VIEJO TESTAMENTO

EZEQUIEL


Ezequiel 40

40:1 EN el año veinticinco de nuestro cautiverio, al principio del año, a los diez del mes, a los catorce años después que la ciudad fué herida, en aquel mismo día fué sobre mí la mano de Jehová, y llevóme allá.
ENG. In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was struck down, on that very day, the hand of the LORD was upon me, and he brought me there.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:2 En visiones de Dios me llevó a la tierra de Israel, y púsome sobre un monte muy alto, sobre el cual había como edificio de una ciudad al mediodía.
ENG. He brought me, in visions of God, to the land of Israel, and set me down upon a very high mountain, on which was a structure like a city to the south.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:3 Y llevóme allí, y he aquí un varón, cuyo aspecto era como aspecto de metal, y tenía un cordel de lino en su mano, y una caña de medir: y él estaba a la puerta.
ENG. When he brought me there, a man was there, whose appearance shone like bronze, with a linen cord and a measuring reed in his hand; and he was standing in the gateway.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:4 Y hablóme aquel varón, diciendo: Hijo del hombre, mira con tus ojos, y oye con tus oídos, y pon tu corazón a todas las cosas que te muestro; porque para que yo te las mostrase eres traído aquí. Cuenta todo lo que ves a la casa de Israel.
ENG. The man said to me, "Mortal, look closely and listen attentively, and set your mind upon all that I shall show you, for you were brought here in order that I might show it to you; declare all that you see to the house of Israel."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:5 Y he aquí, un muro fuera de la casa: y la caña de medir que aquel varón tenía en la mano, era de seis codos, de a codo y palmo: y midió la anchura del edificio de una caña, y la altura, de otra caña.
ENG. Now there was a wall all around the outside of the temple area. The length of the measuring reed in the man's hand was six long cubits, each being a cubit and a handbreadth in length; so he measured the thickness of the wall, one reed; and the height, one reed.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:6 Después vino a la puerta que daba cara hacia el oriente, y subió por sus gradas, y midió el un poste de la puerta, de una caña en anchura, y el otro poste de otra caña en ancho.
ENG. Then he went into the gateway facing east, going up its steps, and measured the threshold of the gate, one reed deep. There were
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:7 Y cada cámara tenía una caña de largo, y una caña de ancho; y entre las cámaras había cinco codos en ancho; y cada poste de la puerta junto a la entrada de la puerta por dentro, una caña.
ENG. recesses, and each recess was one reed wide and one reed deep; and the space between the recesses, five cubits; and the threshold of the gate by the vestibule of the gate at the inner end was one reed deep.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:8 Midió asimismo la entrada de la puerta por de dentro, una caña.
ENG. Then he measured the inner vestibule of the gateway, one cubit.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:9 Midió luego la entrada del portal, de ocho codos, y sus postes de dos codos; y la puerta del portal estaba por de dentro.
ENG. Then he measured the vestibule of the gateway, eight cubits; and its pilasters, two cubits; and the vestibule of the gate was at the inner end.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:10 Y la puerta de hacia el oriente tenía tres cámaras de cada parte, todas tres de una medida: también de una medida los portales de cada parte.
ENG. There were three recesses on either side of the east gate; the three were of the same size; and the pilasters on either side were of the same size.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:11 Y midió la anchura de la entrada de la puerta, de diez codos; la longitud del portal de trece codos.
ENG. Then he measured the width of the opening of the gateway, ten cubits; and the width of the gateway, thirteen cubits.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:12 Y el espacio de delante de las cámaras, de un codo de la una parte, y de otro codo de la otra; y cada cámara tenía seis codos de una parte, y seis codos de otra.
ENG. There was a barrier before the recesses, one cubit on either side; and the recesses were six cubits on either side.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:13 Y midió la puerta desde el techo de la una cámara hasta el techo de la otra, veinticinco codos de anchura, puerta contra puerta.
ENG. Then he measured the gate from the back of the one recess to the back of the other, a width of twenty-five cubits, from wall to wall.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:14 E hizo los postes de sesenta codos, cada poste del atrio y del portal por todo alrededor.
ENG. He measured also the vestibule, twenty cubits; and the gate next to the pilaster on every side of the court.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:15 Y desde la delantera de la puerta de la entrada hasta la delantera de la entrada de la puerta de dentro, cincuenta codos.
ENG. From the front of the gate at the entrance to the end of the inner vestibule of the gate was fifty cubits.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:16 Y había ventanas estrechas en las cámaras, y en sus portales por de dentro de la puerta alrededor, y asimismo en los corredores; y las ventanas estaban alrededor por de dentro; y en cada poste había palmas.
ENG. The recesses and their pilasters had windows, with shutters on the inside of the gateway all around, and the vestibules also had windows on the inside all around; and on the pilasters were palm trees.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:17 Llevóme luego al atrio exterior, y he aquí, había cámaras, y solado hecho al atrio en derredor: treinta cámaras había alrededor en aquel atrio.
ENG. Then he brought me into the outer court; there were chambers there, and a pavement, all around the court; thirty chambers fronted on the pavement.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:18 Y el solado al lado de las puertas, en proporción a la longitud de los portales, era el solado más bajo.
