VIEJO TESTAMENTO

EZEQUIEL


Ezequiel 30

30:1 Y FUÉ a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. The word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:2 Hijo del hombre, profetiza, y di: Así ha dicho el Señor Jehová: Aullad: ¬Ay del día!
ENG. Mortal, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: Wail, "Alas for the day!"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:3 Porque cerca está el día, cerca está el día del Señor; día de nublado, día de las gentes será.
ENG. For a day is near, the day of the LORD is near; it will be a day of clouds, a time of doom for the nations.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:4 Y vendrá espada a Egipto, y habrá miedo en Etiopía, cuando caerán heridos en Egipto; y tomarán su multitud, y serán destruídos sus fundamentos.
ENG. A sword shall come upon Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain fall in Egypt, and its wealth is carried away, and its foundations are torn down.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:5 Etiopía, y Libia, y Lidia, y todo el conjunto de pueblo, y Chûb, y los hijos de la tierra de la liga, caerán con ellos a cuchillo.
ENG. Ethiopia, and Put, and Lud, and all Arabia, and Libya, and the people of the allied land shall fall with them by the sword.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:6 Así ha dicho Jehová: También caerán los que sostienen a Egipto, y la altivez de su fortaleza caerá: desde Migdol hasta Seveneh caerán en él a cuchillo, dice el Señor Jehová.
ENG. Thus says the LORD: Those who support Egypt shall fall, and its proud might shall come down; from Migdol to Syene they shall fall within it by the sword, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:7 Y serán asolados entre las tierras asoladas, y sus ciudades serán entre las ciudades desiertas.
ENG. They shall be desolated among other desolated countries, and their cities shall lie among cities laid waste.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:8 Y sabrán que yo soy Jehová, cuando pusiere fuego a Egipto, y fueren quebrantados todos sus ayudadores.
ENG. Then they shall know that I am the LORD, when I have set fire to Egypt, and all who help it are broken.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:9 En aquel tiempo saldrán mensajeros de delante de mí en navíos, a espantar a Etiopía la confiada, y tendrán espanto como en el día de Egipto: porque he aquí viene.
ENG. On that day, messengers shall go out from me in ships to terrify the unsuspecting Ethiopians; and anguish shall come upon them on the day of Egypt's doom; for it is coming!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:10 Así ha dicho el Señor Jehová: Haré cesar la multitud de Egipto por mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia.
ENG. Thus says the Lord GOD: I will put an end to the hordes of Egypt, by the hand of King Nebuchadrezzar of Babylon.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:11 El, y con él su pueblo, los más fuertes de las gentes, serán traídos a destruir la tierra: y desenvainarán sus espadas sobre Egipto, y henchirán la tierra de muertos.
ENG. He and his people with him, the most terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:12 Y secaré los ríos, y entregaré la tierra en manos de malos, y destruiré la tierra y su plenitud por mano de extranjeros: yo Jehová he hablado.
ENG. I will dry up the channels, and will sell the land into the hand of evildoers; I will bring desolation upon the land and everything in it by the hand of foreigners; I the LORD have spoken.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:13 Así ha dicho el Señor Jehová: Destruiré también las imágenes, y haré cesar los ídolos de Memphis; y no habrá más príncipe de la tierra de Egipto, y en la tierra de Egipto pondré temor.
ENG. Thus says the Lord GOD: I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis; there shall no longer be a prince in the land of Egypt; so I will put fear in the land of Egypt.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:14 Y asolaré a Patros, y pondré fuego a Zoán, y haré juicios en No.
ENG. I will make Pathros a desolation, and will set fire to Zoan, and will execute acts of judgment on Thebes.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:15 Y derramaré mi ira sobre Sin, fortaleza de Egipto, y talaré la multitud de No.
ENG. I will pour my wrath upon Pelusium, the stronghold of Egypt, and cut off the hordes of Thebes.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:16 Y pondré fuego a Egipto; Sin tendrá gran dolor, y No será destrozada, y Memphis tendrá continuas angustias.
ENG. I will set fire to Egypt; Pelusium shall be in great agony; Thebes shall be breached, and Memphis face adversaries by day.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:17 Los mancebos de Avén y de Pibeseth caerán a cuchillo; y ellas irán en cautiverio.
ENG. The young men of On and of Pi-beseth shall fall by the sword; and the cities themselves shall go into captivity.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:18 Y en Tehaphnes será cerrado el día, cuando quebrantaré yo allí las barras de Egipto, y cesará en ella la soberbia de su fortaleza: nublado la cubrirá, y los moradores de sus aldeas irán en cautiverio.
ENG. At Tehaphnehes the day shall be dark, when I break there the dominion of Egypt, and its proud might shall come to an end; the city shall be covered by a cloud, and its daughter-towns shall go into captivity.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:19 Haré pues juicios en Egipto y sabrán que yo soy Jehová.
ENG. Thus I will execute acts of judgment on Egypt. Then they shall know that I am the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:20 Y aconteció en el año undécimo, en el mes primero, a los siete del mes, que fué a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. In the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:21 Hijo del hombre, quebrantado he el brazo de Faraón rey de Egipto; y he aquí que no ha sido vendado poniéndo le medicinas, poniéndole faja para ligarlo, a fin de vigorizarle para que pueda tener espada.
