VIEJO TESTAMENTO

EZEQUIEL


Ezequiel 25

25:1 Y FUÉ a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. The word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:2 Hijo del hombre, pon tu rostro hacia los hijos de Ammón, y profetiza sobre ellos.
ENG. Mortal, set your face toward the Ammonites and prophesy against them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:3 Y dirás a los hijos de Ammón: Oid palabra del Señor Jehová: Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto dijiste ¬Ea! acerca de mi santuario que fué profanado, y sobre la tierra de Israel que fué asolada, y sobre la casa de Judá, porque fueron en cautiverio;
ENG. Say to the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD: Thus says the Lord GOD, Because you said, "Aha!" over my sanctuary when it was profaned, and over the land of Israel when it was made desolate, and over the house of Judah when it went into exile;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:4 Por tanto, he aquí, yo te entrego a los Orientales por heredad, y pondrán en ti sus apriscos, y colocarán en ti sus tiendas: ellos comerán tus sementeras, y beberán tu leche.
ENG. therefore I am handing you over to the people of the east for a possession. They shall set their encampments among you and pitch their tents in your midst; they shall eat your fruit, and they shall drink your milk.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:5 Y pondré a Rabba por habitación de camellos, y a los hijos de Ammón por majada de ovejas; y sabréis que yo soy Jehová.
ENG. I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a fold for flocks. Then you shall know that I am the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:6 Porque así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto tú batiste tus manos, y pateaste, y te gozaste del alma en todo tu menosprecio sobre la tierra de Israel;
ENG. For thus says the Lord GOD: Because you have clapped your hands and stamped your feet and rejoiced with all the malice within you against the land of Israel,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:7 Por tanto, he aquí yo extenderé mi mano sobre ti, y te entregaré a las gentes para ser saqueada; y yo te cortaré de entre los pueblos, y te destruiré de entre las tierras: te raeré; y sabrás que yo soy Jehová.
ENG. therefore I have stretched out my hand against you, and will hand you over as plunder to the nations. I will cut you off from the peoples and will make you perish out of the countries; I will destroy you. Then you shall know that I am the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:8 Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto dijo Moab y Seir: He aquí la casa de Judá es como todas las gentes;
ENG. Thus says the Lord GOD: Because Moab said, The house of Judah is like all the other nations,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:9 Por tanto, he aquí yo abro el lado de Moab desde las ciudades, desde sus ciudades que están en su confín, las tierras deseables de Beth-jesi-moth, y Baal-meón, y Chîriathaim,
ENG. therefore I will lay open the flank of Moab from the towns on its frontier, the glory of the country, Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:10 A los hijos del oriente contra los hijos de Ammón; y entregaréla por heredad para que no haya más memoria de los hijos de Ammón entre las gentes.
ENG. I will give it along with Ammon to the people of the east as a possession. Thus Ammon shall be remembered no more among the nations,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:11 También en Moab haré juicios; y sabrán que yo soy Jehová.
ENG. and I will execute judgments upon Moab. Then they shall know that I am the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:12 Así ha dicho el Señor Jehová: Por lo que hizo Edom tomando venganza de la casa de Judá, pues delinquieron en extremo, y se vengaron de ellos;
ENG. Thus says the Lord GOD: Because Edom acted revengefully against the house of Judah and has grievously offended in taking vengeance upon them,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:13 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Yo también extenderé mi mano sobre Edom, y talaré de ella hombres y bestias, y la asolaré: desde Temán y Dedán caerán a cuchillo.
ENG. therefore thus says the Lord GOD, I will stretch out my hand against Edom, and cut off from it humans and animals, and I will make it desolate; from Teman even to Dedan they shall fall by the sword.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:14 Y pondré mi venganza en Edom por la mano de mi pueblo Israel; y harán en Edom según mi enojo y según mi ira: y conocerán mi venganza, dice el Señor Jehová.
ENG. I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel; and they shall act in Edom according to my anger and according to my wrath; and they shall know my vengeance, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:15 Así ha dicho el Señor Jehová: Por lo que hicieron los Palestinos con venganza, cuando se vengaron con despecho de ánimo, destruyendo por antiguas enemistades;
ENG. Thus says the Lord GOD: Because with unending hostilities the Philistines acted in vengeance, and with malice of heart took revenge in destruction;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:16 Por tanto, así ha dicho Jehová: He aquí yo extiendo mi mano sobre los Palestinos, y talaré los Ceretheos, y destruiré el resto de la ribera de la mar.