ENG. The pavement ran along the side of the gates, corresponding to the length of the gates; this was the lower pavement.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:19 Y midió la anchura desde la delantera de la puerta de abajo hasta la delantera del atrio interior por de fuera, de cien codos hacia el oriente y el norte.
ENG. Then he measured the distance from the inner front of the lower gate to the outer front of the inner court, one hundred cubits.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:20 Y de la puerta que estaba hacia el norte en el atrio exterior, midió su longitud y su anchura.
ENG. Then he measured the gate of the outer court that faced north-- its depth and width.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:21 Y sus cámaras eran tres de una parte, y tres de otra, y sus postes y sus arcos eran como la medida de la puerta primera: cincuenta codos su longitud, y veinticinco su anchura.
ENG. Its recesses, three on either side, and its pilasters and its vestibule were of the same size as those of the first gate; its depth was fifty cubits, and its width twenty-five cubits.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:22 Y sus ventanas, y sus arcos, y sus palmas, eran conforme a la medida de la puerta que estaba hacia el oriente; y subían a ella por siete gradas; y delante de ellas estaban sus arcos.
ENG. Its windows, its vestibule, and its palm trees were of the same size as those of the gate that faced toward the east. Seven steps led up to it; and its vestibule was on the inside.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:23 Y la puerta del atrio interior estaba enfrente de la puerta al norte; y así al oriente: y midió de puerta a puerta cien codos.
ENG. Opposite the gate on the north, as on the east, was a gate to the inner court; he measured from gate to gate, one hundred cubits.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:24 Llevóme después hacia el mediodía, y he aquí una puerta hacia el mediodía: y midió sus portales y sus arcos conforme a estas medidas.
ENG. Then he led me toward the south, and there was a gate on the south; and he measured its pilasters and its vestibule; they had the same dimensions as the others.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:25 Y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor, como las ventanas: la longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.
ENG. There were windows all around in it and in its vestibule, like the windows of the others; its depth was fifty cubits, and its width twenty-five cubits.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:26 Y sus gradas eran de siete peldaños, con sus arcos delante de ellas; y tenía palmas, una de una parte, y otra de la otra, en sus postes.
ENG. There were seven steps leading up to it; its vestibule was on the inside. It had palm trees on its pilasters, one on either side.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:27 Y había puerta de hacia el mediodía del atrio interior: y midió de puerta a puerta hacia el mediodía cien codos.
ENG. There was a gate on the south of the inner court; and he measured from gate to gate toward the south, one hundred cubits.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:28 Metióme después en el atrio de adentro a la puerta del mediodía, y midió la puerta del mediodía conforme a estas medidas.
ENG. Then he brought me to the inner court by the south gate, and he measured the south gate; it was of the same dimensions as the others.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:29 Y sus cámaras, y sus postes y sus arcos, eran conforme a estas medidas; y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor: la longitud era de cincuenta codos, y de veinticinco codos la anchura.
ENG. Its recesses, its pilasters, and its vestibule were of the same size as the others; and there were windows all around in it and in its vestibule; its depth was fifty cubits, and its width twenty-five cubits.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:30 Y los arcos alrededor eran de veinticinco codos de largo, y cinco codos de ancho.
ENG. There were vestibules all around, twenty-five cubits deep and five cubits wide.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:31 Y sus arcos caían afuera al atrio, con palmas en sus postes; y sus gradas eran de ocho escalones.
ENG. Its vestibule faced the outer court, and palm trees were on its pilasters, and its stairway had eight steps.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:32 Y llevóme al atrio interior hacia el oriente, y midió la puerta conforme a estas medidas.
ENG. Then he brought me to the inner court on the east side, and he measured the gate; it was of the same size as the others.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:33 Y eran sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, conforme a estas medidas: y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor: la longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.
ENG. Its recesses, its pilasters, and its vestibule were of the same dimensions as the others; and there were windows all around in it and in its vestibule; its depth was fifty cubits, and its width twenty-five cubits.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:34 Y sus arcos caían afuera al atrio, con palmas en sus postes de una parte y otra: y sus gradas eran de ocho escalones.
ENG. Its vestibule faced the outer court, and it had palm trees on its pilasters, on either side; and its stairway had eight steps.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:35 Llevóme luego a la puerta del norte, y midió conforme a estas medidas:
ENG. Then he brought me to the north gate, and he measured it; it had the same dimensions as the others.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:36 Sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, y sus ventanas alrededor: la longitud era de cincuenta codos, y de veinticinco codos el ancho.
ENG. Its recesses, its pilasters, and its vestibule were of the same size as the others; and it had windows all around. Its depth was fifty cubits, and its width twenty-five cubits.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:37 Y sus postes caían fuera al atrio, con palmas a cada uno de sus postes de una parte y otra: y sus gradas eran de ocho peldaños.
ENG. Its vestibule faced the outer court, and it had palm trees on its pilasters, on either side; and its stairway had eight steps.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:38 Y había allí una cámara, y su puerta con postes de portales; allí lavarán el holocausto.
ENG. There was a chamber with its door in the vestibule of the gate, where the burnt offering was to be washed.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:39 Y en la entrada de la puerta había dos mesas de la una parte, y otras dos de la otra, para degollar sobre ellas el holocausto, y la expiación, y el sacrificio por el pecado.
