VIEJO TESTAMENTO

EZEQUIEL


Ezequiel 20

20:1 Y ACONTECIO en el año séptimo, en el mes quinto, a los diez del mes, que vinieron algunos de los ancianos de Israel a consultar a Jehová, y sentáronse delante de mí.
ENG. In the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, certain elders of Israel came to consult the LORD, and sat down before me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:2 Y fué a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. And the word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:3 Hijo del hombre, habla a los ancianos de Israel, y diles: Así ha dicho el Señor Jehová: ¿A consultarme venís vosotros? Vivo yo, que yo no os responderé, dice el Señor Jehová.
ENG. Mortal, speak to the elders of Israel, and say to them: Thus says the Lord GOD: Why are you coming? To consult me? As I live, says the Lord GOD, I will not be consulted by you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:4 ¿Quieres tú juzgarlos? ¿los quieres juzgar tú, hijo del hombre? Notifícales las abominaciones de sus padres;
ENG. Will you judge them, mortal, will you judge them? Then let them know the abominations of their ancestors,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:5 Y diles: Así ha dicho el Señor Jehová: El día que escogí a Israel, y que alcé mi mano por la simiente de la casa de Jacob, y que fuí conocido de ellos en la tierra de Egipto, cuando alcé mi mano a ellos, diciendo: Yo soy Jehová vuestro Dios;
ENG. and say to them: Thus says the Lord GOD: On the day when I chose Israel, I swore to the offspring of the house of Jacob-- making myself known to them in the land of Egypt-- I swore to them, saying, I am the LORD your God.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:6 Aquel día que les alcé mi mano, que los sacaría de la tierra de Egipto a la tierra que les había proveído, que fluye leche y miel, la cual es la más hermosa de todas las tierras;
ENG. On that day I swore to them that I would bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most glorious of all lands.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:7 Entonces les dije: Cada uno eche de sí cada uno de las abominaciones de sus ojos, y no os contaminéis en los ídolos de Egipto. Yo soy Jehová vuestro Dios.
ENG. And I said to them, Cast away the detestable things your eyes feast on, every one of you, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:8 Mas ellos se rebelaron contra mí, y no quisieron obedecerme: no echó de sí cada uno las abominaciones de sus ojos, ni dejaron los ídolos de Egipto; y dije que derramaría mi ira sobre ellos, para cumplir mi enojo en ellos en medio de la tierra de Egipto.
ENG. But they rebelled against me and would not listen to me; not one of them cast away the detestable things their eyes feasted on, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I thought I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the midst of the land of Egypt.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:9 Con todo, a causa de mi nombre, porque no se infamase en los ojos de las gentes en medio de las cuales estaban, en cuyos ojos fuí conocido de ellos, hice para sacarlos de tierra de Egipto.
ENG. But I acted for the sake of my name, that it should not be profaned in the sight of the nations among whom they lived, in whose sight I made myself known to them in bringing them out of the land of Egypt.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:10 Saquélos pues de la tierra de Egipto, y trájelos al desierto;
ENG. So I led them out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:11 Y díles mis ordenanzas, y declaréles mis derechos, los cuales el hombre que los hiciere, vivirá en ellos.
ENG. I gave them my statutes and showed them my ordinances, by whose observance everyone shall live.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:12 Y díles también mis sábados que fuesen por señal entre mí y ellos, para que supiesen que yo soy Jehová que los santifico.
ENG. Moreover I gave them my sabbaths, as a sign between me and them, so that they might know that I the LORD sanctify them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:13 Mas rebeláronse contra mí la casa de Israel en el desierto; no anduvieron en mis ordenanzas, y desecharon mis derechos, los cuales el hombre que los hiciere, vivirá en ellos; y mis sábados profanaron en gran manera; dije, por tanto, que había de derramar
ENG. But the house of Israel rebelled against me in the wilderness; they did not observe my statutes but rejected my ordinances, by whose observance everyone shall live; and my sabbaths they greatly profaned. Then I thought I would pour out my wrath upon them in the wilderness, to make an end of them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:14 Pero en atención a mi nombre hice porque no se infamase a la vista de la gentes, delante de cuyos ojos los saqué.
ENG. But I acted for the sake of my name, so that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:15 Y también yo les alcé mi mano en el desierto, que no los metería en la tierra que les dí, que fluye leche y miel, la cual es la más hermosa de todas las tierras;
ENG. Moreover I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land that I had given them, a land flowing with milk and honey, the most glorious of all lands,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:16 Porque desecharon mis derechos, y no anduvieron en mis ordenanzas, y mis sábados profanaron: porque tras sus ídolos iba su corazón.
ENG. because they rejected my ordinances and did not observe my statutes, and profaned my sabbaths; for their heart went after their idols.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:17 Con todo los perdonó mi ojo, no matándolos, ni los consumí en el desierto;
ENG. Nevertheless my eye spared them, and I did not destroy them or make an end of them in the wilderness.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:18 Antes dije en el desierto a sus hijos: No andéis en las ordenanzas de vuestros padres, ni guardéis sus leyes, ni os contaminéis en sus ídolos.
ENG. I said to their children in the wilderness, Do not follow the statutes of your parents, nor observe their ordinances, nor defile yourselves with their idols.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:19 Yo soy Jehová vuestro Dios; andad en mis ordenanzas, y guardad mis derechos, y ponedlos por obra:
ENG. I the LORD am your God; follow my statutes, and be careful to observe my ordinances,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:20 Y santificad mis sábados, y sean por señal entre mí y vosotros, para que sepáis que yo soy Jehová vuestro Dios.
ENG. and hallow my sabbaths that they may be a sign between me and you, so that you may know that I the LORD am your God.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:21 Y los hijos se rebelaron contra mí: no anduvieron en mis ordenanzas, ni guardaron mis derechos para ponerlos por obra, los cuales el hombre que los cumpliere, vivirá en ellos; profanaron mis sábados. Dije entonces que derramaría mi ira sobre ellos, para c
ENG. But the children rebelled against me; they did not follow my statutes, and were not careful to observe my ordinances, by whose observance everyone shall live; they profaned my sabbaths. Then I thought I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the wilderness.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:22 Mas retraje mi mano, y en atención a mi nombre hice porque no se infamase a vista de las gentes, delante de cuyos ojos los saqué.