ENG. therefore thus says the Lord GOD, I will stretch out my hand against the Philistines, cut off the Cherethites, and destroy the rest of the seacoast.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:17 Y haré en ellos grandes venganzas con reprensiones de ira; y sabrán que yo soy Jehová, cuando diere mi venganza en ellos.
ENG. I will execute great vengeance on them with wrathful punishments. Then they shall know that I am the LORD, when I lay my vengeance on them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 26

26:1 Y ACONTECIO en el undécimo año, en el primero del mes, que fué a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. In the eleventh year, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:2 Hijo del hombre, por cuanto dijo Tiro sobre Jerusalem: Ea, bien: quebrantada es la que era puerta de las naciones: a mí se volvió: seré llena; ella desierta:
ENG. Mortal, because Tyre said concerning Jerusalem, "Aha, broken is the gateway of the peoples; it has swung open to me; I shall be replenished, now that it is wasted,"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:3 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo contra ti, oh Tiro, y haré subir contra ti muchas gentes, como la mar hace subir sus ondas.
ENG. therefore, thus says the Lord GOD: See, I am against you, O Tyre! I will hurl many nations against you, as the sea hurls its waves.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:4 Y demolerán los muros de Tiro, y derribarán sus torres: y raeré de ella su polvo, y la dejaré como una peña lisa.
ENG. They shall destroy the walls of Tyre and break down its towers. I will scrape its soil from it and make it a bare rock.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:5 Tendedero de redes será en medio de la mar, porque yo he hablado, dice el Señor Jehová: y será saqueada de las gentes.
ENG. It shall become, in the midst of the sea, a place for spreading nets. I have spoken, says the Lord GOD. It shall become plunder for the nations,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:6 Y sus hijas que están en el campo, serán muertas a cuchillo; y sabrán que yo soy Jehová.
ENG. and its daughter-towns in the country shall be killed by the sword. Then they shall know that I am the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:7 Porque así ha dicho el Señor Jehová: He aquí que del aquilón traigo yo contra Tiro a Nabucodonosor, rey de Babilonia, rey de reyes, con caballos, y carros, y caballeros, y compañías, y mucho pueblo.
ENG. For thus says the Lord GOD: I will bring against Tyre from the north King Nebuchadrezzar of Babylon, king of kings, together with horses, chariots, cavalry, and a great and powerful army.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:8 Tus hijas que están en el campo matará a cuchillo; y pondrá contra ti ingenios, y fundará contra ti baluarte, y afirmará contra ti escudo.
ENG. Your daughter-towns in the country he shall put to the sword. He shall set up a siege wall against you, cast up a ramp against you, and raise a roof of shields against you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:9 Y pondrá contra ella arietes, contra tus muros, y tus torres destruirá con sus martillos.
ENG. He shall direct the shock of his battering rams against your walls and break down your towers with his axes.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:10 Por la multitud de sus caballos te cubrirá el polvo de ellos: con el estruendo de los caballeros, y de las ruedas, y de los carros, temblarán tus muros, cuando entrare por tus puertas como por portillos de ciudad destruída.
ENG. His horses shall be so many that their dust shall cover you. At the noise of cavalry, wheels, and chariots your very walls shall shake, when he enters your gates like those entering a breached city.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:11 Con las uñas de sus caballos hollará todas tus calles; a tu pueblo matará a cuchillo, y las estatuas de tu fortaleza caerán a tierra.
ENG. With the hoofs of his horses he shall trample all your streets. He shall put your people to the sword, and your strong pillars shall fall to the ground.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:12 Y robarán tus riquezas, y saquearán tus mercaderías: y arruinarán tus muros, y tus casas preciosas destruirán; y pondrán tus piedras y tu madera y tu polvo en medio de las aguas.
ENG. They will plunder your riches and loot your merchandise; they shall break down your walls and destroy your fine houses. Your stones and timber and soil they shall cast into the water.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:13 Y haré cesar el estrépito de tus canciones, y no se oirá más el son de tus vihuelas.