ENG. And in the vestibule of the gate were two tables on either side, on which the burnt offering and the sin offering and the guilt offering were to be slaughtered.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:40 Y al lado por de fuera de las gradas, a la entrada de la puerta del norte, había dos mesas; y al otro lado que estaba a la entrada de la puerta, dos mesas.
ENG. On the outside of the vestibule at the entrance of the north gate were two tables; and on the other side of the vestibule of the gate were two tables.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:41 Cuatro mesas de la una parte, y cuatro mesas de la otra parte al lado de la puerta; ocho mesas, sobre las cuales degollarán.
ENG. Four tables were on the inside, and four tables on the outside of the side of the gate, eight tables, on which the sacrifices were to be slaughtered.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:42 Y las cuatro mesas para el holocausto eran de piedras labradas, de un codo y medio de longitud, y codo y medio de ancho, y de altura de un codo: sobre éstas pondrán las herramientas con que degollarán el holocausto y el sacrificio.
ENG. There were also four tables of hewn stone for the burnt offering, a cubit and a half long, and one cubit and a half wide, and one cubit high, on which the instruments were to be laid with which the burnt offerings and the sacrifices were slaughtered.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:43 Y dentro, ganchos de un palmo, dispuestos por todo alrededor; y sobre las mesas la carne de la ofrenda.
ENG. There were pegs, one handbreadth long, fastened all around the inside. And on the tables the flesh of the offering was to be laid.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:44 Y fuera de la puerta interior, en el atrio de adentro que estaba al lado de la puerta del norte, estaban las cámaras de los cantores, las cuales miraban hacia el mediodía: una estaba al lado de la puerta del oriente que miraba hacia el norte.
ENG. On the outside of the inner gateway there were chambers for the singers in the inner court, one at the side of the north gate facing south, the other at the side of the east gate facing north.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:45 Y díjome: Esta cámara que mira hacia el mediodía es de los sacerdotes que tienen la guarda del templo.
ENG. He said to me, "This chamber that faces south is for the priests who have charge of the temple,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:46 Y la cámara que mira hacia el norte es de los sacerdotes que tienen la guarda del altar: estos son los hijos de Sadoc, los cuales son llamados de los hijos de Leví al Señor, para ministrarle.
ENG. and the chamber that faces north is for the priests who have charge of the altar; these are the descendants of Zadok, who alone among the descendants of Levi may come near to the LORD to minister to him."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:47 Y midió el atrio, cien codos de longitud, y la anchura de cien codos cuadrados; y el altar estaba delante de la casa.
ENG. He measured the court, one hundred cubits deep, and one hundred cubits wide, a square; and the altar was in front of the temple.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:48 Y llevóme al pórtico del templo, y midió cada poste del pórtico, cinco codos de una parte, y cinco codos de otra; y la anchura de la puerta tres codos de una parte, y tres codos de otra.
ENG. Then he brought me to the vestibule of the temple and measured the pilasters of the vestibule, five cubits on either side; and the width of the gate was fourteen cubits; and the sidewalls of the gate were three cubits on either side.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:49 La longitud del pórtico veinte codos, y la anchura once codos, al cual subían por gradas: y había columnas junto a los postes, una de un lado, y otra de otro.
ENG. The depth of the vestibule was twenty cubits, and the width twelve cubits; ten steps led up to it; and there were pillars beside the pilasters on either side.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 41

41:1 METIOME luego en el templo, y midió los postes, siendo el ancho seis codos de una parte, y seis codos de otra, que era la anchura del tabernáculo.
ENG. Then he brought me to the nave, and measured the pilasters; on each side six cubits was the width of the pilasters.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:2 Y la anchura de la puerta era de diez codos; y los lados de la puerta, de cinco codos de una parte, y cinco de otra. Y midió su longitud de cuarenta codos, y la anchura de veinte codos.
ENG. The width of the entrance was ten cubits; and the sidewalls of the entrance were five cubits on either side. He measured the length of the nave, forty cubits, and its width, twenty cubits.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:3 Y pasó al interior, y midió cada poste de la puerta de dos codos; y la puerta de seis codos; y la anchura de la entrada de siete codos.
ENG. Then he went into the inner room and measured the pilasters of the entrance, two cubits; and the width of the entrance, six cubits; and the sidewalls of the entrance, seven cubits.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:4 Midió también su longitud, de veinte codos, y la anchura de veinte codos, delante del templo: y díjome: Este es el lugar santísimo.
ENG. He measured the depth of the room, twenty cubits, and its width, twenty cubits, beyond the nave. And he said to me, This is the most holy place.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:5 Después midió el muro de la casa, de seis codos; y de cuatro codos la anchura de las cámaras, en torno de la casa alrededor.
ENG. Then he measured the wall of the temple, six cubits thick; and the width of the side chambers, four cubits, all around the temple.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:6 Y las cámaras eran cámara sobre cámara, treinta y tres por orden; y entraban modillones en la pared de la casa alrededor, sobre los que las cámaras estribasen, y no estribasen en la pared de la casa.
ENG. The side chambers were in three stories, one over another, thirty in each story. There were offsets all around the wall of the temple to serve as supports for the side chambers, so that they should not be supported by the wall of the temple.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:7 Y había mayor anchura y vuelta en las cámaras a lo más alto; el caracol de la casa subía muy alto alrededor por de dentro de la casa: por tanto la casa tenía más anchura arriba; y de la cámara baja se subía a la alta por la del medio.