ENG. But I withheld my hand, and acted for the sake of my name, so that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:23 Y también les alcé yo mi mano en el desierto, que los esparciría entre las gentes, y que los aventaría por las tierras;
ENG. Moreover I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them through the countries,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:24 Porque no pusieron por obra mis derechos, y desecharon mis ordenanzas, y profanaron mis sábados, y tras los ídolos de sus padres se les fueron sus ojos.
ENG. because they had not executed my ordinances, but had rejected my statutes and profaned my sabbaths, and their eyes were set on their ancestors' idols.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:25 Por eso yo también les dí ordenanzas no buenas, y derechos por los cuales no viviesen;
ENG. Moreover I gave them statutes that were not good and ordinances by which they could not live.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:26 Y contaminélos en sus ofrendas cuando hacían pasar por el fuego todo primogénito, para que los desolase, a fin de que supiesen que yo soy Jehová.
ENG. I defiled them through their very gifts, in their offering up all their firstborn, in order that I might horrify them, so that they might know that I am the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:27 Por tanto, hijo del hombre, habla a la casa de Israel, y diles: Así ha dicho el Señor Jehová: Aun en esto me afrentaron vuestros padres cuando cometieron contra mí rebelión.
ENG. Therefore, mortal, speak to the house of Israel and say to them, Thus says the Lord GOD: In this again your ancestors blasphemed me, by dealing treacherously with me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:28 Porque yo los metí en la tierra sobre la cual había alzado mi mano que les había de dar, y miraron a todo collado alto, y a todo árbol espeso, y allí sacrificaron sus víctimas, y allí presentaron la irritación de sus ofrendas, allí pusieron también él olo
ENG. For when I had brought them into the land that I swore to give them, then wherever they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices and presented the provocation of their offering; there they sent up their pleasing odors, and there they poured out their drink offerings.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:29 Y yo les dije: ¿Qué es ese alto adonde vosotros vais? Y fué llamado su nombre Bamah hasta el día de hoy.
ENG. (I said to them, What is the high place to which you go? So it is called Bamah to this day.)
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:30 Di, pues, a la casa de Israel: Así ha dicho el Señor Jehová: ¿No os contamináis vosotros a la manera de vuestros padres, y fornicáis tras sus abominaciones?
ENG. Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord GOD: Will you defile yourselves after the manner of your ancestors and go astray after their detestable things?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:31 Porque ofreciendo vuestras ofrendas, haciendo pasar vuestros hijos por el fuego, os habéis contaminado con todos vuestros ídolos hasta hoy: ¿y he de responderos yo, casa de Israel? Vivo yo, dice el Señor Jehová, que no os responderé.
ENG. When you offer your gifts and make your children pass through the fire, you defile yourselves with all your idols to this day. And shall I be consulted by you, O house of Israel? As I live, says the Lord GOD, I will not be consulted by you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:32 Y no ha de ser lo que habéis pensado. Porque vosotros decís: Seamos como las gentes, como las familias de las naciones, sirviendo a la madera y a la piedra.
ENG. What is in your mind shall never happen-- the thought, "Let us be like the nations, like the tribes of the countries, and worship wood and stone."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:33 Vivo yo, dice el Señor Jehová, que con mano fuerte, y brazo extendido, y enojo derramado, tengo de reinar sobre vosotros:
ENG. As I live, says the Lord GOD, surely with a mighty hand and an outstretched arm, and with wrath poured out, I will be king over you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:34 Y os sacaré de entre los pueblos, y os juntaré de las tierras en que estáis esparcidos, con mano fuerte, y brazo extendido, y enojo derramado:
ENG. I will bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you are scattered, with a mighty hand and an outstretched arm, and with wrath poured out;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:35 Y os he de traer al desierto de pueblos, y allí litigaré con vosotros cara a cara.
ENG. and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:36 Como litigué con vuestros padres en el desierto de la tierra de Egipto, así litigaré con vosotros, dice el Señor Jehová.
ENG. As I entered into judgment with your ancestors in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:37 Y os haré pasar bajo de vara y os traeré en vínculo de concierto;
ENG. I will make you pass under the staff, and will bring you within the bond of the covenant.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:38 Y apartaré de entre vosotros los rebeldes, y los que se rebelaron contra mí: de la tierra de sus destierros los sacaré, y a la tierra de Israel no vendrán; y sabréis que yo soy Jehová.
ENG. I will purge out the rebels among you, and those who transgress against me; I will bring them out of the land where they reside as aliens, but they shall not enter the land of Israel. Then you shall know that I am the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:39 Y vosotros, oh casa de Israel, así ha dicho el Señor Jehová: Andad cada uno tras sus ídolos, y servidles, pues que a mí no me obedecéis; y no profanéis más mi santo nombre con vuestras ofrendas, y con vuestros ídolos.
ENG. As for you, O house of Israel, thus says the Lord GOD: Go serve your idols, everyone of you now and hereafter, if you will not listen to me; but my holy name you shall no more profane with your gifts and your idols.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:40 Empero en mi santo monte, en el alto monte de Israel, dice el Señor Jehová, allí me servirá toda la casa de Israel, toda ella en la tierra: allí los querré, y allí demandaré vuestras ofrendas, y las primicias de vuestros dones, con todas vuestras cosas co
ENG. For on my holy mountain, the mountain height of Israel, says the Lord GOD, there all the house of Israel, all of them, shall serve me in the land; there I will accept them, and there I will require your contributions and the choicest of your gifts, with all your sacred things.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:41 En olor de suavidad os aceptaré, cuando os hubiere sacado de entre los pueblos, y os hubiere juntado de las tierras en que estáis esparcidos; y seré santificado en vosotros a los ojos de las gentes.
ENG. As a pleasing odor I will accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries where you have been scattered; and I will manifest my holiness among you in the sight of the nations.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:42 Y sabréis que yo soy Jehová, cuando os hubiere metido en la tierra de Israel, en la tierra por la cual alcé mi mano que la daría a vuestros padres.
ENG. You shall know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, the country that I swore to give to your ancestors.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:43 Y allí os acordaréis de vuestros caminos, y de todos vuestros hechos en que os contaminasteis; y seréis confusos en vuestra misma presencia por todos vuestros pecados que cometisteis.
ENG. There you shall remember your ways and all the deeds by which you have polluted yourselves; and you shall loathe yourselves for all the evils that you have committed.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:44 Y sabréis que yo soy Jehová cuando hiciere con vosotros por amor de mi nombre, no según vuestros caminos malos, ni según vuestras perversas obras, oh casa de Israel, dice el Señor Jehová.