ENG. Mortal, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; it has not been bound up for healing or wrapped with a bandage, so that it may become strong to wield the sword.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:22 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Heme aquí contra Faraón rey de Egipto, y quebraré sus brazos, el fuerte y el fracturado, y haré que la espada se le caiga de la mano.
ENG. Therefore thus says the Lord GOD: I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, both the strong arm and the one that was broken; and I will make the sword fall from his hand.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:23 Y esparciré los Egipcios entre las gentes, y aventarélos por las tierras.
ENG. I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them throughout the lands.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:24 Y fortificaré los brazos del rey de Babilonia, y pondré mi espada en su mano; mas quebraré los brazos de Faraón, y delante de aquél gemirá con gemidos de herido de muerte.
ENG. I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand; but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him with the groans of one mortally wounded.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:25 Fortificaré pues los brazos del rey de Babilonia, y los brazos de Faraón caerán; y sabrán que yo soy Jehová, cuando yo pusiere mi espada en la mano del rey de Babilonia, y él la extendiere sobre la tierra de Egipto.
ENG. I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall. And they shall know that I am the LORD, when I put my sword into the hand of the king of Babylon. He shall stretch it out against the land of Egypt,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:26 Y esparciré los Egipcios entre las gentes, y los aventaré por las tierras; y sabrán que yo soy Jehová.
ENG. and I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the countries. Then they shall know that I am the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 31

31:1 Y ACONTECIO en el año undécimo, en el mes tercero, al primero del mes, que fué a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. In the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:2 Hijo del hombre, di a Faraón rey de Egipto, y a su pueblo: ¿A quién te comparaste en tu grandeza?
ENG. Mortal, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: Whom are you like in your greatness?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:3 He aquí era el Asirio cedro en el Líbano, hermoso en ramas, y umbroso con sus ramos, y de grande altura, y su copa estaba entre densas ramas.
ENG. Consider Assyria, a cedar of Lebanon, with fair branches and forest shade, and of great height, its top among the clouds.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:4 Las aguas lo hicieron crecer, encumbrólo el abismo: sus ríos iban alrededor de su pie, y a todos los árboles del campo enviaba sus corrientes.
ENG. The waters nourished it, the deep made it grow tall, making its rivers flow around the place it was planted, sending forth its streams to all the trees of the field.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:5 Por tanto, se encumbró su altura sobre todos los árboles del campo, y multiplicáronse sus ramos, y a causa de las muchas aguas se alargaron sus ramas que había echado.
ENG. So it towered high above all the trees of the field; its boughs grew large and its branches long, from abundant water in its shoots.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:6 En sus ramas hacían nido todas las aves del cielo, y debajo de su ramaje parían todas las bestias del campo, y a su sombra habitaban muchas gentes.
ENG. All the birds of the air made their nests in its boughs; under its branches all the animals of the field gave birth to their young; and in its shade all great nations lived.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:7 Hízose, pues, hermoso en su grandeza con la extensión de sus ramas; porque su raíz estaba junto a muchas aguas.
ENG. It was beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its roots went down to abundant water.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:8 Los cedros no lo cubrieron en el huerto de Dios: las hayas no fueron semejantes a sus ramas, ni los castaños fueron semejantes a sus ramos: ningún árbol en el huerto de Dios fué semejante a él en su hermosura.
ENG. The cedars in the garden of God could not rival it, nor the fir trees equal its boughs; the plane trees were as nothing compared with its branches; no tree in the garden of God was like it in beauty.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:9 Hícelo hermoso con la multitud de sus ramas; y todos los árboles de Edén, que estaban en el huerto de Dios, tuvieron de él envidia.
ENG. I made it beautiful with its mass of branches, the envy of all the trees of Eden that were in the garden of God.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:10 Por tanto, así dijo el Señor Jehová: Por cuanto te encumbraste en altura, y puso su cumbre entre densas ramas, y su corazón se elevó con su altura,
ENG. Therefore thus says the Lord GOD: Because it towered high and set its top among the clouds, and its heart was proud of its height,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:11 Yo lo entregaré en mano del fuerte de las gentes, que de cierto le manejará: por su impiedad lo he arrojado.