ENG. The passageway of the side chambers widened from story to story; for the structure was supplied with a stairway all around the temple. For this reason the structure became wider from story to story. One ascended from the bottom story to the uppermost story by way of the middle one.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:8 Y miré la altura de la casa alrededor: los cimientos de las cámaras eran una caña entera de seis codos de grandor.
ENG. I saw also that the temple had a raised platform all around; the foundations of the side chambers measured a full reed of six long cubits.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:9 Y la anchura de la pared de afuera de las cámaras era de cinco codos, y el espacio que quedaba de las cámaras de la casa por de dentro.
ENG. The thickness of the outer wall of the side chambers was five cubits; and the free space between the side chambers of the temple
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:10 Y entre las cámaras había anchura de veinte codos por todos lados alrededor de la casa.
ENG. and the chambers of the court was a width of twenty cubits all around the temple on every side.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:11 Y la puerta de cada cámara salía al espacio que quedaba; una puerta hacia el norte, y otra puerta hacia el mediodía: y la anchura del espacio que quedaba era de cinco codos por todo alrededor.
ENG. The side chambers opened onto the area left free, one door toward the north, and another door toward the south; and the width of the part that was left free was five cubits all around.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:12 Y el edificio que estaba delante del apartamiento al lado de hacia el occidente era de setenta codos; y la pared del edificio, de cinco codos de anchura alrededor, y noventa codos de largo.
ENG. The building that was facing the temple yard on the west side was seventy cubits wide; and the wall of the building was five cubits thick all around, and its depth ninety cubits.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:13 Y midió la casa, cien codos de largo: y el apartamiento, y el edificio, y sus paredes, de longitud de cien codos;
ENG. Then he measured the temple, one hundred cubits deep; and the yard and the building with its walls, one hundred cubits deep;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:14 Y la anchura de la delantera de la casa, y del apartamiento al oriente, de cien codos.
ENG. also the width of the east front of the temple and the yard, one hundred cubits.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:15 Y midió la longitud del edificio que estaba delante del apartamiento que había detrás de él, y las cámaras de una parte y otra, cien codos; y el templo de dentro, y los portales del atrio.
ENG. Then he measured the depth of the building facing the yard at the west, together with its galleries on either side, one hundred cubits. The nave of the temple and the inner room and the outer vestibule
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:16 Los umbrales, y las ventanas estrechas, y las cámaras, tres en derredor a la parte delantera, todo cubierto de madera alrededor desde el suelo hasta las ventanas; y las ventanas también cubiertas.
ENG. were paneled, and, all around, all three had windows with recessed frames. Facing the threshold the temple was paneled with wood all around, from the floor up to the windows (now the windows were covered),
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:17 Encima de sobre la puerta, y hasta la casa de dentro, y de fuera, y por toda la pared en derredor de dentro y por de fuera, tomó medidas.
ENG. to the space above the door, even to the inner room, and on the outside. And on all the walls all around in the inner room and the nave there was a pattern.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:18 Y estaba labrada con querubines y palmas: entre querubín y querubín una palma: y cada querubín tenía dos rostros:
ENG. It was formed of cherubim and palm trees, a palm tree between cherub and cherub. Each cherub had two faces:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:19 Un rostro de hombre hacia la palma de la una parte, y rostro de león hacia la palma de la otra parte, por toda la casa alrededor.
ENG. a human face turned toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion turned toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple all around;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:20 Desde el suelo hasta encima de la puerta había labrados querubines y palmas, y por toda la pared del templo.
ENG. from the floor to the area above the door, cherubim and palm trees were carved on the wall.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:21 Cada poste del templo era cuadrado, y la delantera del santuario era como la otra delantera.
ENG. The doorposts of the nave were square. In front of the holy place was something resembling
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:22 La altura del altar de madera era de tres codos, y su longitud de dos codos; y sus esquinas, y su superficie, y sus paredes, eran de madera. Y díjome: Esta es la mesa que está delante de Jehová.
ENG. an altar of wood, three cubits high, two cubits long, and two cubits wide; its corners, its base, and its walls were of wood. He said to me, "This is the table that stands before the LORD."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:23 Y el templo y el santuario tenían dos portadas.
ENG. The nave and the holy place had each a double door.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:24 Y en cada portada había dos puertas, dos puertas que se volvían: dos puertas en la una portada, y otras dos en la otra.
ENG. The doors had two leaves apiece, two swinging leaves for each door.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:25 Y en las puertas del templo había labrados de querubines y palmas, así como estaban hechos en las paredes, y grueso madero sobre la delantera de la entrada por de fuera.
ENG. On the doors of the nave were carved cherubim and palm trees, such as were carved on the walls; and there was a canopy of wood in front of the vestibule outside.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:26 Y había ventanas estrechas, y palmas de una y otra parte por los lados de la entrada, y de la casa, y por las vigas.
ENG. And there were recessed windows and palm trees on either side, on the sidewalls of the vestibule.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 42

42:1 SACOME luego al atrio de afuera hacia el norte, y llevóme a la cámara que estaba delante del espacio que quedaba enfrente del edificio de hacia el norte.