ENG. And you shall know that I am the LORD, when I deal with you for my name's sake, not according to your evil ways, or corrupt deeds, O house of Israel, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:45 Y fué a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. The word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:46 Hijo del hombre, pon tu rostro hacia el mediodía, y derrama tu palabra hacia la parte austral, y profetiza contra el bosque del campo del mediodía.
ENG. Mortal, set your face toward the south, preach against the south, and prophesy against the forest land in the Negeb;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:47 Y dirás al bosque del mediodía: Oye palabra de Jehová: Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí que yo enciendo en ti fuego, el cual consumirá en ti todo árbol verde, y todo árbol seco: no se apagará la llama del fuego; y serán quemados en ella todos rostros
ENG. say to the forest of the Negeb, Hear the word of the LORD: Thus says the Lord GOD, I will kindle a fire in you, and it shall devour every green tree in you and every dry tree; the blazing flame shall not be quenched, and all faces from south to north shall be scorched by it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:48 Y verá toda carne que yo Jehová lo encendí; no se apagará.
ENG. All flesh shall see that I the LORD have kindled it; it shall not be quenched.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:49 Y dije: ¬Ah, Señor Jehová! ellos dicen de mí: ¿No profiere éste parábolas?
ENG. Then I said, "Ah Lord GOD! they are saying of me, 'Is he not a maker of allegories?'"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 21

21:1 Y FUÉ a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. The word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:2 Hijo del hombre, pon tu rostro contra Jerusalem, y derrama palabra sobre los santuarios, y profetiza sobre la tierra de Israel;
ENG. Mortal, set your face toward Jerusalem and preach against the sanctuaries; prophesy against the land of Israel
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:3 Y dirás a la tierra de Israel: Así ha dicho Jehová: He aquí, que yo contra ti, y sacaré mi espada de su vaina, y talaré de ti al justo y al impío.
ENG. and say to the land of Israel, Thus says the LORD: I am coming against you, and will draw my sword out of its sheath, and will cut off from you both righteous and wicked.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:4 Y por cuanto he de talar de ti al justo y al impío, por tanto, mi espada saldrá de su vaina contra toda carne, desde el mediodía hasta el aquilón:
ENG. Because I will cut off from you both righteous and wicked, therefore my sword shall go out of its sheath against all flesh from south to north;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:5 Y sabrá toda carne que yo Jehová saqué mi espada de su vaina; no volverá más.
ENG. and all flesh shall know that I the LORD have drawn my sword out of its sheath; it shall not be sheathed again.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:6 Y tú, hijo del hombre, gime con quebrantamiento de lomos, y con amargura; gime delante de los ojos de ellos.
ENG. Moan therefore, mortal; moan with breaking heart and bitter grief before their eyes.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:7 Y será, que cuando te dijeren: ¿Por qué gimes tú? dirás: Por la fama que viene; y todo corazón se desleirá, y todas manos se debilitarán, y angustiaráse todo espíritu, y todas rodillas se irán en aguas: he aquí que viene, y hacerse ha, dice el Señor Jehov
ENG. And when they say to you, "Why do you moan?" you shall say, "Because of the news that has come. Every heart will melt and all hands will be feeble, every spirit will faint and all knees will turn to water. See, it comes and it will be fulfilled," says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:8 Y fué a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. And the word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:9 Hijo del hombre, profetiza, y di: Así ha dicho el Señor Jehová: Di: La espada, la espada está afilada, y aun acicalada;
ENG. Mortal, prophesy and say: Thus says the Lord; Say: A sword, a sword is sharpened, it is also polished;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:10 Para degollar víctimas está afilada, acicalada está para que relumbre. ¿Hemos de alegrarnos? A la vara de mi hijo viene menospreciando todo árbol.
ENG. it is sharpened for slaughter, honed to flash like lightning! How can we make merry? You have despised the rod, and all discipline.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:11 Y dióla a acicalar para tenerla a mano: la espada está afilada, y acicalada está ella, para entregralo en mano del matador.
ENG. The sword is given to be polished, to be grasped in the hand; it is sharpened, the sword is polished, to be placed in the slayer's hand.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:12 Clama y aúlla, oh hijo del hombre; porque ésta será sobre mi pueblo, será ella sobre todos los príncipes de Israel. Temores de espada serán a mi pueblo: por tanto, hiere el muslo;
ENG. Cry and wail, O mortal, for it is against my people; it is against all Israel's princes; they are thrown to the sword, together with my people. Ah! Strike the thigh!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:13 Porque está probado. ¿Y qué, si la espada desprecia aun el cetro? El no será más, dice el Señor Jehová.
ENG. For consider: What! If you despise the rod, will it not happen? says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:14 Tú pues, hijo del hombre, profetiza y bate una mano con otra, y dóblese la espada la tercera vez, la espada de muertos: ésta es espada de gran matanza que los penetrará,
ENG. And you, mortal, prophesy; strike hand to hand. Let the sword fall twice, thrice; it is a sword for killing. A sword for great slaughter-- it surrounds them;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:15 Para que el corazón desmaye, y los estragos se multipliquen: en todas las puertas de ellos he puesto espanto de espada. ¬Ah! dispuesta está para que relumbre, y aderezada para degollar.
ENG. therefore hearts melt and many stumble. At all their gates I have set the point of the sword. Ah! It is made for flashing, it is polished for slaughter.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:16 Ponte a una parte, ponte a la diestra, ó ponte a la siniestra, hacia donde tu rostro se determinare.
ENG. Attack to the right! Engage to the left!-- wherever your edge is directed.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:17 Y yo también batiré mi mano con mi mano, y haré reposar mi ira. Yo Jehová he hablado.
ENG. I too will strike hand to hand, I will satisfy my fury; I the LORD have spoken.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:18 Y fué a mí palabra de Jehova, diciendo:
ENG. The word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:19 Y tú, hijo del hombre, señálate dos caminos por donde venga la espada del rey de Babilonia: de una misma tierra salgan ambos: y echa mano a la suerte: en el principio del camino de la ciudad lo harás.
ENG. Mortal, mark out two roads for the sword of the king of Babylon to come; both of them shall issue from the same land. And make a signpost, make it for a fork in the road leading to a city;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:20 El camino señalarás por donde venga la espada a Rabba de los hijos de Ammón, y a Judá contra Jerusalem la fuerte.