ENG. I gave it into the hand of the prince of the nations; he has dealt with it as its wickedness deserves. I have cast it out.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:12 Y le cortarán extraños, los fuertes de las gentes, y lo abandonarán: sus ramas caerán sobre los montes y por todos los valles, y por todas las arroyadas de la tierra serán quebrados sus ramos; é iránse de su sombra todos los pueblos de la tierra, y lo dej
ENG. Foreigners from the most terrible of the nations have cut it down and left it. On the mountains and in all the valleys its branches have fallen, and its boughs lie broken in all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth went away from its shade and left it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:13 Sobre su ruina habitarán todas las aves del cielo, y sobre su ramas estarán todas las bestias del campo:
ENG. On its fallen trunk settle all the birds of the air, and among its boughs lodge all the wild animals.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:14 Para que no se eleven en su altura los árboles todos de las aguas, ni levanten su cumbre entre las espesuras, ni en sus ramas se paren por su altura todos los que beben aguas: porque todos serán entregados a muerte, a la tierra baja, en medio de los hijos
ENG. All this is in order that no trees by the waters may grow to lofty height or set their tops among the clouds, and that no trees that drink water may reach up to them in height. For all of them are handed over to death, to the world below; along with all mortals, with those who go down to the Pit.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:15 Así ha dicho el Señor Jehová: El día que descendió a la sepultura, hice hacer luto, hice cubrir por él el abismo, y detuve sus ríos, y las muchas aguas fueron detenidas: y al Líbano cubrí de tinieblas por él, y todos los árboles del campo se desmayaron.
ENG. Thus says the Lord GOD: On the day it went down to Sheol I closed the deep over it and covered it; I restrained its rivers, and its mighty waters were checked. I clothed Lebanon in gloom for it, and all the trees of the field fainted because of it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:16 Del estruendo de su caída hice temblar las gentes, cuando les hice descender a la fosa con todos los que descienden a la sepultura; y todos los árboles de Edén escogidos, y los mejores del Líbano, todos los que beben aguas, tomaron consolación en la tierr
ENG. I made the nations quake at the sound of its fall, when I cast it down to Sheol with those who go down to the Pit; and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that were well watered, were consoled in the world below.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:17 También ellos descendieron con él a la fosa, con los muertos a cuchillo, los que fueron su brazo, los que estuvieron a su sombra en medio de las gentes.
ENG. They also went down to Sheol with it, to those killed by the sword, along with its allies, those who lived in its shade among the nations.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:18 ¿A quién te has comparado así en gloria y en grandeza entre los árboles de Edén? Pues derrribado serás con los árboles de Edén en la tierra baja: entre los incircuncisos yacerás, con los muertos a cuchillo. Este es Faraón y todo su pueblo, dice el Señor J
ENG. Which among the trees of Eden was like you in glory and in greatness? Now you shall be brought down with the trees of Eden to the world below; you shall lie among the uncircumcised, with those who are killed by the sword. This is Pharaoh and all his horde, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 32

32:1 Y ACONTECIO en el año duodécimo, en el mes duodécimo, al primero del mes, que fué a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. In the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:2 Hijo del hombre, levanta endechas sobre Faraón rey de Egipto, y dile: A leoncillo de gentes eres semejante, y eres como la ballena en los mares: que secabas tus ríos, y enturbiabas las aguas con tus pies, y hollabas sus riberas.
ENG. Mortal, raise a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say to him: You consider yourself a lion among the nations, but you are like a dragon in the seas; you thrash about in your streams, trouble the water with your feet, and foul your streams.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:3 Así ha dicho el Señor Jehová: Yo extenderé sobre ti mi red con reunión de muchos pueblos, y te harán subir con mi esparavel.
ENG. Thus says the Lord GOD: In an assembly of many peoples I will throw my net over you; and I will haul you up in my dragnet.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:4 Y te dejaré en tierra, te echaré sobre la haz del campo, y haré que se asienten sobre ti todas las aves del cielo, y hartaré de ti las bestias de toda la tierra.
ENG. I will throw you on the ground, on the open field I will fling you, and will cause all the birds of the air to settle on you, and I will let the wild animals of the whole earth gorge themselves with you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:5 Y pondré tus carnes sobre los montes, y henchiré los valles de tu altura.
ENG. I will strew your flesh on the mountains, and fill the valleys with your carcass.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:6 Y regaré de tu sangre la tierra donde nadas, hasta los montes; y los arroyos se henchirán de ti.
ENG. I will drench the land with your flowing blood up to the mountains, and the watercourses will be filled with you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:7 Y cuando te habré muerto, cubriré los cielos, y haré entenebrecer sus estrellas: el sol cubriré con nublado, y la luna no hará resplandecer su luz.
ENG. When I blot you out, I will cover the heavens, and make their stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:8 Todas las lumbreras de luz haré entenebrecer en el cielo por ti, y pondré tinieblas sobre tu tierra, dice el Señor Jehová.
ENG. All the shining lights of the heavens I will darken above you, and put darkness on your land, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:9 Y entristeceré el corazón de muchos pueblos, cuando llevaré tu quebrantamiento sobre las gentes, por las tierras que no conociste.
ENG. I will trouble the hearts of many peoples, as I carry you captive among the nations, into countries you have not known.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:10 Y haré atónitos sobre ti muchos pueblos, y sus reyes tendrán a causa de ti horror grande, cuando haré resplandecer mi espada delante de sus rostros, y todos se sobresaltarán en sus ánimos a cada momento en el día de tu caída.
ENG. I will make many peoples appalled at you; their kings shall shudder because of you. When I brandish my sword before them, they shall tremble every moment for their lives, each one of them, on the day of your downfall.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:11 Porque así ha dicho el Señor Jehová: La espada del rey de Babilonia vendrá sobre ti.
