la simiente de la tierra, y púsola en un campo bueno para sembrar, plantóla junto a grandes aguas, púsola como un sauce.
ENG. Then he took a seed from the land, placed it in fertile soil; a plant by abundant waters, he set it like a willow twig.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:6 Y brotó, é hízose una vid de mucha rama, baja de estatura, que sus ramas la miraban, y sus raíces estaban debajo de ella: así que se hizo una vid, y arrojó sarmientos, y echó mugrones.
ENG. It sprouted and became a vine spreading out, but low; its branches turned toward him, its roots remained where it stood. So it became a vine; it brought forth branches, put forth foliage.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:7 Y fué otra grande águila, de grandes alas y de muchas plumas; y he aquí que esta vid juntó cerca de ella sus raíces, y extendió hacia ella sus ramos, para ser regada por ella por los surcos de su plantío.
ENG. There was another great eagle, with great wings and much plumage. And see! This vine stretched out its roots toward him; it shot out its branches toward him, so that he might water it. From the bed where it was planted
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:8En un buen campo, junto a muchas aguas fué plantada, para que hiciese ramos y llevase fruto, y para que fuese vid robusta.
ENG. it was transplanted to good soil by abundant waters, so that it might produce branches and bear fruit and become a noble vine.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:9 Di: Así ha dicho el Señor Jehová: ¿Será prosperada? ¿No arrancará sus raíces, y destruirá su fruto, y secaráse? Todas las hojas de su lozanía secará, y no con gran brazo, ni con mucha gente, arrancándola de sus raíces.
ENG. Say: Thus says the Lord GOD: Will it prosper? Will he not pull up its roots, cause its fruit to rot and wither, its fresh sprouting leaves to fade? No strong arm or mighty army will be needed to pull it from its roots.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:10 Y he aquí que plantada está ella, ¿será prosperada? ¿No se secará del todo cuando el viento solano la tocare? En los surcos de su verdor se secará.
ENG. When it is transplanted, will it thrive? When the east wind strikes it, will it not utterly wither, wither on the bed where it grew?
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:11Y fué a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. Then the word of the LORD came to me:
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:12 Di ahora a la casa rebelde: ¿No habéis entendido qué significan estas cosas? Diles: He aquí que el rey de Babilonia vino a Jerusalem, y tomó tu rey y sus príncipes, y llevólos consigo a Babilonia.
ENG. Say now to the rebellious house: Do you not know what these things mean? Tell them: The king of Babylon came to Jerusalem, took its king and its officials, and brought them back with him to Babylon.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:13Tomó también de la simiente del reino, é hizo con él alianza, y trájole a juramento; y tomó los fuertes de la tierra,
ENG. He took one of the royal offspring and made a covenant with him, putting him under oath (he had taken away the chief men of the land),
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:14Para que el reino fuese abatido y no se levantase, sino que guardase su alianza y estuviese en ella.
ENG. so that the kingdom might be humble and not lift itself up, and that by keeping his covenant it might stand.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:15 Rebelóse empero contra él enviando sus embajadores a Egipto, para que le diese caballos y mucha gente. ¿Será prosperado, escapará, el que estas cosas hizo? ¿y el que rompió la alianza, podrá huir?
ENG. But he rebelled against him by sending ambassadors to Egypt, in order that they might give him horses and a large army. Will he succeed? Can one escape who does such things? Can he break the covenant and yet escape?
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:16 Vivo yo, dice el Señor Jehová, que morirá en medio de Babilonia, en el lugar del rey que le hizo reinar, cuyo juramento menospreció, y cuya alianza con él hecha rompió.
ENG. As I live, says the Lord GOD, surely in the place where the king resides who made him king, whose oath he despised, and whose covenant with him he broke-- in Babylon he shall die.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:17 Y no con grande ejército, ni con mucha compañía hará con él Faraón en la batalla, cuando funden baluarte y edifiquen bastiones para cortar muchas vidas.
ENG. Pharaoh with his mighty army and great company will not help him in war, when ramps are cast up and siege walls built to cut off many lives.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:18 Pues menospreció el juramento, para invalidar el concierto cuando he aquí que había dado su mano, é hizo todas estas cosas, no escapará.
ENG. Because he despised the oath and broke the covenant, because he gave his hand and yet did all these things, he shall not escape.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:19 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Vivo yo, que el juramento mío que menospreció, y mi concierto que ha invalidado, tornaré sobre su cabeza.
ENG. Therefore thus says the Lord GOD: As I live, I will surely return upon his head my oath that he despised, and my covenant that he broke.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:20 Y extenderé sobre él mi red, y será preso en mi malla; y hacerlo he venir a Babilonia, y allí estaré a juicio con él, por su prevaricación con que contra mí se ha rebelado.