ENG. mark out the road for the sword to come to Rabbah of the Ammonites or to Judah and to Jerusalem the fortified.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:21 Porque el rey de Babilonia se paró en una encrucijada, al principio de dos caminos, para tomar adivinación: acicaló saetas, consultó en ídolos, miró el hígado.
ENG. For the king of Babylon stands at the parting of the way, at the fork in the two roads, to use divination; he shakes the arrows, he consults the teraphim, he inspects the liver.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:22 La adivinación fué a su mano derecha, sobre Jerusalem, para poner capitanes, para abrir la boca a la matanza, para levantar la voz en grito, para poner ingenios contra las puertas, para fundar baluarte, y edificar fuerte.
ENG. Into his right hand comes the lot for Jerusalem, to set battering rams, to call out for slaughter, for raising the battle cry, to set battering rams against the gates, to cast up ramps, to build siege towers.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:23 Y seráles como adivinación mentirosa en sus ojos, por estar juramentados con juramento a ellos: mas él trae a la memoria la maldad, para prenderlos.
ENG. But to them it will seem like a false divination; they have sworn solemn oaths; but he brings their guilt to remembrance, bringing about their capture.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:24 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto habéis hecho venir en memoria vuestras maldades, manifestando vuestras traiciones, y descubriendo vuestros pecados en todas vuestras obras; por cuanto habéis venido en memoria, seréis tomados a mano.
ENG. Therefore thus says the Lord GOD: Because you have brought your guilt to remembrance, in that your transgressions are uncovered, so that in all your deeds your sins appear-- because you have come to remembrance, you shall be taken in hand.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:25 Y tú, profano é impío príncipe de Israel, cuyo día vino en el tiempo de la consumación de la maldad;
ENG. As for you, vile, wicked prince of Israel, you whose day has come, the time of final punishment,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:26 Así ha dicho el Señor Jehová: Depón la tiara, quita la corona: ésta no será más ésta: al bajo alzaré, y al alto abatiré.
ENG. thus says the Lord GOD: Remove the turban, take off the crown; things shall not remain as they are. Exalt that which is low, abase that which is high.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:27 Del revés, del revés, del revés la tornaré; y no será ésta más, hasta que venga aquel cuyo es el derecho, y se la entregaré.
ENG. A ruin, a ruin, a ruin-- I will make it! (Such has never occurred.) Until he comes whose right it is; to him I will give it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:28 Y tú, hijo del hombre, profetiza, y di: Así ha dicho el Señor Jehová sobre los hijos de Ammón, y su oprobio. Dirás pues: La espada, la espada está desenvainada para degollar; acicalada para consumir con resplandor.
ENG. As for you, mortal, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; say: A sword, a sword! Drawn for slaughter, polished to consume, to flash like lightning.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:29 Te profetizan vanidad, adivínante mentira, para entregarte con los cuellos de los malos sentenciados a muerte, cuyo día vino en tiempo de la consumación de la maldad.
ENG. Offering false visions for you, divining lies for you, they place you over the necks of the vile, wicked ones-- those whose day has come, the time of final punishment.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:30 ¿Tornaréla a su vaina? En el lugar donde te criaste, en la tierra donde has vivido, te tengo de juzgar.
ENG. Return it to its sheath! In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:31 Y derramaré sobre ti mi ira: el fuego de mi enojo haré encender sobre ti, y te entregaré en mano de hombres temerarios, artífices de destrucción.
ENG. I will pour out my indignation upon you, with the fire of my wrath I will blow upon you. I will deliver you into brutish hands, those skillful to destroy.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:32 Del fuego serás para ser consumido; tu sangre será en medio de la tierra; no habrá más memoria de ti: porque yo Jehová he hablado.
ENG. You shall be fuel for the fire, your blood shall enter the earth; you shall be remembered no more, for I the LORD have spoken.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 22

22:1 Y FUÉ a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. The word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:2 Y tú, hijo del hombre, ¿no juzgarás tú, no juzgarás tú a la ciudad derramadora de sangre, y le mostrarás todas sus abominaciones?
ENG. You, mortal, will you judge, will you judge the bloody city? Then declare to it all its abominable deeds.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:3 Dirás, pues: Así ha dicho el Señor Jehová: ¬Ciudad derramadora de sangre en medio de sí, para que venga su hora, y que hizo ídolos contra sí misma para contaminarse!
ENG. You shall say, Thus says the Lord GOD: A city! Shedding blood within itself; its time has come; making its idols, defiling itself.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:4 En tu sangre que derramaste has pecado, y te has contaminado en tus ídolos que hiciste; y has hecho acercar tus días, y has llegado a tus años: por tanto te he dado en oprobio a las gentes, y en escarnio a todas las tierras.
ENG. You have become guilty by the blood that you have shed, and defiled by the idols that you have made; you have brought your day near, the appointed time of your years has come. Therefore I have made you a disgrace before the nations, and a mockery to all the countries.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:5 Las que están cerca, y las que están lejos de ti, se reirán de ti, amancillada de fama, y de grande turbación.
ENG. Those who are near and those who are far from you will mock you, you infamous one, full of tumult.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:6 He aquí que los príncipes de Israel, cada uno según su poder, fueron en ti para derramar sangre.
ENG. The princes of Israel in you, everyone according to his power, have been bent on shedding blood.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:7 Al padre y a la madre despreciaron en ti: al extranjero trataron con calumnia en medio de ti: al huérfano y a la viuda despojaron en ti.
ENG. Father and mother are treated with contempt in you; the alien residing within you suffers extortion; the orphan and the widow are wronged in you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:8 Mis santuarios menospreciaste, y mis sábados has profanado.
ENG. You have despised my holy things, and profaned my sabbaths.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:9 Calumniadores hubo en ti para derramar sangre; y sobre los montes comieron en ti: hicieron en medio de ti suciedades.
ENG. In you are those who slander to shed blood, those in you who eat upon the mountains, who commit lewdness in your midst.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:10 La desnudez del padre descubrieron en ti; la inmunda de menstruo forzaron en ti.
ENG. In you they uncover their fathers' nakedness; in you they violate women in their menstrual periods.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:11 Y cada uno hizo abominación con la mujer de su prójimo; y cada uno contaminó su nuera torpemente; y cada uno forzó en ti a su hermana, hija de su padre.