ENG. For thus says the Lord GOD: The sword of the king of Babylon shall come against you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:12 Con espadas de fuertes haré caer tu pueblo; todos ellos serán los fuertes de las gentes: y destruirán la soberbia de Egipto, y toda su multitud será deshecha.
ENG. I will cause your hordes to fall by the swords of mighty ones, all of them most terrible among the nations. They shall bring to ruin the pride of Egypt, and all its hordes shall perish.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:13 Todas sus bestias destruiré de sobre las muchas aguas: ni más las enturbiará pie de hombre, ni uña de bestias las enturbiarán.
ENG. I will destroy all its livestock from beside abundant waters; and no human foot shall trouble them any more, nor shall the hoofs of cattle trouble them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:14 Entonces haré asentarse sus aguas, y haré ir sus ríos como aceite, dice el Señor Jehová.
ENG. Then I will make their waters clear, and cause their streams to run like oil, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:15 Cuando asolaré la tierra de Egipto, y la tierra fuere asolada de su plenitud, cuando heriré a todos los que en ella moran, sabrán que yo soy Jehová.
ENG. When I make the land of Egypt desolate and when the land is stripped of all that fills it, when I strike down all who live in it, then they shall know that I am the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:16 Esta es la endecha, y cantarla han: las hijas de las gentes la cantarán: endecharán sobre Egipto, y sobre toda su multitud, dice el Señor Jehová.
ENG. This is a lamentation; it shall be chanted. The women of the nations shall chant it. Over Egypt and all its hordes they shall chant it, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:17 Y aconteció en el año duodécimo, a los quince del mes, que fué a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. In the twelfth year, in the first month, on the fifteenth day of the month, the word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:18 Hijo del hombre, endecha sobre la multitud de Egipto, y despéñalo a él, y a las villas de las gentes fuertes, en la tierra de los profundos, con los que descienden a la sepultura.
ENG. Mortal, wail over the hordes of Egypt, and send them down, with Egypt and the daughters of majestic nations, to the world below, with those who go down to the Pit.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:19 Porque eres tan hermoso, desciende, y yace con los incircuncisos.
ENG. "Whom do you surpass in beauty? Go down! Be laid to rest with the uncircumcised!"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:20 Entre los muertos a cuchillo caerán: al cuchillo es entregado: traedlo a él y a todos sus pueblos.
ENG. They shall fall among those who are killed by the sword. Egypt has been handed over to the sword; carry away both it and its hordes.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:21 De en medio del infierno hablarán a él los fuertes de los fuertes, con los que le ayudaron, que descendieron, y yacen con los incircuncisos muertos a cuchillo.
ENG. The mighty chiefs shall speak of them, with their helpers, out of the midst of Sheol: "They have come down, they lie still, the uncircumcised, killed by the sword."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:22 Allí Assur con toda su gente: en derredor de él están sus sepulcros: todos ellos cayeron muertos a cuchillo.
ENG. Assyria is there, and all its company, their graves all around it, all of them killed, fallen by the sword.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:23 Sus sepulcros fueron puestos a los lados de la fosa, y su gente está por los alrededores de su sepulcro: todos ellos cayeron muertos a cuchillo, los cuales pusieron miedo en la tierra de los vivientes.
ENG. Their graves are set in the uttermost parts of the Pit. Its company is all around its grave, all of them killed, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:24 Allí Elam, y toda su multitud por los alrededores de su sepulcro: todos ellos cayeron muertos a cuchillo, los cuales descendieron incircuncisos a los más profundos lugares de la tierra, porque pusieron su terror en la tierra de los vivientes, mas llevaron
ENG. Elam is there, and all its hordes around its grave; all of them killed, fallen by the sword, who went down uncircumcised into the world below, who spread terror in the land of the living. They bear their shame with those who go down to the Pit.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:25 En medio de los muertos le pusieron cama con toda su multitud: a sus alrededores están sus sepulcros: todos ellos incircuncisos muertos a cuchillo, porque fué puesto su espanto en la tierra de los vivientes, mas llevaron su confusión con los que desciende
ENG. They have made Elam a bed among the slain with all its hordes, their graves all around it, all of them uncircumcised, killed by the sword; for terror of them was spread in the land of the living, and they bear their shame with those who go down to the Pit; they are placed among the slain.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:26 Allí Mesech, y Tubal, y toda su multitud: sus sepulcros en sus alrededores: todos ellos incircuncisos muertos a cuchillo, porque habían dado su terror en la tierra de los vivientes.
ENG. Meshech and Tubal are there, and all their multitude, their graves all around them, all of them uncircumcised, killed by the sword; for they spread terror in the land of the living.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:27 Y no yacerán con los fuertes que cayeron de los incircuncisos, los cuales descendieron al sepulcro con sus armas de guerra, y pusieron sus espadas debajo de sus cabezas: mas sus pecados estarán sobre sus huesos, porque fueron terror de fuertes en la tierr
ENG. And they do not lie with the fallen warriors of long ago who went down to Sheol with their weapons of war, whose swords were laid under their heads, and whose shields are upon their bones; for the terror of the warriors was in the land of the living.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:28 Tú pues serás quebrantado entre los incircuncisos, y yacerás con los muertos a cuchillo.