ENG. I will spread my net over him, and he shall be caught in my snare; I will bring him to Babylon and enter into judgment with him there for the treason he has committed against me.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:21 Y todos sus fugitivos con todos sus escuadrones caerán a cuchillo, y los que quedaren serán esparcidos a todo viento; y sabréis que yo Jehová he hablado.
ENG. All the pick of his troops shall fall by the sword, and the survivors shall be scattered to every wind; and you shall know that I, the LORD, have spoken.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:22 Así ha dicho el Señor Jehová: Y tomaré yo del cogollo de aquel alto cedro, y pondrélo; del principal de sus renuevos cortaré un tallo, y plantarlo he yo sobre el monte alto y sublime;
ENG. Thus says the Lord GOD: I myself will take a sprig from the lofty top of a cedar; I will set it out. I will break off a tender one from the topmost of its young twigs; I myself will plant it on a high and lofty mountain.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:23 En el monte alto de Israel lo plantaré, y alzará ramos, y llevará fruto, y haráse magnífico cedro; y habitarán debajo de él todas las aves, toda cosa que vuela habitará a la sombra de sus ramos.
ENG. On the mountain height of Israel I will plant it, in order that it may produce boughs and bear fruit, and become a noble cedar. Under it every kind of bird will live; in the shade of its branches will nest winged creatures of every kind.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:24 Y sabrán todos los árboles del campo que yo Jehová abatí el árbol sublime, levanté el árbol bajo, hice secar el árbol verde, é hice reverdecer el árbol seco. Yo Jehová hablé é hice.
ENG. All the trees of the field shall know that I am the LORD. I bring low the high tree, I make high the low tree; I dry up the green tree and make the dry tree flourish. I the LORD have spoken; I will accomplish it.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 18

ENG. The word of the LORD came to me:
18:1Y FUÉ a mí palabra de Jehová, diciendo:
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

18:2 ¿Qué pensáis vosotros, vosotros que usáis este refrán sobre la tierra de Israel, diciendo: Los padres comieron el agraz, y los dientes de los hijos tienen la dentera?
ENG. What do you mean by repeating this proverb concerning the land of Israel, "The parents have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge"?
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

18:3Vivo yo, dice el Señor Jehová, que nunca más tendréis por qué usar este refrán en Israel.
ENG. As I live, says the Lord GOD, this proverb shall no more be used by you in Israel.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:4He aquí que todas las almas son mías; como el alma del padre, así el alma del hijo es mía; el alma que pecare, esa morirá.
ENG. Know that all lives are mine; the life of the parent as well as the life of the child is mine: it is only the person who sins that shall die.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:5Y el hombre que fuere justo, é hiciere juicio y justicia;
ENG. If a man is righteous and does what is lawful and right--
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:6 Que no comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos a los ídolos de la casa de Israel, ni violare la mujer de su prójimo, ni llegare a la mujer menstruosa,
ENG. if he does not eat upon the mountains or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor's wife or approach a woman during her menstrual period,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:7 Ni oprimiere a ninguno; al deudor tornare su prenda, no cometiere robo, diere de su pan al hambriento, y cubriere al desnudo con vestido,
ENG. does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, commits no robbery, gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:8No diere a logro, ni recibiere aumento; de la maldad retrajere su mano, é hiciere juicio de verdad entre hombre y hombre,
ENG. does not take advance or accrued interest, withholds his hand from iniquity, executes true justice between contending parties,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:9En mis ordenanzas caminare, y guardare mis derechos para hacer verdad, éste es justo: éste vivirá, dice el Señor Jehová.
ENG. follows my statutes, and is careful to observe my ordinances, acting faithfully-- such a one is righteous; he shall surely live, says the Lord GOD.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:10Mas si engendrare hijo ladrón, derramador de sangre, ó que haga alguna cosa de éstas,
ENG. If he has a son who is violent, a shedder of blood,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:11Y que no haga las otras; antes comiere sobre los montes, ó violare la mujer de su prójimo,
ENG. who does any of these things (though his father does none of them), who eats upon the mountains, defiles his neighbor's wife,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:12 Al pobre y menesteroso oprimiere, cometiere robos, no tornare la prenda, ó alzare sus ojos a los ídolos, é hiciere abominación,
ENG. oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore the pledge, lifts up his eyes to the idols, commits abomination,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:13 Diere a usura, y recibiere aumento: ¿vivirá éste? No vivirá. Todas estas abominaciones hizo; de cierto morirá; su sangre será sobre él.