ENG. Then he led me out into the outer court, toward the north, and he brought me to the chambers that were opposite the temple yard and opposite the building on the north.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:2 Por delante de la puerta del norte su longitud era de cien codos, y la anchura de cincuenta codos.
ENG. The length of the building that was on the north side was one hundred cubits, and the width fifty cubits.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:3 Frente a los veinte codos que había en el atrio de adentro, y enfrente del solado que había en al atrio exterior, estaban las cámaras, las unas enfrente de las otras en tres pisos.
ENG. Across the twenty cubits that belonged to the inner court, and facing the pavement that belonged to the outer court, the chambers rose gallery by gallery in three stories.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:4 Y delante de las cámaras había un corredor de diez codos de ancho a la parte de adentro, con viaje de un codo; y sus puertas hacia el norte.
ENG. In front of the chambers was a passage on the inner side, ten cubits wide and one hundred cubits deep, and its entrances were on the north.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:5 Y las cámaras más altas eran más estrechas; porque las galerías quitaban de ellas más que de las bajas y de las de en medio del edificio:
ENG. Now the upper chambers were narrower, for the galleries took more away from them than from the lower and middle chambers in the building.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:6 Porque estaban en tres pisos, y no tenían columnas como las columnas de los atrios: por tanto, eran más estrechas que las de abajo y las del medio desde el suelo.
ENG. For they were in three stories, and they had no pillars like the pillars of the outer court; for this reason the upper chambers were set back from the ground more than the lower and the middle ones.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:7 Y el muro que estaba afuera enfrente de las cámaras, hacia el atrio exterior delante de las cámaras, tenía cincuenta codos de largo.
ENG. There was a wall outside parallel to the chambers, toward the outer court, opposite the chambers, fifty cubits long.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:8 Porque la longitud de las cámaras del atrio de afuera era de cincuenta codos: y delante de la fachada del templo había cien codos.
ENG. For the chambers on the outer court were fifty cubits long, while those opposite the temple were one hundred cubits long.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:9 Y debajo de las cámaras estaba la entrada al lado oriental, para entrar en él desde el atrio de afuera.
ENG. At the foot of these chambers ran a passage that one entered from the east in order to enter them from the outer court.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:10 A lo largo del muro del atrio hacia el oriente, enfrente de la lonja, y delante del edificio, había cámaras.
ENG. The width of the passage was fixed by the wall of the court. On the south also, opposite the vacant area and opposite the building, there were chambers
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:11 Y el corredor que había delante de ellas era semejante al de las cámaras que estaban hacia el norte, conforme a su longitud, asimismo su anchura, y todas sus salidas; conforme a sus puertas, y conforme a sus entradas.
ENG. with a passage in front of them; they were similar to the chambers on the north, of the same length and width, with the same exits and arrangements and doors.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:12 Y conforme a las puertas de las cámaras que estaban hacia el mediodía, tenía una puerta al principio del camino, del camino delante del muro hacia el oriente a los que entran.
ENG. So the entrances of the chambers to the south were entered through the entrance at the head of the corresponding passage, from the east, along the matching wall.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:13 Y díjome: Las cámaras del norte y las del mediodía, que están delante de la lonja, son cámaras santas, en las cuales los sacerdotes que se acercan a Jehová comerán las santas ofrendas: allí pondrán las ofrendas santas, y el presente, y la expiación, y el
ENG. Then he said to me, "The north chambers and the south chambers opposite the vacant area are the holy chambers, where the priests who approach the LORD shall eat the most holy offerings; there they shall deposit the most holy offerings-- the grain offering, the sin offering, and the guilt offering-- for the place is holy.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:14 Cuando los sacerdotes entraren, no saldrán del lugar santo al atrio de afuera, sino que allí dejarán sus vestimentas con que ministrarán, porque son santas; y vestiránse otros vestidos, y así se allegarán a lo que es del pueblo.
ENG. When the priests enter the holy place, they shall not go out of it into the outer court without laying there the vestments in which they minister, for these are holy; they shall put on other garments before they go near to the area open to the people."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:15 Y luego que acabó las medidas de la casa de adentro, sacóme por el camino de la puerta que miraba hacia el oriente, y midiólo todo alrededor.
ENG. When he had finished measuring the interior of the temple area, he led me out by the gate that faces east, and measured the temple area all around.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:16 Midió el lado oriental con la caña de medir, quinientas cañas de la caña de medir en derredor.
ENG. He measured the east side with the measuring reed, five hundred cubits by the measuring reed.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:17 Midió al lado del norte, quinientas cañas de la caña de medir alrededor.
ENG. Then he turned and measured the north side, five hundred cubits by the measuring reed.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:18 Midió al lado del mediodía, quinientas cañas de la caña de medir.
ENG. Then he turned and measured the south side, five hundred cubits by the measuring reed.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:19 Rodeó al lado del occidente, y midió quinientas cañas de la caña de medir.
ENG. Then he turned to the west side and measured, five hundred cubits by the measuring reed.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:20 A los cuatro lados lo midió: tuvo el muro todo alrededor quinientas cañas de longitud, y quinientas cañas de anchura, para hacer separación entre el santuario y el lugar profano.