ENG. So you shall be broken and lie among the uncircumcised, with those who are killed by the sword.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:29 Allí Idumea, sus reyes y todos sus príncipes, los cuales con su fortaleza fueron puestos con los muertos a cuchillo: ellos yacerán con los incircuncisos, y con los que descienden al sepulcro.
ENG. Edom is there, its kings and all its princes, who for all their might are laid with those who are killed by the sword; they lie with the uncircumcised, with those who go down to the Pit.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:30 Allí los príncipes del aquilón, todos ellos, y todos los de Sidón, que con su terror descendieron con los muertos, avergonzados de su fortaleza, yacen también incircuncisos con los muertos a cuchillo, y llevaron su confusión con los que descienden al sepu
ENG. The princes of the north are there, all of them, and all the Sidonians, who have gone down in shame with the slain, for all the terror that they caused by their might; they lie uncircumcised with those who are killed by the sword, and bear their shame with those who go down to the Pit.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:31 A estos verá Faraón, y consolaráse sobre toda su multitud; Faraón muerto a cuchillo, y todo su ejército, dice el Señor Jehová.
ENG. When Pharaoh sees them, he will be consoled for all his hordes-- Pharaoh and all his army, killed by the sword, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:32 Porque yo puse mi terror en la tierra de los vivientes, también yacerá entre los incircuncisos con los muertos a cuchillo, Faraón y toda su multitud, dice el Señor Jehová.
ENG. For he spread terror in the land of the living; therefore he shall be laid to rest among the uncircumcised, with those who are slain by the sword-- Pharaoh and all his multitude, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 33

33:1 Y FUÉ a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. The word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:2 Hijo del hombre, habla a los hijos de tu pueblo, y diles: Cuando trajere yo espada sobre la tierra, y el pueblo de la tierra tomare un hombre de sus términos, y se lo pusiere por atalaya,
ENG. O Mortal, speak to your people and say to them, If I bring the sword upon a land, and the people of the land take one of their number as their sentinel;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:3 Y él viere venir la espada sobre la tierra, y tocare corneta, y avisare al pueblo;
ENG. and if the sentinel sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:4 Cualquiera que oyere el sonido de la corneta, y no se apercibiere, y viniendo la espada lo tomare, su sangre será sobre su cabeza.
ENG. then if any who hear the sound of the trumpet do not take warning, and the sword comes and takes them away, their blood shall be upon their own heads.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:5 El sonido de la corneta oyó, y no se apercibió; su sangre será sobre él: mas el que se apercibiere, librará su vida.
ENG. They heard the sound of the trumpet and did not take warning; their blood shall be upon themselves. But if they had taken warning, they would have saved their lives.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:6 Pero si el atalaya viere venir la espada, y no tocare la corneta, y el pueblo no se apercibiere, y viniendo la espada, tomare de él alguno; por causa de su pecado fué tomado, mas demandaré su sangre de mano del atalaya.
ENG. But if the sentinel sees the sword coming and does not blow the trumpet, so that the people are not warned, and the sword comes and takes any of them, they are taken away in their iniquity, but their blood I will require at the sentinel's hand.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:7 Tú pues, hijo del hombre, yo te he puesto por atalaya a la casa de Israel, y oirás la palabra de mi boca, y los apercibirás de mi parte.
ENG. So you, mortal, I have made a sentinel for the house of Israel; whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:8 Diciendo yo al impío: Impío, de cierto morirás; si tú no hablares para que se guarde el impío de su camino, el impío morirá por su pecado, mas su sangre yo la demandaré de tu mano.
ENG. If I say to the wicked, "O wicked ones, you shall surely die," and you do not speak to warn the wicked to turn from their ways, the wicked shall die in their iniquity, but their blood I will require at your hand.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:9 Y si tú avisares al impío de su camino para que de él se aparte, y él no se apartare de su camino, por su pecado morirá él, y tú libraste tu vida.
ENG. But if you warn the wicked to turn from their ways, and they do not turn from their ways, the wicked shall die in their iniquity, but you will have saved your life.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:10 Tú pues, hijo del hombre, di a la casa de Israel: Vosotros habéis hablado así, diciendo: Nuestras rebeliones y nuestros pecados están sobre nosotros, y a causa de ellos somos consumidos: ¿cómo pues viviremos?
ENG. Now you, mortal, say to the house of Israel, Thus you have said: "Our transgressions and our sins weigh upon us, and we waste away because of them; how then can we live?"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:11 Diles: Vivo yo, dice el Señor Jehová, que no quiero la muerte del impío, sino que se torne el impío de su camino, y que viva. Volveos, volveos de vuestros caminos: ¿y por qué moriréis, oh casa de Israel?
ENG. Say to them, As I live, says the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from their ways and live; turn back, turn back from your evil ways; for why will you die, O house of Israel?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:12 Y tú, hijo del hombre, di a los hijos de tu pueblo: La justicia del justo no lo librará el día que se rebelare; y la impiedad del impío no le será estorbo el día que se volviere de su impiedad; y el justo no podrá vivir por su justicia el día que pecare.