ENG. I will silence the music of your songs; the sound of your lyres shall be heard no more.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:14 Y te pondré como una peña lisa: tendedero de redes serás; ni nunca más serás edificada: porque yo Jehová he hablado, dice el Señor Jehová.
ENG. I will make you a bare rock; you shall be a place for spreading nets. You shall never again be rebuilt, for I the LORD have spoken, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:15 Así ha dicho el Señor Jehová a Tiro: ¿No se estremecerán las islas al estruendo de tu caída, cuando gritarán los heridos, cuando se hará la matanza en medio de ti?
ENG. Thus says the Lord GOD to Tyre: Shall not the coastlands shake at the sound of your fall, when the wounded groan, when slaughter goes on within you?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:16 Entonces todos los príncipes de la mar descenderán de sus sillas, y se quitarán sus mantos, y desnudarán sus bordadas ropas: de espanto se vestirán, sentaránse sobre la tierra, y temblarán a cada momento, y estarán sobre ti atónitos.
ENG. Then all the princes of the sea shall step down from their thrones; they shall remove their robes and strip off their embroidered garments. They shall clothe themselves with trembling, and shall sit on the ground; they shall tremble every moment, and be appalled at you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:17 Y levantarán sobre ti endechas, y te dirán: ¿Cómo pereciste tú, poblada en los mares, ciudad que fué alabada, que fué fuerte en la mar, ella y sus habitantes, que ponían su espanto a todos sus moradores?
ENG. And they shall raise a lamentation over you, and say to you: How you have vanished from the seas, O city renowned, once mighty on the sea, you and your inhabitants, who imposed your terror on all the mainland!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:18 Ahora se estremecerán las islas en el día de tu caída, sí, las islas que están en la mar se espantarán de tu éxito.
ENG. Now the coastlands tremble on the day of your fall; the coastlands by the sea are dismayed at your passing.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:19 Porque así ha dicho el Señor Jehová: Yo te tornaré ciudad asolada, como las ciudades que no se habitan; haré subir sobre ti el abismo, y las muchas aguas te cubrirán.
ENG. For thus says the Lord GOD: When I make you a city laid waste, like cities that are not inhabited, when I bring up the deep over you, and the great waters cover you,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:20 Y te haré descender con los que descienden al sepulcro, con el pueblo del siglo: y te pondré en lo más bajo de la tierra, como los desiertos antiguos, con los que descienden al sepulcro, para que nunca más seas poblada; y yo daré gloria en la tierra de lo
ENG. then I will thrust you down with those who descend into the Pit, to the people of long ago, and I will make you live in the world below, among primeval ruins, with those who go down to the Pit, so that you will not be inhabited or have a place in the land of the living.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:21 Yo te tornaré en espanto, y no serás: y serás buscada, y nunca más serás hallada, dice el Señor Jehová.
ENG. I will bring you to a dreadful end, and you shall be no more; though sought for, you will never be found again, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 27

27:1 Y FUÉ a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. The word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:2 Y tú, hijo del hombre, levanta endechas sobre Tiro.
ENG. Now you, mortal, raise a lamentation over Tyre,

*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:3 Y dirás a Tiro, que está asentada a las entradas de la mar, mercadera de los pueblos de muchas islas: Así ha dicho el Señor Jehová: Tiro, tú has dicho: Yo soy de perfecta hermosura.
ENG. and say to Tyre, which sits at the entrance to the sea, merchant of the peoples on many coastlands, Thus says the Lord GOD: O Tyre, you have said, "I am perfect in beauty."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:4 En el corazón de las mares están tus términos: los que te edificaron completaron tu belleza.
ENG. Your borders are in the heart of the seas; your builders made perfect your beauty.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:5 De hayas del monte Senir te fabricaron todas las tillas: tomaron cedros del Líbano para hacerte el mástil.
ENG. They made all your planks of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:6 De castaños de Basán hicieron tus remos: compañía de Asirios hicieron tus bancos de marfil de las islas de Chittim.