ENG. One commits abomination with his neighbor's wife; another lewdly defiles his daughter-in-law; another in you defiles his sister, his father's daughter.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:12 Precio recibieron en ti para derramar sangre; usura y logro tomaste, y a tus prójimos defraudaste con violencia: olvidástete de mí, dice el Señor Jehová.
ENG. In you, they take bribes to shed blood; you take both advance interest and accrued interest, and make gain of your neighbors by extortion; and you have forgotten me, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:13 Y he aquí, que herí mi mano a causa de tu avaricia que cometiste, y a causa de tus sangres que fueron en medio de ti.
ENG. See, I strike my hands together at the dishonest gain you have made, and at the blood that has been shed within you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:14 ¿Estará firme tu corazón? ¿tus manos serán fuertes en los días que obraré yo contra ti? Yo Jehová he hablado, y harélo.
ENG. Can your courage endure, or can your hands remain strong in the days when I shall deal with you? I the LORD have spoken, and I will do it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:15 Y yo te esparciré por las gentes, y te aventaré por las tierras; y haré fenecer de ti tu inmundicia.
ENG. I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will purge your filthiness out of you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:16 Y tomarás heredad en ti a los ojos de las gentes; y sabrás que yo soy Jehová.
ENG. And I shall be profaned through you in the sight of the nations; and you shall know that I am the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:17 Y fué a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. The word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:18 Hijo del hombre, la casa de Israel se me ha tornado en escoria: todos ellos son metal, y estaño, y hierro, y plomo, en medio del horno; escorias de plata se tornaron.
ENG. Mortal, the house of Israel has become dross to me; all of them, silver, bronze, tin, iron, and lead. In the smelter they have become dross.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:19 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto todos vosotros os habéis tornado en escorias, por tanto, he aquí que yo os junto en medio de Jerusalem.
ENG. Therefore thus says the Lord GOD: Because you have all become dross, I will gather you into the midst of Jerusalem.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:20 Como quien junta plata y metal y hierro y plomo y estaño en medio del horno, para encender fuego en él para fundir; así os juntaré en mi furor y en mi ira, y haré reposar, y os fundiré.
ENG. As one gathers silver, bronze, iron, lead, and tin into a smelter, to blow the fire upon them in order to melt them; so I will gather you in my anger and in my wrath, and I will put you in and melt you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:21 Yo os juntaré y soplaré sobre vosotros en el fuego de mi furor, y en medio de él seréis fundidos.
ENG. I will gather you and blow upon you with the fire of my wrath, and you shall be melted within it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:22 Como se funde la plata en medio del horno, así seréis fundidos en medio de él; y sabréis que yo Jehová habré derramado mi enojo sobre vosotros.
ENG. As silver is melted in a smelter, so you shall be melted in it; and you shall know that I the LORD have poured out my wrath upon you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:23 Y fué a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. The word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:24 Hijo del hombre, di a ella: Tú no eres tierra limpia, ni rociada con lluvia en el día del furor.
ENG. Mortal, say to it: You are a land that is not cleansed, not rained upon in the day of indignation.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:25 La conjuración de sus profetas en medio de ella, como león bramando que arrebata presa: devoraron almas, tomaron haciendas y honra, aumentaron sus viudas en medio de ella.
ENG. Its princes within it are like a roaring lion tearing the prey; they have devoured human lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows within it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:26 Sus sacerdotes violentaron mi ley, y contaminaron mis santuarios: entre lo santo y lo profano no hicieron diferencia, ni distinguieron entre inmundo y limpio; y de mis sábados escondieron sus ojos, y yo era profanado en medio de ellos.
ENG. Its priests have done violence to my teaching and have profaned my holy things; they have made no distinction between the holy and the common, neither have they taught the difference between the unclean and the clean, and they have disregarded my sabbaths, so that I am profaned among them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:27 Sus príncipes en medio de ella como lobos que arrebataban presa, derramando sangre, para destruir las almas, para pábulo de su avaricia.
ENG. Its officials within it are like wolves tearing the prey, shedding blood, destroying lives to get dishonest gain.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:28 Y sus profetas revocaban con lodo suelto, profetizándoles vanidad, y adivinándoles mentira, diciendo: Así ha dicho el Señor Jehová; y Jehová no había hablado.
ENG. Its prophets have smeared whitewash on their behalf, seeing false visions and divining lies for them, saying, "Thus says the Lord GOD," when the LORD has not spoken.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:29 El pueblo de la tierra usaba de opresión, y cometía robo, y al afligido y menesteroso hacían violencia, y al extranjero oprimían sin derecho.
ENG. The people of the land have practiced extortion and committed robbery; they have oppressed the poor and needy, and have extorted from the alien without redress.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:30 Y busqué de ellos hombre que hiciese vallado y que se pusiese al portillo delante de mí por la tierra, para que yo no la destruyese; y no lo hallé.
ENG. And I sought for anyone among them who would repair the wall and stand in the breach before me on behalf of the land, so that I would not destroy it; but I found no one.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:31 Por tanto derramé sobre ellos mi ira; con el fuego de mi ira los consumí: torné el camino de ellos sobre su cabeza, dice el Señor Jehová.
ENG. Therefore I have poured out my indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath; I have returned their conduct upon their heads, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 23

23:1 Y FUÉ a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. The word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:2 Hijo del hombre, hubo dos mujeres, hijas de una madre,
ENG. Mortal, there were two women, the daughters of one mother;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:3 Las cuales fornicaron en Egipto; en sus mocedades fornicaron. Allí fueron apretados sus pechos, y allí fueron estrujados los pechos de su virginidad.
ENG. they played the whore in Egypt; they played the whore in their youth; their breasts were caressed there, and their virgin bosoms were fondled.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:4 Y llamábanse, la mayor, Aholah, y su hermana, Aholibah; las cuales fueron mías, y parieron hijos é hijas. Y llamáronse, Samaria, Aholah; y Jerusalem, Aholibah.
ENG. Oholah was the name of the elder and Oholibah the name of her sister. They became mine, and they bore sons and daughters. As for their names, Oholah is Samaria, and Oholibah is Jerusalem.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:5 Y Aholah cometió fornicación en mi poder: y prendóse de sus amantes, los Asirios sus vecinos,
ENG. Oholah played the whore while she was mine; she lusted after her lovers the Assyrians, warriors
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:6 Vestidos de cárdeno, capitanes y príncipes, mancebos todos de codiciar, caballeros que andaban a caballo.