ENG. He measured it on the four sides. It had a wall around it, five hundred cubits long and five hundred cubits wide, to make a separation between the holy and the common.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 43

43:1 LLEVOME luego a la puerta, a la puerta que mira hacia el oriente;
ENG. Then he brought me to the gate, the gate facing east.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:2 Y he aquí la gloria del Dios de Israel, que venía de hacia el oriente; y su sonido era como el sonido de muchas aguas, y la tierra resplandecía a causa de su gloria.
ENG. And there, the glory of the God of Israel was coming from the east; the sound was like the sound of mighty waters; and the earth shone with his glory.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:3 Y la visión que vi era como la visión, como aquella visión que vi cuando vine para destruir la ciudad: y las visiones eran como la visión que vi junto al río de Chebar; y caí sobre mi rostro.
ENG. The vision I saw was like the vision that I had seen when he came to destroy the city, and like the vision that I had seen by the river Chebar; and I fell upon my face.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:4 Y la gloria de Jehová entró en la casa por la vía de la puerta que daba cara al oriente.
ENG. As the glory of the LORD entered the temple by the gate facing east,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:5 Y alzóme el espíritu, y metióme en el atrio de adentro; y he aquí que la gloria de Jehová hinchió la casa.
ENG. the spirit lifted me up, and brought me into the inner court; and the glory of the LORD filled the temple.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:6 Y oí uno que me hablaba desde la casa: y un varón estaba junto a mí.
ENG. While the man was standing beside me, I heard someone speaking to me out of the temple.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:7 Y díjome: Hijo del hombre, este es el lugar de mi asiento, y el lugar de las plantas de mis pies, en el cual habitaré entre los hijos de Israel para siempre: y nunca más contaminará la casa de Israel mi santo nombre, ni ellos ni sus reyes, con sus fornica
ENG. He said to me: Mortal, this is the place of my throne and the place for the soles of my feet, where I will reside among the people of Israel forever. The house of Israel shall no more defile my holy name, neither they nor their kings, by their whoring, and by the corpses of their kings at their death.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:8 Y poniendo ellos su umbral junto a mi umbral, y su poste junto a mi poste, y no más que pared entre mí y ellos, contaminaron mi santo nombre con sus abominaciones que hicieron: consumílos por tanto en mi furor.
ENG. When they placed their threshold by my threshold and their doorposts beside my doorposts, with only a wall between me and them, they were defiling my holy name by their abominations that they committed; therefore I have consumed them in my anger.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:9 Ahora echarán lejos de mí su fornicación, y los cuerpos muertos de sus reyes, y habitaré en medio de ellos para siempre.
ENG. Now let them put away their idolatry and the corpses of their kings far from me, and I will reside among them forever.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:10 Tú, hijo del hombre, muestra a la casa de Israel esta casa, y avergüéncense de sus pecados, y midan la traza de ella.
ENG. As for you, mortal, describe the temple to the house of Israel, and let them measure the pattern; and let them be ashamed of their iniquities.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:11 Y si se avergonzaren de todo lo que han hecho, hazles entender la figura de la casa, y su traza, y sus salidas y sus entradas, y todas sus formas, y todas sus descripciones, y todas sus configuraciones, y todas sus leyes: y descríbelo delante de sus ojos,
ENG. When they are ashamed of all that they have done, make known to them the plan of the temple, its arrangement, its exits and its entrances, and its whole form-- all its ordinances and its entire plan and all its laws; and write it down in their sight, so that they may observe and follow the entire plan and all its ordinances.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:12 Esta es la ley de la casa: Sobre la cumbre del monte, todo su término alrededor será santísimo. He aquí que esta es la ley de la casa.
ENG. This is the law of the temple: the whole territory on the top of the mountain all around shall be most holy. This is the law of the temple.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:13 Y estas son las medidas del altar por codos (el codo de a codo y palmo). El seno, de un codo, y de un codo el ancho; y su remate por su borde alrededor, de un palmo. Este será el fondo alto del altar.
ENG. These are the dimensions of the altar by cubits (the cubit being one cubit and a handbreadth): its base shall be one cubit high, and one cubit wide, with a rim of one span around its edge. This shall be the height of the altar:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:14 Y desde el seno de sobre el suelo hasta el lugar de abajo, dos codos, y la anchura de un codo: y desde el lugar menor hasta el lugar mayor, cuatro codos, y la anchura de un codo.
ENG. From the base on the ground to the lower ledge, two cubits, with a width of one cubit; and from the smaller ledge to the larger ledge, four cubits, with a width of one cubit;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:15 Y el altar, de cuatro codos, y encima del altar, cuatro cuernos.
ENG. and the altar hearth, four cubits; and from the altar hearth projecting upward, four horns.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:16 Y el altar tenía doce codos de largo, y doce de ancho, cuadrado a sus cuatro lados.
ENG. The altar hearth shall be square, twelve cubits long by twelve wide.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:17 Y el área, de catorce codos de longitud y catorce de anchura en sus cuatro lados, y de medio codo el borde alrededor: y el seno de un codo por todos lados; y sus gradas estaban al oriente.
ENG. The ledge also shall be square, fourteen cubits long by fourteen wide, with a rim around it half a cubit wide, and its surrounding base, one cubit. Its steps shall face east.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:18 Y díjome: Hijo del hombre, así ha dicho el Señor Jehová: Estas son las ordenanzas del altar el día en que será hecho, para ofrecer sobre él holocausto, y para esparcir sobre él sangre.