ENG. And you, mortal, say to your people, The righteousness of the righteous shall not save them when they transgress; and as for the wickedness of the wicked, it shall not make them stumble when they turn from their wickedness; and the righteous shall not be able to live by their righteousness when they sin.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:13 Diciendo yo al justo: De cierto vivirá, y él confiado en su justicia hiciere iniquidad, todas sus justicias no vendrán en memoria, sino que morirá por su iniquidad que hizo.
ENG. Though I say to the righteous that they shall surely live, yet if they trust in their righteousness and commit iniquity, none of their righteous deeds shall be remembered; but in the iniquity that they have committed they shall die.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:14 Y diciendo yo al impío: De cierto morirás; si él se volviere de su pecado, é hiciere juicio y justicia,
ENG. Again, though I say to the wicked, "You shall surely die," yet if they turn from their sin and do what is lawful and right--
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:15 Si el impío restituyere la prenda, devolviere lo que hubiere robado, caminare en las ordenanzas de la vida, no haciendo iniquidad, vivirá ciertamente y no morirá.
ENG. if the wicked restore the pledge, give back what they have taken by robbery, and walk in the statutes of life, committing no iniquity-- they shall surely live, they shall not die.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:16 No se le recordará ninguno de sus pecados que había cometido: hizo juicio y justicia; vivirá ciertamente.
ENG. None of the sins that they have committed shall be remembered against them; they have done what is lawful and right, they shall surely live.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:17 Luego dirán los hijos de tu pueblo: No es recta la vía del Señor: la vía de ellos es la que no es recta.
ENG. Yet your people say, "The way of the Lord is not just," when it is their own way that is not just.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:18 Cuando el justo se apartare de su justicia, é hiciere iniquidad, morirá por ello.
ENG. When the righteous turn from their righteousness, and commit iniquity, they shall die for it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:19 Y cuando el impío se apartare de su impiedad, é hiciere juicio y justicia, vivirá por ello.
ENG. And when the wicked turn from their wickedness, and do what is lawful and right, they shall live by it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:20 Y dijisteis: No es recta la vía del Señor. Yo os juzgaré, oh casa de Israel, a cada uno conforme a sus caminos.
ENG. Yet you say, "The way of the Lord is not just." O house of Israel, I will judge all of you according to your ways!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:21 Y aconteció en el año duodécimo de nuestro cautiverio, en el mes décimo, a los cinco del mes, que vino a mí un escapado de Jerusalem, diciendo: La ciudad ha sido herida.
ENG. In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth day of the month, someone who had escaped from Jerusalem came to me and said, "The city has fallen."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:22 Y la mano de Jehová había sido sobre mí la tarde antes que el escapado viniese, y había abierto mi boca, hasta que vino a mí por la mañana; y abrió mi boca, y no más estuve callado.
ENG. Now the hand of the LORD had been upon me the evening before the fugitive came; but he had opened my mouth by the time the fugitive came to me in the morning; so my mouth was opened, and I was no longer unable to speak.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:23 Y fué a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. The word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:24 Hijo del hombre, los que habitan aquellos desiertos en la tierra de Israel, hablando dicen: Abraham era uno, y poseyó la tierra: pues nosotros somos muchos; a nosotros es dada la tierra en posesión.
ENG. Mortal, the inhabitants of these waste places in the land of Israel keep saying, "Abraham was only one man, yet he got possession of the land; but we are many; the land is surely given us to possess."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:25 Por tanto, diles: Así dicho el Señor Jehová: ¿Con sangre comeréis, y a vuestros ídolos alzaréis vuestros ojos, y sangre derramaréis, y poseeréis vosotros la tierra?
ENG. Therefore say to them, Thus says the Lord GOD: You eat flesh with the blood, and lift up your eyes to your idols, and shed blood; shall you then possess the land?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:26 Estuvisteis sobre vuestras espadas, hicisteis abominación, y contaminasteis cada cual la mujer de su prójimo: ¿y habréis de poseer la tierra?
ENG. You depend on your swords, you commit abominations, and each of you defiles his neighbor's wife; shall you then possess the land?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:27 Les dirás así: Así ha dicho el Señor Jehová: Vivo yo, que los que están en aquellos asolamientos caerán a cuchillo, y al que está sobre la haz del campo entregaré a las bestias que lo devoren; y los que están en las fortalezas y en las cuevas, de pestilen
ENG. Say this to them, Thus says the Lord GOD: As I live, surely those who are in the waste places shall fall by the sword; and those who are in the open field I will give to the wild animals to be devoured; and those who are in strongholds and in caves shall die by pestilence.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:28 Y pondré la tierra en desierto y en soledad, y cesará la soberbia de su fortaleza; y los montes de Israel serán asolados, que no haya quien pase.
ENG. I will make the land a desolation and a waste, and its proud might shall come to an end; and the mountains of Israel shall be so desolate that no one will pass through.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:29 Y sabrán que yo soy Jehová, cuando pusiere la tierra en soledad y desierto, por todas las abominaciones que han hecho.