ENG. From oaks of Bashan they made your oars; they made your deck of pines from the coasts of Cyprus, inlaid with ivory.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:7 De fino lino bordado de Egipto fué tu cortina, para que te sirviese de vela; de cárdeno y grana de las islas de Elisah fué tu pabellón.
ENG. Of fine embroidered linen from Egypt was your sail, serving as your ensign; blue and purple from the coasts of Elishah was your awning.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:8 Los moradores de Sidón y de Arvad fueron tus remeros: tus sabios, oh Tiro, estaban en ti; ellos fueron tus pilotos.
ENG. The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; skilled men of Zemer were within you, they were your pilots.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:9 Los ancianos de Gebal y sus sabios repararon tus hendiduras: todas las galeras de la mar y los remeros de ellas fueron en ti para negociar tus negocios.
ENG. The elders of Gebal and its artisans were within you, caulking your seams; all the ships of the sea with their mariners were within you, to barter for your wares.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:10 Persas y Lidios, y los de Phut, fueron en tu ejército tus hombres de guerra: escudos y capacetes colgaron en ti; ellos te dieron tu honra.
ENG. Paras and Lud and Put were in your army, your mighty warriors; they hung shield and helmet in you; they gave you splendor.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:11 Y los hijos de Arvad con tu ejército estuvieron sobre tus muros alrededor, y los Gammadeos en tus torres: sus escudos colgaron sobre tus muros alrededor; ellos completaron tu hermosura.
ENG. Men of Arvad and Helech were on your walls all around; men of Gamad were at your towers. They hung their quivers all around your walls; they made perfect your beauty.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:12 Tarsis tu mercadera a causa de la multitud de todas riquezas en plata, hierro, estaño, y plomo, dió en tus ferias.
ENG. Tarshish did business with you out of the abundance of your great wealth; silver, iron, tin, and lead they exchanged for your wares.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:13 Grecia, Tubal, y Mesec, tus mercaderes, con hombres y con vasos de metal, dieron en tus ferias.
ENG. Javan, Tubal, and Meshech traded with you; they exchanged human beings and vessels of bronze for your merchandise.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:14 De la casa de Togarma, caballos y caballeros y mulos, dieron en tu mercado.
ENG. Beth-togarmah exchanged for your wares horses, war horses, and mules.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:15 Los hijos de Dedán eran tus negociantes: muchas islas tomaban mercadería de tu mano; cuernos de marfil y pavos te dieron en presente.
ENG. The Rhodians traded with you; many coastlands were your own special markets; they brought you in payment ivory tusks and ebony.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:16 Siria fué tu mercadera por la multitud de tus labores: con perlas, y púrpura, y vestidos bordados, y linos finos, y corales, y rubíes, dió en tus ferias.
ENG. Edom did business with you because of your abundant goods; they exchanged for your wares turquoise, purple, embroidered work, fine linen, coral, and rubies.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:17 Judá, y la tierra de Israel, eran tus mercaderes: con trigos de Minith, y pannah, y miel, y aceite, y resina, dieron en tu mercado.
ENG. Judah and the land of Israel traded with you; they exchanged for your merchandise wheat from Minnith, millet, honey, oil, and balm.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:18 Damasco, tu mercadera por la multitud de tus labores, por la abundancia de todas riquezas, con vino de Helbón, y lana blanca.
ENG. Damascus traded with you for your abundant goods-- because of your great wealth of every kind-- wine of Helbon, and white wool.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:19 Asimismo Dan y el errante Javán dieron en tus ferias, para negociar en tu mercado de hierro labrado, mirra destilada, y caña aromática.
ENG. Vedan and Javan from Uzal entered into trade for your wares; wrought iron, cassia, and sweet cane were bartered for your merchandise.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:20 Dedán fué tu mercadera con paños preciosos para carros.
ENG. Dedan traded with you in saddlecloths for riding.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:21 Arabia y todos los príncipes de Cedar, mercaderes de tu mano en corderos, y carneros, y machos cabríos: en estas cosas fueron tus mercaderes.
ENG. Arabia and all the princes of Kedar were your favored dealers in lambs, rams, and goats; in these they did business with you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:22 Los mercaderes de Seba y de Raama fueron tus mercaderes: con lo principal de toda especiería, y toda piedra preciosa, y oro, dieron en tus ferias.