ENG. takes advance or accrued interest; shall he then live? He shall not. He has done all these abominable things; he shall surely die; his blood shall be upon himself.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:14Pero si éste engrendrare hijo, el cual viere todos los pecados que su padre hizo, y viéndolos no hiciere según ellos:
ENG. But if this man has a son who sees all the sins that his father has done, considers, and does not do likewise,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:15No comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos a los ídolos de la casa de Israel; la mujer de su prójimo no violare,
ENG. who does not eat upon the mountains or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor's wife,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:16 Ni oprimiere a nadie; la prenda no empeñare, ni cometiere robos; al hambriento diere de su pan, y cubriere de vestido al desnudo;
ENG. does not wrong anyone, exacts no pledge, commits no robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:17 Apartare su mano del pobre, usura ni aumento no recibiere; hiciere mis derechos, y anduviere en mis ordenanzas, éste no morirá por la maldad de su padre; de cierto vivirá.
ENG. withholds his hand from iniquity, takes no advance or accrued interest, observes my ordinances, and follows my statutes; he shall not die for his father's iniquity; he shall surely live.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:18 Su padre, por cuanto hizo agravio, despojó violentamente al hermano, é hizo en medio de su pueblo lo que no es bueno, he aquí que él morirá por su maldad.
ENG. As for his father, because he practiced extortion, robbed his brother, and did what is not good among his people, he dies for his iniquity.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:19 Y si dijereis: ¿Por qué el hijo no llevará por el pecado de su padre? Porque el hijo hizo juicio y justicia, guardó todas mis ordenanzas, y las hizo, de cierto vivirá.
ENG. Yet you say, "Why should not the son suffer for the iniquity of the father?" When the son has done what is lawful and right, and has been careful to observe all my statutes, he shall surely live.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:20 El alma que pecare, esa morirá: el hijo no llevará por el pecado del padre, ni el padre llevará por el pecado del hijo: la justicia del justo será sobre él, y la impiedad el impío será sobre él.
ENG. The person who sins shall die. A child shall not suffer for the iniquity of a parent, nor a parent suffer for the iniquity of a child; the righteousness of the righteous shall be his own, and the wickedness of the wicked shall be his own.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:21 Mas el impío, si se apartare de todos sus pecados que hizo, y guardare todas mis ordenanzas, é hiciere juicio y justicia, de cierto vivirá; no morirá.
ENG. But if the wicked turn away from all their sins that they have committed and keep all my statutes and do what is lawful and right, they shall surely live; they shall not die.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:22Todas sus rebeliones que cometió, no le serán recordadas: en su justicia que hizo vivirá.
ENG. None of the transgressions that they have committed shall be remembered against them; for the righteousness that they have done they shall live.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:23¿Quiero yo la muerte del impío? dice el Señor Jehová. ¿No vivirá, si se apartare de sus caminos?
ENG. Have I any pleasure in the death of the wicked, says the Lord GOD, and not rather that they should turn from their ways and live?
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:24 Mas si el justo se apartare de su justicia, y cometiere maldad, é hiciere conforme a todas las abominaciones que el impío hizo; ¿vivirá él? Todas las justicias que hizo no vendrán en memoria; por su rebelión con que prevaricó, y por su pecado que cometió,
ENG. But when the righteous turn away from their righteousness and commit iniquity and do the same abominable things that the wicked do, shall they live? None of the righteous deeds that they have done shall be remembered; for the treachery of which they are guilty and the sin they have committed, they shall die.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:25 Y si dijereis: No es derecho el camino del Señor: oid ahora, casa de Israel: ¿No es derecho mi camino? ¿no son vuestros caminos torcidos?
ENG. Yet you say, "The way of the Lord is unfair." Hear now, O house of Israel: Is my way unfair? Is it not your ways that are unfair?
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:26Apartándose el justo de su justicia, y haciendo iniquidad, él morirá por ello: por su iniquidad que hizo, morirá.
ENG. When the righteous turn away from their righteousness and commit iniquity, they shall die for it; for the iniquity that they have committed they shall die.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:27Y apartándose el impío de su impiedad que hizo, y haciendo juicio y justicia, hará vivir su alma.
ENG. Again, when the wicked turn away from the wickedness they have committed and do what is lawful and right, they shall save their life.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:28Porque miró, y apartóse de todas sus prevaricaciones que hizo, de cierto vivirá, no morirá.
ENG. Because they considered and turned away from all the transgressions that they had committed, they shall surely live; they shall not die.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:29 Si aun dijere la casa de Israel: No es derecho el camino del Señor: ¿No son derechos mis caminos, casa de Israel? Cierto, vuestros caminos no son derechos.