ENG. Then they shall know that I am the LORD, when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations that they have committed.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:30 Y tú, hijo del hombre, los hijos de tu pueblo se mofan de ti junto a las paredes y a las puertas de las casas, y habla el uno con el otro, cada uno con su hermano, diciendo: Venid ahora, y oid qué palabra sale de Jehová.
ENG. As for you, mortal, your people who talk together about you by the walls, and at the doors of the houses, say to one another, each to a neighbor, "Come and hear what the word is that comes from the LORD."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:31 Y vendrán a ti como viene el pueblo, y se estarán delante de ti como mi pueblo, y oirán tus palabras, y no las pondrán por obra: antes hacen halagos con sus bocas, y el corazón de ellos anda en pos de su avaricia.
ENG. They come to you as people come, and they sit before you as my people, and they hear your words, but they will not obey them. For flattery is on their lips, but their heart is set on their gain.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:32 Y he aquí que tú eres a ellos como cantor de amores, gracioso de voz y que canta bien: y oirán tus palabras, mas no las pondrán por obra.
ENG. To them you are like a singer of love songs, one who has a beautiful voice and plays well on an instrument; they hear what you say, but they will not do it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:33 Empero cuando ello viniere (he aquí viene) sabrán que hubo profeta entre ellos.
ENG. When this comes-- and come it will!-- then they shall know that a prophet has been among them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 34

34:1 Y FUÉ a mí palabra de Jehová, diciendo:
ENG. The word of the LORD came to me:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:2 Hijo del hombre, profetiza contra los pastores de Israel; profetiza, y diles a los pastores: Así ha dicho el Señor Jehová: ¬Ay de los pastores de Israel, que se apacientan a sí mismos! ¿No apacientan los pastores los rebaños?
ENG. Mortal, prophesy against the shepherds of Israel: prophesy, and say to them-- to the shepherds: Thus says the Lord GOD: Ah, you shepherds of Israel who have been feeding yourselves! Should not shepherds feed the sheep?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:3 Coméis la leche, y os vestís de la lana: la gruesa degolláis, no apacentáis las ovejas.
ENG. You eat the fat, you clothe yourselves with the wool, you slaughter the fatlings; but you do not feed the sheep.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:4 No corroborasteis las flacas, ni curasteis la enferma: no ligasteis la perniquebrada, ni tornasteis la amontada, ni buscasteis la perdida; sino que os habéis enseñoreado de ellas con dureza y con violencia;
ENG. You have not strengthened the weak, you have not healed the sick, you have not bound up the injured, you have not brought back the strayed, you have not sought the lost, but with force and harshness you have ruled them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:5 Y están derramadas por falta de pastor; y fueron para ser comidas de toda bestia del campo, y fueron esparcidas.
ENG. So they were scattered, because there was no shepherd; and scattered, they became food for all the wild animals.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:6 Y anduvieron perdidas mis ovejas por todos los montes, y en todo collado alto: y en toda la haz de la tierra fueron derramadas mis ovejas, y no hubo quien buscase, ni quien requiriese.
ENG. My sheep were scattered, they wandered over all the mountains and on every high hill; my sheep were scattered over all the face of the earth, with no one to search or seek for them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:7 Por tanto, pastores, oid palabra de Jehová:
ENG. Therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:8 Vivo yo, ha dicho el Señor Jehová, que por cuanto mi rebaño fué para ser robado, y mis ovejas fueron para ser comidas de toda bestia del campo, sin pastor; ni mis pastores buscaron mis ovejas, sino que los pastores se apacentaron a sí mismos, y no apacent
ENG. As I live, says the Lord GOD, because my sheep have become a prey, and my sheep have become food for all the wild animals, since there was no shepherd; and because my shepherds have not searched for my sheep, but the shepherds have fed themselves, and have not fed my sheep;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:9 Por tanto, oh pastores, oid palabra de Jehová:
ENG. therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:10 Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí, yo a los pastores; y requeriré mis ovejas de su mano, y haréles dejar de apacentar las ovejas: ni los pastores se apacentarán más a sí mismos; pues yo libraré mis ovejas de sus bocas, y no les serán más por comida.
ENG. Thus says the Lord GOD, I am against the shepherds; and I will demand my sheep at their hand, and put a stop to their feeding the sheep; no longer shall the shepherds feed themselves. I will rescue my sheep from their mouths, so that they may not be food for them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:11 Porque así ha dicho el Señor Jehová: He aquí, yo, yo requeriré mis ovejas, y las reconoceré.
ENG. For thus says the Lord GOD: I myself will search for my sheep, and will seek them out.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:12 Como reconoce su rebaño el pastor el día que está en medio de sus ovejas esparcidas, así reconoceré mis ovejas, y las libraré de todos los lugares en que fueron esparcidas el día del nublado y de la oscuridad.
ENG. As shepherds seek out their flocks when they are among their scattered sheep, so I will seek out my sheep. I will rescue them from all the places to which they have been scattered on a day of clouds and thick darkness.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:13 Y yo las sacaré de los pueblos, y las juntaré de las tierras: y las meteré en su tierra, y las apacentaré en los montes de Israel por las riberas, y en todas las habitaciones del país.