ENG. The merchants of Sheba and Raamah traded with you; they exchanged for your wares the best of all kinds of spices, and all precious stones, and gold.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:23 Harán, y Canneh, y Edén, los mercaderes de Seba, de Asiria, y Chilmad, contigo contrataban.
ENG. Haran, Canneh, Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad traded with you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:24 Estos tus mercaderes negociaban contigo en varias cosas: en mantos de jacinto, y bordados, y en cajas de ropas preciosas, enlazadas con cordones, y en madera de cedro.
ENG. These traded with you in choice garments, in clothes of blue and embroidered work, and in carpets of colored material, bound with cords and made secure; in these they traded with you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:25 Las naves de Tarsis, tus cuadrillas, fueron en tu negociación: y fuiste llena, y fuiste multiplicada en gran manera en medio de los mares.
ENG. The ships of Tarshish traveled for you in your trade. So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:26 En muchas aguas te engolfaron tus remeros: viento solano te quebrantó en medio de los mares.
ENG. Your rowers have brought you into the high seas. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:27 Tus riquezas, y tus mercaderías, y tu negociación, tus remeros, y tus pilotos, los reparadores de tus hendiduras, y los agentes de tus negocios, y todos tus hombres de guerra que hay en ti, con toda tu compañía que en medio de ti se halla, caerán en medio
ENG. Your riches, your wares, your merchandise, your mariners and your pilots, your caulkers, your dealers in merchandise, and all your warriors within you, with all the company that is with you, sink into the heart of the seas on the day of your ruin.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:28 Al estrépito de las voces de tus marineros temblarán los arrabales.
ENG. At the sound of the cry of your pilots the countryside shakes,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:29 Y descenderán de sus naves todos los que toman remo; remeros, y todos los pilotos de la mar se pararán en tierra:
ENG. and down from their ships come all that handle the oar. The mariners and all the pilots of the sea stand on the shore
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:30 Y harán oir su voz sobre ti, y gritarán amargamente, y echarán polvo sobre sus cabezas, y se revolcarán en la ceniza.
ENG. and wail aloud over you, and cry bitterly. They throw dust on their heads and wallow in ashes;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:31 Y haránse por ti calva, y se ceñirán de sacos, y endecharán por ti endechas amargas, con amargura de alma.
ENG. they make themselves bald for you, and put on sackcloth, and they weep over you in bitterness of soul, with bitter mourning.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:32 Y levantarán sobre ti endechas en sus lamentaciones, y endecharán sobre ti diciendo: ¿Quién como Tiro, como la destruída en medio de la mar?
ENG. In their wailing they raise a lamentation for you, and lament over you: "Who was ever destroyed like Tyre in the midst of the sea?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:33 Cuando tus mercaderías salían de las naves, hartabas muchos pueblos: los reyes de la tierra enriqueciste con la multitud de tus riquezas y de tus contrataciones.
ENG. When your wares came from the seas, you satisfied many peoples; with your abundant wealth and merchandise you enriched the kings of the earth.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:34 En el tiempo que serás quebrantada de los mares en los profundos de las aguas, tu comercio y toda tu compañía caerán en medio de ti.
ENG. Now you are wrecked by the seas, in the depths of the waters; your merchandise and all your crew have sunk with you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:35 Todos los moradores de las islas se maravillarán sobre ti, y sus reyes temblarán de espanto: inmutaránse en sus rostros.
ENG. All the inhabitants of the coastlands are appalled at you; and their kings are horribly afraid, their faces are convulsed.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:36 Los mercaderes en los pueblos silbarán sobre ti: vendrás a ser espanto, y dejarás de ser para siempre.