ENG. clothed in blue, governors and commanders, all of them handsome young men, mounted horsemen.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:7 Y puso sus fornicaciones con ellos, con todos los más escogidos de los hijos de los Asirios, y con todos aquellos de quienes se enamoró: contaminóse con todos los ídolos de ellos.
ENG. She bestowed her favors upon them, the choicest men of Assyria all of them; and she defiled herself with all the idols of everyone for whom she lusted.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:8 Y no dejó sus fornicaciones de Egipto: porque con ella se echaron en su mocedad, y ellos comprimieron los pechos de su virginidad, y derramaron sobre ella su fornicación.
ENG. She did not give up her whorings that she had practiced since Egypt; for in her youth men had lain with her and fondled her virgin bosom and poured out their lust upon her.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:9 Por lo cual la entregué en mano de sus amantes, en mano de los hijos de los Asirios, de quienes se había enamorado.
ENG. Therefore I delivered her into the hands of her lovers, into the hands of the Assyrians, for whom she lusted.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:10 Ellos descubrieron sus vergüenzas, tomaron sus hijos y sus hijas, y a ella mataron a cuchillo: y vino a ser de nombre entre las mujeres, pues en ella hicieron juicios.
ENG. These uncovered her nakedness; they seized her sons and her daughters; and they killed her with the sword. Judgment was executed upon her, and she became a byword among women.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:11 Y viólo su hermana Aholibah, y estragó su amor más que ella; y sus fornicaciones, más que las fornicaciones de su hermana.
ENG. Her sister Oholibah saw this, yet she was more corrupt than she in her lusting and in her whorings, which were worse than those of her sister.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:12 Enamoróse de los hijos de los Asirios, sus vecinos, capitanes y príncipes, vestidos en perfección, caballeros que andaban a caballo, todos ellos mancebos de codiciar.
ENG. She lusted after the Assyrians, governors and commanders, warriors clothed in full armor, mounted horsemen, all of them handsome young men.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:13 Y vi que se había contaminado: un camino era el de ambas.
ENG. And I saw that she was defiled; they both took the same way.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:14 Y aumentó sus fornicaciones: pues cuando vió hombres pintados en la pared, imágenes de Caldeos pintadas de color,
ENG. But she carried her whorings further; she saw male figures carved on the wall, images of the Chaldeans portrayed in vermilion,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:15 Ceñidos de talabartes por sus lomos, y tiaras pintadas en sus cabezas, teniendo todos ellos parecer de capitanes, a la manera de los hombres de Babilonia, nacidos en tierra de Caldeos,
ENG. with belts around their waists, with flowing turbans on their heads, all of them looking like officers-- a picture of Babylonians whose native land was Chaldea.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:16 Enamoróse de ellos en viéndolos, y envióles mensajeros a la tierra de los Caldeos.
ENG. When she saw them she lusted after them, and sent messengers to them in Chaldea.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:17 Y entraron a ella los hombres de Babilonia a la cama de los amores, y contamináronla con su fornicación; y ella también se contaminó con ellos, y su deseo se hartó de ellos.
ENG. And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their lust; and after she defiled herself with them, she turned from them in disgust.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:18 Así hizo patentes sus fornicaciones, y descubrió sus vergüenzas: por lo cual mi alma se hartó de ella, como se había ya hartado mi alma de su hermana.
ENG. When she carried on her whorings so openly and flaunted her nakedness, I turned in disgust from her, as I had turned from her sister.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:19 Aun multiplicó sus fornicaciones trayendo en memoria los días de su mocedad, en los cuales había fornicado en la tierra de Egipto.
ENG. Yet she increased her whorings, remembering the days of her youth, when she played the whore in the land of Egypt
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:20 Y enamoróse de sus rufianes, cuya carne es como carne de asnos, y cuyo flujo como flujo de caballos.
ENG. and lusted after her paramours there, whose members were like those of donkeys, and whose emission was like that of stallions.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:21 Así tornaste a la memoria la suciedad de tu mocedad, cuando comprimieron tus pechos en Egipto por los pechos de tu mocedad.
ENG. Thus you longed for the lewdness of your youth, when the Egyptians fondled your bosom and caressed your young breasts.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:22 Por tanto, Aholibah, así ha dicho el Señor Jehová: He aquí que yo despierto tus amantes contra ti, de los cuales se hartó tu deseo, y yo les haré venir contra ti en derredor;
ENG. Therefore, O Oholibah, thus says the Lord GOD: I will rouse against you your lovers from whom you turned in disgust, and I will bring them against you from every side:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:23 Los de Babilonia, y todos los Caldeos, mayordomos, y príncipes, y capitanes, todos los de Asiria con ellos: mancebos todos ellos de codiciar, capitanes y príncipes, nobles y principales, que montan a caballo todos ellos.
ENG. the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, handsome young men, governors and commanders all of them, officers and warriors, all of them riding on horses.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:24 Y vendrán sobre ti carros, carretas, y ruedas, y multitud de pueblos. Escudos, y paveses, y capacetes pondrán contra ti en derredor; y yo daré el juicio delante de ellos, y por sus leyes te juzgarán.
ENG. They shall come against you from the north with chariots and wagons and a host of peoples; they shall set themselves against you on every side with buckler, shield, and helmet, and I will commit the judgment to them, and they shall judge you according to their ordinances.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:25 Y pondré mi celo contra ti, y obrarán contigo con furor; quitarte han tu nariz y tus orejas; y lo que te quedare caerá a cuchillo. Ellos tomarán tus hijos y tus hijas, y tu residuo será consumido por el fuego.
ENG. I will direct my indignation against you, in order that they may deal with you in fury. They shall cut off your nose and your ears, and your survivors shall fall by the sword. They shall seize your sons and your daughters, and your survivors shall be devoured by fire.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:26 Y te desnudarán de tus vestidos, y tomarán los vasos de tu gloria.
ENG. They shall also strip you of your clothes and take away your fine jewels.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:27 Y haré cesar de ti tu suciedad, y tu fornicación de la tierra de Egipto: ni más levantarás a ellos tus ojos, ni nunca más te acordarás de Egipto.