ENG. Yet the house of Israel says, "The way of the Lord is unfair." O house of Israel, are my ways unfair? Is it not your ways that are unfair?
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:30 Por tanto, yo os juzgaré a cada uno según sus caminos, oh casa de Israel, dice el Señor Jehová. Convertíos, y volveos de todas vuestras iniquidades; y no os será la iniquidad causa de ruina.
ENG. Therefore I will judge you, O house of Israel, all of you according to your ways, says the Lord GOD. Repent and turn from all your transgressions; otherwise iniquity will be your ruin.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:31 Echad de vosotros todas vuestras iniquidades con que habéis prevaricado, y haceos corazón nuevo y espíritu nuevo. ¿Y por qué moriréis, casa de Israel?
ENG. Cast away from you all the transgressions that you have committed against me, and get yourselves a new heart and a new spirit! Why will you die, O house of Israel?
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:32Que no quiero la muerte del que muere, dice el Señor Jehová, convertíos pues, y viviréis.
ENG. For I have no pleasure in the death of anyone, says the Lord GOD. Turn, then, and live.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 19

19:1 Y TU levanta endecha sobre los príncipes de Israel.
ENG. As for you, raise up a lamentation for the princes of Israel,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

19:2 Y dirás: ¬Cómo se echó entre los leones tu madre la leona! entre los leoncillos crió sus cachorros.
ENG. and say: What a lioness was your mother among lions! She lay down among young lions, rearing her cubs.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

19:3E hizo subir uno de sus cachorros: vino a ser leoncillo, y aprendió a prender presa, y a devorar hombres.
ENG. She raised up one of her cubs; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured humans.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:4Y las gentes oyeron de él: fué tomado con el lazo de ellas, y lleváronlo con grillos a la tierra de Egipto.
ENG. The nations sounded an alarm against him; he was caught in their pit; and they brought him with hooks to the land of Egypt.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:5 Y viendo ella que había esperado mucho tiempo, y que se perdía su esperanza, tomó otro de sus cachorros, y púsolo por leoncillo.
ENG. When she saw that she was thwarted, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:6Y él andaba entre los leones; hízose leoncillo, aprendió a hacer presa, devoró hombres.
ENG. He prowled among the lions; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured people.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:7Y conoció sus viudas, y asoló sus ciudades; y la tierra fué asolada, y su abundancia, a la voz de su bramido.
ENG. And he ravaged their strongholds, and laid waste their towns; the land was appalled, and all in it, at the sound of his roaring.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:8Y dieron sobre él las gentes de las provincias de su alrededor, y extendieron sobre él su red; fué preso en su hoyo.
ENG. The nations set upon him from the provinces all around; they spread their net over him; he was caught in their pit.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:9 Y pusiéronlo en cárcel con cadenas, y lleváronlo al rey de Babilonia; metiéronlo en fortalezas, para que su voz no se oyese más sobre los montes de Israel.
ENG. With hooks they put him in a cage, and brought him to the king of Babylon; they brought him into custody, so that his voice should be heard no more on the mountains of Israel.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:10 Tu madre fué como una vid en tu sangre, plantada junto a las aguas, haciendo fruto y echando vástagos a causa de las muchas aguas.
ENG. Your mother was like a vine in a vineyard transplanted by the water, fruitful and full of branches from abundant water.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:11 Y ella tuvo varas fuertes para cetros de señores; y levantóse su estatura por encima entre las ramas, y fué vista en su altura, y con la multitud de sus sarmientos.
ENG. Its strongest stem became a ruler's scepter; it towered aloft among the thick boughs; it stood out in its height with its mass of branches.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:12 Empero fué arrancada con ira, derribada en tierra, y viento solano secó su fruto; fueron quebradas y secáronse sus varas fuertes; consumiólas el fuego.
ENG. But it was plucked up in fury, cast down to the ground; the east wind dried it up; its fruit was stripped off, its strong stem was withered; the fire consumed it.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:13Y ahora está plantada en el desierto, en tierra de sequedad y de aridez.
ENG. Now it is transplanted into the wilderness, into a dry and thirsty land.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:14 Y ha salido fuego de la vara de sus ramos, ha consumido su fruto, y no ha quedado en ella vara fuerte, cetro para enseñorear. Endecha es esta, y de endecha servirá.
ENG. And fire has gone out from its stem, has consumed its branches and fruit, so that there remains in it no strong stem, no scepter for ruling. This is a lamentation, and it is used as a lamentation.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.