ENG. The merchants among the peoples hiss at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 28

28:1 Y FUÉ a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. The word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:2 Hijo del hombre, di al príncipe de Tiro: Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto se enalteció tu corazón y dijiste: Yo soy un dios; en la silla de Dios estoy sentado en medio de los mares (siendo tú hombre y no Dios); y has puesto tu corazón como corazón
ENG. Mortal, say to the prince of Tyre, Thus says the Lord GOD: Because your heart is proud and you have said, "I am a god; I sit in the seat of the gods, in the heart of the seas," yet you are but a mortal, and no god, though you compare your mind with the mind of a god.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:3 He aquí que tú eres más sabio que Daniel; no hay secreto que te sea oculto;
ENG. You are indeed wiser than Daniel; no secret is hidden from you;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:4 Con tu sabiduría y con tu prudencia te has juntado riquezas, y has adquirido oro y plata en tus tesoros;
ENG. by your wisdom and your understanding you have amassed wealth for yourself, and have gathered gold and silver into your treasuries.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:5 Con la grandeza de tu sabiduría en tu contratación has multiplicado tus riquezas; y a causa de tus riquezas se ha enaltecido tu corazón.
ENG. By your great wisdom in trade you have increased your wealth, and your heart has become proud in your wealth.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:6 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto pusiste tu corazón como corazón de Dios,
ENG. Therefore thus says the Lord GOD: Because you compare your mind with the mind of a god,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:7 Por tanto, he aquí yo traigo sobre ti extraños, los fuertes de las gentes, que desenvainarán su espadas contra la hermosura de tu sabiduría, y ensuciarán tu esplendor.
ENG. therefore, I will bring strangers against you, the most terrible of the nations; they shall draw their swords against the beauty of your wisdom and defile your splendor.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:8 A la huesa te harán descender, y morirás de las muertes de los que mueren en medio de los mares.
ENG. They shall thrust you down to the Pit, and you shall die a violent death in the heart of the seas.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:9 ¿Hablarás delante de tu matador, diciendo: Yo soy Dios? Tú, hombre eres, y no Dios, en la mano de tu matador.
ENG. Will you still say, "I am a god," in the presence of those who kill you, though you are but a mortal, and no god, in the hands of those who wound you?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:10 De muerte de incircuncisos morirás por mano de extraños: porque yo he hablado, dice el Señor Jehová.
ENG. You shall die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:11 Y fué a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. Moreover the word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:12 Hijo del hombre, levanta endechas sobre el rey de Tiro, y dile: Así ha dicho el Señor Jehová: Tú echas el sello a la proporción, lleno de sabiduría, y acabado de hermosura.
ENG. Mortal, raise a lamentation over the king of Tyre, and say to him, Thus says the Lord GOD: You were the signet of perfection, full of wisdom and perfect in beauty.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:13 En Edén, en el huerto de Dios estuviste: toda piedra preciosa fué tu vestidura; el sardio, topacio, diamante, crisólito, onique, y berilo, el zafiro, carbunclo, y esmeralda, y oro, los primores de tus tamboriles y pífanos estuvieron apercibidos para ti en
ENG. You were in Eden, the garden of God; every precious stone was your covering, carnelian, chrysolite, and moonstone, beryl, onyx, and jasper, sapphire, turquoise, and emerald; and worked in gold were your settings and your engravings. On the day that you were created they were prepared.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:14 Tú, querubín grande, cubridor: y yo te puse; en el santo monte de Dios estuviste; en medio de piedras de fuego has andado.
ENG. With an anointed cherub as guardian I placed you; you were on the holy mountain of God; you walked among the stones of fire.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:15 Perfecto eras en todos tus caminos desde el día que fuiste criado, hasta que se halló en ti maldad.
ENG. You were blameless in your ways from the day that you were created, until iniquity was found in you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:16 A causa de la multitud de tu contratación fuiste lleno de iniquidad, y pecaste: por lo que yo te eché del monte de Dios, y te arrojé de entre las piedras del fuego, oh querubín cubridor.
ENG. In the abundance of your trade you were filled with violence, and you sinned; so I cast you as a profane thing from the mountain of God, and the guardian cherub drove you out from among the stones of fire.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:17 Enaltecióse tu corazón a causa de tu hermosura, corrompiste tu sabiduría a causa de tu resplandor: yo te arrojaré por tierra; delante de los reyes te pondré para que miren en ti.
ENG. Your heart was proud because of your beauty; you corrupted your wisdom for the sake of your splendor. I cast you to the ground; I exposed you before kings, to feast their eyes on you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:18 Con la multitud de tus maldades, y con la iniquidad de tu contratación ensuciaste tu santuario: yo pues saqué fuego de en medio de ti, el cual te consumió, y púsete en ceniza sobre la tierra a los ojos de todos los que te miran.