ENG. So I will put an end to your lewdness and your whoring brought from the land of Egypt; you shall not long for them, or remember Egypt any more.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:28 Porque así ha dicho el Señor Jehová: He aquí, yo te entrego en mano de aquellos que tú aborreciste, en mano de aquellos de los cuales se hartó tu deseo:
ENG. For thus says the Lord GOD: I will deliver you into the hands of those whom you hate, into the hands of those from whom you turned in disgust;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:29 Los cuales obrarán contigo con odio, y tomarán todo lo que tú trabajaste, y te dejarán desnuda y descubierta: y descubriráse la torpeza de tus fornicaciones, y tu suciedad, y tus fornicaciones.
ENG. and they shall deal with you in hatred, and take away all the fruit of your labor, and leave you naked and bare, and the nakedness of your whorings shall be exposed. Your lewdness and your whorings
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:30 Estas cosas se harán contigo, porque fornicaste en pos de las gentes, con las cuales te contaminaste en sus ídolos.
ENG. have brought this upon you, because you played the whore with the nations, and polluted yourself with their idols.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:31 En el camino de tu hermana anduviste: yo pues pondré su cáliz en tu mano.
ENG. You have gone the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:32 Así ha dicho el Señor Jehová: Beberás el hondo y ancho cáliz de tu hermana; de ti se mofarán las gentes, y te escarnecerán: de grande cabida es.
ENG. Thus says the Lord GOD: You shall drink your sister's cup, deep and wide; you shall be scorned and derided, it holds so much.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:33 Serás llena de embriaguez y de dolor por el cáliz de soledad y de asolamiento, por el cáliz de tu hermana Samaria.
ENG. You shall be filled with drunkenness and sorrow. A cup of horror and desolation is the cup of your sister Samaria;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:34 Lo beberás pues, y lo agotarás, y quebrarás sus tiestos; y tus pechos arrancarás; porque yo he hablado, dice el Señor Jehová.
ENG. you shall drink it and drain it out, and gnaw its sherds, and tear out your breasts; for I have spoken, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:35 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto te has olvidado de mí, y me has echado tras tus espaldas, por eso, lleva tú también tu suciedad y tus fornicaciones.
ENG. Therefore thus says the Lord GOD: Because you have forgotten me and cast me behind your back, therefore bear the consequences of your lewdness and whorings.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:36 Y díjome Jehová: Hijo del hombre, ¿no juzgarás tú a Aholah, y a Aholibah, y les denunciarás sus abominaciones?
ENG. The LORD said to me: Mortal, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominable deeds.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:37 Porque han adulterado, y hay sangre en sus manos, y han fornicado con sus ídolos; y aun sus hijos que me habían engendrado, hicieron pasar por el fuego, quemándolos.
ENG. For they have committed adultery, and blood is on their hands; with their idols they have committed adultery; and they have even offered up to them for food the children whom they had borne to me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:38 Aun esto más me hicieron: contaminaron mi santuario en aquel día, y profanaron mis sábados;
ENG. Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary on the same day and profaned my sabbaths.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:39 Pues habiendo sacrificado sus hijos a sus ídolos, entrábanse en mi santuario el mismo día para contaminarlo: y he aquí, así hicieron en medio de mi casa.
ENG. For when they had slaughtered their children for their idols, on the same day they came into my sanctuary to profane it. This is what they did in my house.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:40 Y cuanto más, que enviaron por hombres que vienen de lejos, a los cuales había sido enviado mensajero: y he aquí vinieron; y por amor de ellos te lavaste, y alcoholaste tus ojos, y te ataviaste con adornos:
ENG. They even sent for men to come from far away, to whom a messenger was sent, and they came. For them you bathed yourself, painted your eyes, and decked yourself with ornaments;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:41 Y te sentaste sobre suntuoso estrado, y fué adornada mesa delante de él, y sobre ella pusiste mi perfume y mi óleo.
ENG. you sat on a stately couch, with a table spread before it on which you had placed my incense and my oil.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:42 Y oyóse en ella voz de compañía en holganza: y con los varones fueron traídos de la gente común los Sabeos del desierto; y pusieron manillas sobre sus manos, y coronas de gloria sobre sus cabezas.
ENG. The sound of a raucous multitude was around her, with many of the rabble brought in drunken from the wilderness; and they put bracelets on the arms of the women, and beautiful crowns upon their heads.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:43 Y dije a la envejecida en adulterios: Sus prostituciones cumplirán ellos ahora, y ella con ellos:
ENG. Then I said, Ah, she is worn out with adulteries, but they carry on their sexual acts with her.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:44 Porque han venido a ella como quien viene a mujer ramera: así vinieron a Aholah y a Aholibah, mujeres depravadas.
ENG. For they have gone in to her, as one goes in to a whore. Thus they went in to Oholah and to Oholibah, wanton women.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:45 Por tanto, hombres justos las juzgarán por la ley de las adúlteras, y por la ley de las que derraman sangre: porque son adúlteras, y sangre hay en sus manos.
ENG. But righteous judges shall declare them guilty of adultery and of bloodshed; because they are adulteresses and blood is on their hands.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:46 Por lo que así ha dicho el Señor Jehová: Yo haré subir contra ellas compañías, las entregaré a turbación y a rapiña:
ENG. For thus says the Lord GOD: Bring up an assembly against them, and make them an object of terror and of plunder.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:47 Y la compañía de gentes las apedreará con piedras, y las acuchillará con sus espadas: matarán a sus hijos y a sus hijas, y sus casas consumirán con fuego.
ENG. The assembly shall stone them and with their swords they shall cut them down; they shall kill their sons and their daughters, and burn up their houses.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:48 Y haré cesar la depravación de la tierra, y escarmentarán todas las mujeres, y no harán según vuestra torpeza.
ENG. Thus will I put an end to lewdness in the land, so that all women may take warning and not commit lewdness as you have done.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:49 Y sobre vosotras pondrán vuestra obscenidad, y llevaréis los pecados de vuestros ídolos; y sabréis que yo soy el Señor Jehová.
ENG. They shall repay you for your lewdness, and you shall bear the penalty for your sinful idolatry; and you shall know that I am the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 24

24:1 Y FUÉ a mí palabra de Jehová en el noveno año, en el mes décimo, a los diez del mes, diciendo:
ENG. In the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, the word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:2 Hijo del hombre, escríbete el nombre de este día: el rey de Babilonia se puso sobre Jerusalem este mismo día.