ENG. Then he said to me: Mortal, thus says the Lord GOD: These are the ordinances for the altar: On the day when it is erected for offering burnt offerings upon it and for dashing blood against it,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:19 Darás a los sacerdotes Levitas que son del linaje de Sadoc, que se allegan a mí, dice el Señor Jehová, para ministrarme, un becerro de la vacada para expiación.
ENG. you shall give to the levitical priests of the family of Zadok, who draw near to me to minister to me, says the Lord GOD, a bull for a sin offering.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:20 Y tomarás de su sangre, y pondrás en los cuatro cuernos del altar, y en las cuatro esquinas del área, y en el borde alrededor: así lo limpiarás y purificarás.
ENG. And you shall take some of its blood, and put it on the four horns of the altar, and on the four corners of the ledge, and upon the rim all around; thus you shall purify it and make atonement for it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:21 Tomarás luego el becerro de la expiación, y lo quemarás conforme a la ley de la casa, fuera del santuario.
ENG. You shall also take the bull of the sin offering, and it shall be burnt in the appointed place belonging to the temple, outside the sacred area.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:22 Y al segundo día ofrecerás un macho de cabrío sin defecto, para expiación; y purificarán el altar como lo purificaron con el becerro.
ENG. On the second day you shall offer a male goat without blemish for a sin offering; and the altar shall be purified, as it was purified with the bull.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:23 Cuando acabares de expiar, ofrecerás un becerro de la vacada sin defecto, y un carnero sin tacha de la manada:
ENG. When you have finished purifying it, you shall offer a bull without blemish and a ram from the flock without blemish.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:24 Y los ofrecerás delante de Jehová, y los sacerdotes echarán sal sobre ellos, y los ofrecerán en holocausto a Jehová.
ENG. You shall present them before the LORD, and the priests shall throw salt on them and offer them up as a burnt offering to the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:25 Por siete días sacrificarán un macho cabrío cada día en expiación; asimismo sacrificarán el becerro de la vacada y un carnero sin tacha del rebaño.
ENG. For seven days you shall provide daily a goat for a sin offering; also a bull and a ram from the flock, without blemish, shall be provided.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:26 Por siete días expiarán el altar, y lo limpiarán, y ellos henchirán sus manos.
ENG. Seven days shall they make atonement for the altar and cleanse it, and so consecrate it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:27 Y acabados estos días, al octavo día, y en adelante, sacrificarán los sacerdotes sobre el altar vuestros holocaustos y vuestros pacíficos; y me seréis aceptos, dice el Señor Jehová.
ENG. When these days are over, then from the eighth day onward the priests shall offer upon the altar your burnt offerings and your offerings of well-being; and I will accept you, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 44

44:1 Y TORNOME hacia la puerta de afuera del santuario, la cual mira hacia el oriente; y estaba cerrada.
ENG. Then he brought me back to the outer gate of the sanctuary, which faces east; and it was shut.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:2 Y díjome Jehová: Esta puerta ha de estar cerrada: no se abrirá, ni entrará por ella hombre, porque Jehová Dios de Israel entró por ella; estará por tanto cerrada.
ENG. The LORD said to me: This gate shall remain shut; it shall not be opened, and no one shall enter by it; for the LORD, the God of Israel, has entered by it; therefore it shall remain shut.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:3 Para el príncipe; el príncipe, él se sentará en ella para comer pan delante de Jehová: por el camino de la entrada de la puerta entrará, y por el camino de ella saldrá.
ENG. Only the prince, because he is a prince, may sit in it to eat food before the LORD; he shall enter by way of the vestibule of the gate, and shall go out by the same way.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:4 Y llevóme hacia la puerta del norte por delante de la casa, y miré, y he aquí, la gloria de Jehová había henchido la casa de Jehová: y caí sobre mi rostro.
ENG. Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple; and I looked, and lo! the glory of the LORD filled the temple of the LORD; and I fell upon my face.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:5 Y díjome Jehová: Hijo del hombre, pon tu corazón, y mira con tus ojos, y oye con tus oídos todo lo que yo hablo contigo sobre todas las ordenanzas de la casa de Jehová, y todas sus leyes: y pon tu corazón a las entradas de la casa, y a todas las salidas d
ENG. The LORD said to me: Mortal, mark well, look closely, and listen attentively to all that I shall tell you concerning all the ordinances of the temple of the LORD and all its laws; and mark well those who may be admitted to the temple and all those who are to be excluded from the sanctuary.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:6 Y dirás a los rebeldes, a la casa de Israel: Así ha dicho el Señor Jehová: Básteos de todas vuestras abominaciones, oh casa de Israel.
ENG. Say to the rebellious house, to the house of Israel, Thus says the Lord GOD: O house of Israel, let there be an end to all your abominations
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:7 De haber vosotros traído extranjeros, incircuncisos de corazón é incircuncisos de carne, para estar en mi santuario, para contaminar mi casa; de haber ofrecido mi pan, la grosura y la sangre: é invalidaron mi pacto por todas vuestras abominaciones:
ENG. in admitting foreigners, uncircumcised in heart and flesh, to be in my sanctuary, profaning my temple when you offer to me my food, the fat and the blood. You have broken my covenant with all your abominations.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:8 Y no guardasteis el ordenamiento de mis santificaciones, sino que os pusisteis guardas de mi ordenanza en mi santuario.