ENG. By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your trade, you profaned your sanctuaries. So I brought out fire from within you; it consumed you, and I turned you to ashes on the earth in the sight of all who saw you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:19 Todos los que te conocieron de entre los pueblos, se maravillarán sobre ti: en espanto serás, y para siempre dejarás de ser.
ENG. All who know you among the peoples are appalled at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:20 Y fué a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. The word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:21 Hijo del hombre, pon tu rostro hacia Sidón, y profetiza contra ella;
ENG. Mortal, set your face toward Sidon, and prophesy against it,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:22 Y dirás: Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo contra ti, oh Sidón, y en medio de ti seré glorificado: y sabrán que yo soy Jehová, cuando hiciere en ella juicios, y en ella me santificare.
ENG. and say, Thus says the Lord GOD: I am against you, O Sidon, and I will gain glory in your midst. They shall know that I am the LORD when I execute judgments in it, and manifest my holiness in it;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:23 Y enviaré a ella pestilencia y sangre en sus plazas; y caerán muertos en medio de ella; con espada contra ella alrededor; y sabrán que yo soy Jehová.
ENG. for I will send pestilence into it, and bloodshed into its streets; and the dead shall fall in its midst, by the sword that is against it on every side. And they shall know that I am the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:24 Y nunca más será a la casa de Israel espino que le punce, ni espanto que le dé dolor, en todos los alrededores de los que los menosprecian; y sabrán que yo soy Jehová.
ENG. The house of Israel shall no longer find a pricking brier or a piercing thorn among all their neighbors who have treated them with contempt. And they shall know that I am the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:25 Así ha dicho el Señor Jehová: Cuando juntaré la casa de Israel de los pueblos entre los cuales están esparcidos, entonces me santificaré en ellos a los ojos de las gentes, y habitarán en su tierra, la cual dí a mi siervo Jacob.
ENG. Thus says the Lord GOD: When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and manifest my holiness in them in the sight of the nations, then they shall settle on their own soil that I gave to my servant Jacob.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:26 Y habitarán en ella seguros, y edificarán casas, y plantarán viñas, y habitarán confiadamente, cuando yo haré juicios en todos los que los despojan en sus alrededores; y sabrán que yo soy Jehová su Dios.
ENG. They shall live in safety in it, and shall build houses and plant vineyards. They shall live in safety, when I execute judgments upon all their neighbors who have treated them with contempt. And they shall know that I am the LORD their God.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 29

29:1 EN el año décimo, en el mes décimo, a los doce del mes, fué a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth day of the month, the word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:2 Hijo del hombre, pon tu rostro contra Faraón rey de Egipto, y profetiza contra él y contra todo Egipto.
ENG. Mortal, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:3 Habla, y di: Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo contra ti, Faraón rey de Egipto, el gran dragón que yace en medio de sus ríos, el cual dijo: Mío es mi río, y yo me lo hice.
ENG. speak, and say, Thus says the Lord GOD: I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon sprawling in the midst of its channels, saying, "My Nile is my own; I made it for myself."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:4 Yo pues, pondré anzuelos en tus mejillas, y pegaré los peces de tus ríos a tus escamas, y te sacaré de en medio de tus ríos, y todos los peces de tus ríos saldrán pegados a tus escamas.
ENG. I will put hooks in your jaws, and make the fish of your channels stick to your scales. I will draw you up from your channels, with all the fish of your channels sticking to your scales.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:5 Y dejaréte en el desierto, a ti y a todos los peces de tus ríos: sobre la haz del campo caerás; no serás recogido, ni serás juntado: a las bestias de la tierra y a las aves del cielo te he dado por comida.
ENG. I will fling you into the wilderness, you and all the fish of your channels; you shall fall in the open field, and not be gathered and buried. To the animals of the earth and to the birds of the air I have given you as food.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:6 Y sabrán todos los moradores de Egipto que yo soy Jehová, por cuanto fueron bordón de caña a la casa de Israel.
ENG. Then all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD because you were a staff of reed to the house of Israel;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:7 Cuando te tomaron con la mano, te quebraste, y les rompiste todo el hombro: y cuando se recostaron sobre ti, te quebraste, y los deslomaste enteramente.