ENG. I will bring them out from the peoples and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them on the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited parts of the land.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:14 En buenos pastos las apacentaré, y en los altos montes de Israel será su majada: allí dormirán en buena majada, y en pastos gruesos serán apacentadas sobre los montes de Israel.
ENG. I will feed them with good pasture, and the mountain heights of Israel shall be their pasture; there they shall lie down in good grazing land, and they shall feed on rich pasture on the mountains of Israel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:15 Yo apacentaré mis ovejas, y yo les haré tener majada, dice el Señor Jehová.
ENG. I myself will be the shepherd of my sheep, and I will make them lie down, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:16 Yo buscaré la perdida, y tornaré la amontada, y ligaré la perniquebrada, y corroboraré la enferma: mas a la gruesa y a la fuerte destruiré. Yo las apacentaré en juicio.
ENG. I will seek the lost, and I will bring back the strayed, and I will bind up the injured, and I will strengthen the weak, but the fat and the strong I will destroy. I will feed them with justice.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:17 Mas vosotras, ovejas mías, así ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo juzgo entre oveja y oveja, entre carneros y machos cabríos.
ENG. As for you, my flock, thus says the Lord GOD: I shall judge between sheep and sheep, between rams and goats:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:18 ¿Os es poco que comáis los buenos pastos, sino que holléis con vuestros pies lo que de vuestros pastos queda; y que bebiendo las aguas sentadas, holléis además con vuestros pies las que quedan?
ENG. Is it not enough for you to feed on the good pasture, but you must tread down with your feet the rest of your pasture? When you drink of clear water, must you foul the rest with your feet?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:19 Y mis ovejas comen lo hollado de vuestros pies, y beben lo que con vuestros pies habéis hollado.
ENG. And must my sheep eat what you have trodden with your feet, and drink what you have fouled with your feet?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:20 Por tanto, así les dice el Señor Jehová: He aquí, yo, yo juzgaré entre la oveja gruesa y la oveja flaca,
ENG. Therefore, thus says the Lord GOD to them: I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:21 Por cuanto rempujasteis con el lado y con el hombro, y acorneasteis con vuestros cuernos a todas las flacas, hasta que las esparcisteis fuera.
ENG. Because you pushed with flank and shoulder, and butted at all the weak animals with your horns until you scattered them far and wide,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:22 Yo salvaré a mis ovejas, y nunca más serán en rapiña; y juzgaré entre oveja y oveja.
ENG. I will save my flock, and they shall no longer be ravaged; and I will judge between sheep and sheep.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:23 Y despertaré sobre ellas un pastor, y él las apacentará; a mi siervo David: él las apacentará, y él les será por pastor.
ENG. I will set up over them one shepherd, my servant David, and he shall feed them: he shall feed them and be their shepherd.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:24 Yo Jehová les seré por Dios, y mi siervo David príncipe en medio de ellos. Yo Jehová he hablado.
ENG. And I, the LORD, will be their God, and my servant David shall be prince among them; I, the LORD, have spoken.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:25 Y estableceré con ellos pacto de paz, y haré cesar de la tierra las malas bestias; y habitarán en el desierto seguramente, y dormirán en los bosques.
ENG. I will make with them a covenant of peace and banish wild animals from the land, so that they may live in the wild and sleep in the woods securely.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:26 Y daré a ellas, y a los alrededores de mi collado, bendición; y haré descender la lluvia en su tiempo, lluvias de bendición serán.
ENG. I will make them and the region around my hill a blessing; and I will send down the showers in their season; they shall be showers of blessing.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:27 Y el árbol del campo dará su fruto, y la tierra dará su fruto, y estarán sobre su tierra seguramente; y sabrán que yo soy Jehová, cuando quebrare las coyundas de su yugo, y los librare de mano de los que se sirven de ellos.
ENG. The trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield its increase. They shall be secure on their soil; and they shall know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke, and save them from the hands of those who enslaved them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:28 Y no serán más presa de las gentes, ni las bestias de la tierra las devorarán; sino que habitarán seguramente, y no habrá quien espante;
ENG. They shall no more be plunder for the nations, nor shall the animals of the land devour them; they shall live in safety, and no one shall make them afraid.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:29 Y despertaréles una planta por nombre, y no más serán consumidos de hambre en la tierra, ni serán más avergonzados de las gentes.
ENG. I will provide for them a splendid vegetation so that they shall no more be consumed with hunger in the land, and no longer suffer the insults of the nations.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:30 Y sabrán que yo su Dios Jehová soy con ellos, y ellos son mi pueblo, la casa de Israel, dice el Señor Jehová.
ENG. They shall know that I, the LORD their God, am with them, and that they, the house of Israel, are my people, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:31 Y vosotras, ovejas mías, ovejas de mi pasto, hombres sois, y yo vuestro Dios, dice el Señor Jehová.
ENG. You are my sheep, the sheep of my pasture and I am your God, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.