ENG. Mortal, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:3 Y habla a la casa de rebelión por parábola, y diles: Así ha dicho el Señor Jehová: Pon una olla, ponla, y echa también en ella agua:
ENG. And utter an allegory to the rebellious house and say to them, Thus says the Lord GOD: Set on the pot, set it on, pour in water also;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:4 Junta sus piezas en ella; todas buenas piezas, pierna y espalda; hínchela de huesos escogidos.
ENG. put in it the pieces, all the good pieces, the thigh and the shoulder; fill it with choice bones.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:5 Toma una oveja escogida; y también enciende los huesos debajo de ella; haz que hierva bien; coced también sus huesos dentro de ella.
ENG. Take the choicest one of the flock, pile the logs under it; boil its pieces, seethe also its bones in it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:6 Pues así ha dicho el Señor Jehová: ¬Ay de la ciudad de sangres, de la olla no espumada, y cuya espuma no salió de ella! Por sus piezas, por sus piezas sácala; no caiga sobre ella suerte.
ENG. Therefore thus says the Lord GOD: Woe to the bloody city, the pot whose rust is in it, whose rust has not gone out of it! Empty it piece by piece, making no choice at all.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:7 Porque su sangre fué en medio de ella: sobre una piedra alisada la puso; no la derramó sobre la tierra para que fuese cubierta con polvo.
ENG. For the blood she shed is inside it; she placed it on a bare rock; she did not pour it out on the ground, to cover it with earth.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:8 Habiendo, pues, hecho subir la ira para hacer venganza, yo pondré su sangre sobre la dura piedra, para que no sea cubierta.
ENG. To rouse my wrath, to take vengeance, I have placed the blood she shed on a bare rock, so that it may not be covered.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:9 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: ¬Ay de la ciudad de sangres! Pues también haré yo gran hoguera,
ENG. Therefore thus says the Lord GOD: Woe to the bloody city! I will even make the pile great.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:10 Multiplicando la leña, encendiendo el fuego, para consumir la carne, y hacer la salsa; y los huesos serán quemados:
ENG. Heap up the logs, kindle the fire; boil the meat well, mix in the spices, let the bones be burned.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:11 Asentando después la olla vacía sobre sus brasas, para que se caldee, y se queme su fondo, y se funda en ella su suciedad, y se consuma su espuma.
ENG. Stand it empty upon the coals, so that it may become hot, its copper glow, its filth melt in it, its rust be consumed.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:12 En fraude se cansó, y no salió de ella su mucha espuma. En fuego será su espuma consumida.
ENG. In vain I have wearied myself; its thick rust does not depart. To the fire with its rust!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:13 En tu suciedad perversa padecerás: porque te limpié, y tú no te limpiaste de tu suciedad: nunca más te limpiarás, hasta que yo haga reposar mi ira sobre ti.
ENG. Yet, when I cleansed you in your filthy lewdness, you did not become clean from your filth; you shall not again be cleansed until I have satisfied my fury upon you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:14 Yo Jehová he hablado; vendrá, y harélo. No me tornaré atrás, ni tendré misericordia, ni me arrepentiré: según tus caminos y tus obras te juzgarán, dice el Señor Jehová.
ENG. I the LORD have spoken; the time is coming, I will act. I will not refrain, I will not spare, I will not relent. According to your ways and your doings I will judge you, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:15 Y fué a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. The word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:16 Hijo del hombre, he aquí que yo te quito de golpe el deseo de tus ojos: no endeches, ni llores, ni corran tus lágrimas.
ENG. Mortal, with one blow I am about to take away from you the delight of your eyes; yet you shall not mourn or weep, nor shall your tears run down.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:17 Reprime el suspirar, no hagas luto de mortuorios: ata tu bonete sobre ti, y pon tus zapatos en tus pies, y no te cubras con rebozo, ni comas pan de hombres.
ENG. Sigh, but not aloud; make no mourning for the dead. Bind on your turban, and put your sandals on your feet; do not cover your upper lip or eat the bread of mourners.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:18 Y hablé al pueblo por la mañana, y a la tarde murió mi mujer: y a la mañana hice como me fué mandado.
ENG. So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died. And on the next morning I did as I was commanded.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:19 Y díjome el pueblo: ¿No nos enseñarás qué nos significan estas cosas que tú haces?
ENG. Then the people said to me, "Will you not tell us what these things mean for us, that you are acting this way?"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:20 Y yo les dije: Palabra de Jehová fué a mí, diciendo:
ENG. Then I said to them: The word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:21 Di a la casa de Israel: Así ha dicho el Señor Dios: He aquí yo profano mi santuario, la gloria de vuestra fortaleza, el deseo de vuestros ojos, y el regalo de vuestra alma: vuestros hijos y vuestras hijas que dejasteis, caerán a cuchillo.
ENG. Say to the house of Israel, Thus says the Lord GOD: I will profane my sanctuary, the pride of your power, the delight of your eyes, and your heart's desire; and your sons and your daughters whom you left behind shall fall by the sword.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:22 Y haréis de la manera que yo hice: no os cubriréis con rebozo, ni comeréis pan de hombres;
ENG. And you shall do as I have done; you shall not cover your upper lip or eat the bread of mourners.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:23 Y vuestros bonetes estarán sobre vuestras cabezas, y vuestros zapatos en vuestros pies: no endecharéis ni lloraréis, sino que os consumiréis a causa de vuestras maldades, y gemiréis unos con otros.
ENG. Your turbans shall be on your heads and your sandals on your feet; you shall not mourn or weep, but you shall pine away in your iniquities and groan to one another.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:24 Ezequiel pues os será por señal; según todas las cosas que él hizo, haréis: en viniendo esto, entonces sabréis que yo soy el Señor Jehová.
ENG. Thus Ezekiel shall be a sign to you; you shall do just as he has done. When this comes, then you shall know that I am the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:25 Y tú, hijo del hombre, el día que yo quitaré de ellos su fortaleza, el gozo de su gloria, el deseo de sus ojos, y el cuidado de sus almas, sus hijos y sus hijas,
ENG. And you, mortal, on the day when I take from them their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes and their heart's affection, and also their sons and their daughters,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:26 Este día vendrá a ti un escapado para traer las nuevas.
ENG. on that day, one who has escaped will come to you to report to you the news.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:27 En aquel día se abrirá tu boca para hablar con el escapado, y hablarás, y no estarás más mudo; y les serás por señal, y sabrán que yo soy Jehová.
ENG. On that day your mouth shall be opened to the one who has escaped, and you shall speak and no longer be silent. So you shall be a sign to them; and they shall know that I am the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.