ENG. when they grasped you with the hand, you broke, and tore all their shoulders; and when they leaned on you, you broke, and made all their legs unsteady.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:8 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: He aquí que yo traigo contra ti espada, y talaré de ti hombres y bestias.
ENG. Therefore, thus says the Lord GOD: I will bring a sword upon you, and will cut off from you human being and animal;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:9 Y la tierra de Egipto será asolada y desierta: y sabrán que yo soy Jehová: porque dijo: Mi río, y yo lo hice.
ENG. and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they shall know that I am the LORD. Because you said, "The Nile is mine, and I made it,"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:10 Por tanto, he aquí yo contra ti, y contra tus ríos; y pondré la tierra de Egipto en asolamientos de la soledad del desierto, desde Migdol hasta Seveneh, hasta el término de Etiopía.
ENG. therefore, I am against you, and against your channels, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from Migdol to Syene, as far as the border of Ethiopia.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:11 No pasará por ella pie de hombre, ni pie de bestia pasará por ella; ni será habitada por cuarenta años.
ENG. No human foot shall pass through it, and no animal foot shall pass through it; it shall be uninhabited forty years.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:12 Y pondré a la tierra de Egipto en soledad entre las tierras asoladas, y sus ciudades entre las ciudades destruidas estarán asoladas por cuarenta años: y esparciré a Egipto entre las gentes, y aventarélos por las tierras.
ENG. I will make the land of Egypt a desolation among desolated countries; and her cities shall be a desolation forty years among cities that are laid waste. I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:13 Porque así ha dicho el Señor Jehová: Al fin de cuarenta años juntaré a Egipto de los pueblos entre los cuales fueren esparcidos:
ENG. Further, thus says the Lord GOD: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:14 Y tornaré a traer los cautivos de Egipto, y los volveré a la tierra de Patros, a la tierra de su habitación; y allí serán un reino bajo.
ENG. and I will restore the fortunes of Egypt, and bring them back to the land of Pathros, the land of their origin; and there they shall be a lowly kingdom.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:15 En comparación de los otros reinos será humilde; ni más se alzará sobre las gentes: porque yo los disminuiré, para que no se enseñoreen en las gentes.
ENG. It shall be the most lowly of the kingdoms, and never again exalt itself above the nations; and I will make them so small that they will never again rule over the nations.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:16 Y no será más a la casa de Israel por confianza, que haga acordar el pecado, mirando en pos de ellos; y sabrán que yo soy el Señor Jehová.
ENG. The Egyptians shall never again be the reliance of the house of Israel; they will recall their iniquity, when they turned to them for aid. Then they shall know that I am the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:17 Y aconteció en el año veinte y siete, en el mes primero, al primero del mes, que fué a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. In the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:18 Hijo del hombre, Nabucodonosor rey de Babilonia hizo a su ejército prestar grande servicio contra Tiro. Toda cabeza se encalveció, y pelóse todo hombro; y ni para él ni para su ejército hubo paga de Tiro, por el servicio que prestó contra ella.
ENG. Mortal, King Nebuchadrezzar of Babylon made his army labor hard against Tyre; every head was made bald and every shoulder was rubbed bare; yet neither he nor his army got anything from Tyre to pay for the labor that he had expended against it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:19 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: He aquí que yo doy a Nabucodonosor, rey de Babilonia, la tierra de Egipto; y él tomará su multitud, y cogerá sus despojos, y arrebatará su presa, y habrá paga para su ejército.
ENG. Therefore thus says the Lord GOD: I will give the land of Egypt to King Nebuchadrezzar of Babylon; and he shall carry off its wealth and despoil it and plunder it; and it shall be the wages for his army.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:20 Por su trabajo con que sirvió contra ella le he dado la tierra de Egipto: porque trabajaron por mí, dice el Señor Jehová.
ENG. I have given him the land of Egypt as his payment for which he labored, because they worked for me, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:21 En aquel tiempo haré reverdecer el cuerno a la casa de Israel, y te daré apertura de boca en medio de ellos; y sabrán que yo soy Jehová.
ENG. On that day I will cause a horn to sprout up for the house of Israel, and I will open your lips among them. Then they shall know that I am the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.