ENG. And you have not kept charge of my sacred offerings; but you have appointed foreigners to act for you in keeping my charge in my sanctuary.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:9 Así ha dicho el Señor Jehová: Ningún hijo de extranjero, incircunciso de corazón é incircunciso de carne, entrará en mi santuario, de todos los hijos de extranjeros que están entre los hijos de Israel.
ENG. Thus says the Lord GOD: No foreigner, uncircumcised in heart and flesh, of all the foreigners who are among the people of Israel, shall enter my sanctuary.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:10 Y los Levitas que se apartaron lejos de mí cuando Israel erró, el cual se desvió de mí en pos de sus ídolos, llevarán su iniquidad.
ENG. But the Levites who went far from me, going astray from me after their idols when Israel went astray, shall bear their punishment.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:11 Y serán ministros en mi santuario, porteros a las puertas de la casa, y sirvientes en la casa: ellos matarán el holocausto y la víctima al pueblo, y ellos estarán delante de ellos para servirles.
ENG. They shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple, and serving in the temple; they shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall attend on them and serve them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:12 Por cuanto les sirvieron delante de sus ídolos, y fueron a la casa de Israel por tropezadero de maldad; por tanto, he alzado mi mano acerca de ellos, dice el Señor Jehová, que llevarán su iniquidad.
ENG. Because they ministered to them before their idols and made the house of Israel stumble into iniquity, therefore I have sworn concerning them, says the Lord GOD, that they shall bear their punishment.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:13 No serán allegados a mí para serme sacerdotes, ni se llegarán a ninguna de mis santificaciones; a las santidades de santidades; sino que llevarán su vergüenza, y sus abominaciones que hicieron.
ENG. They shall not come near to me, to serve me as priest, nor come near any of my sacred offerings, the things that are most sacred; but they shall bear their shame, and the consequences of the abominations that they have committed.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:14 Pondrélos, pues, por guardas de la guarda de la casa en todo su servicio, y en todo lo que en ella hubiere de hacerse.
ENG. Yet I will appoint them to keep charge of the temple, to do all its chores, all that is to be done in it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:15 Mas los sacerdotes Levitas, hijos de Sadoc, que guardaron el ordenamiento de mi santuario, cuando los hijos de Israel se desviaron de mí, ellos serán allegados a mí para ministrarme, y delante de mí estarán para ofrecerme la grosura y la sangre, dice el S
ENG. But the levitical priests, the descendants of Zadok, who kept the charge of my sanctuary when the people of Israel went astray from me, shall come near to me to minister to me; and they shall attend me to offer me the fat and the blood, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:16 Esos entrarán en mi santuario, y ellos se allegarán a mi mesa para ministrarme, y guardarán mi ordenamiento.
ENG. It is they who shall enter my sanctuary, it is they who shall approach my table, to minister to me, and they shall keep my charge.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:17 Y será que cuando entraren por las puertas del atrio interior, se vestirán de vestimentas de lino: no asentará sobre ellos lana, cuando ministraren en las puertas del atrio de adentro, y en el interior.
ENG. When they enter the gates of the inner court, they shall wear linen vestments; they shall have nothing of wool on them, while they minister at the gates of the inner court, and within.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:18 Tiaras de lino tendrán en sus cabezas, y pañetes de lino en sus lomos: no se ceñirán para sudar.
ENG. They shall have linen turbans on their heads, and linen undergarments on their loins; they shall not bind themselves with anything that causes sweat.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:19 Y cuando salieren al atrio de afuera, al atrio de afuera al pueblo, se desnudarán de sus vestimentas con que ministraron, y las dejarán en las cámaras del santuario, y se vestirán de otros vestidos: así no santificarán el pueblo con sus vestimentas.
ENG. When they go out into the outer court to the people, they shall remove the vestments in which they have been ministering, and lay them in the holy chambers; and they shall put on other garments, so that they may not communicate holiness to the people with their vestments.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:20 Y no raparán su cabeza, ni dejarán crecer el cabello; sino que lo recortarán trasquilando sus cabezas.
ENG. They shall not shave their heads or let their locks grow long; they shall only trim the hair of their heads.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:21 Y ninguno de los sacerdotes beberá vino cuando hubieren de entrar en el atrio interior.
ENG. No priest shall drink wine when he enters the inner court.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:22 Ni viuda, ni repudiada se tomarán por mujeres; sino que tomarán vírgenes del linaje de la casa de Israel, ó viuda que fuere viuda de sacerdote.
ENG. They shall not marry a widow, or a divorced woman, but only a virgin of the stock of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:23 Y enseñarán a mi pueblo a hacer diferencia entre lo santo y lo profano, y les enseñarán a discernir entre lo limpio y lo no limpio.
ENG. They shall teach my people the difference between the holy and the common, and show them how to distinguish between the unclean and the clean.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:24 Y en el pleito ellos estarán para juzgar; conforme a mis derechos lo juzgarán: y mis leyes y mis decretos guardarán en todas mis solemnidades, y santificarán mis sábados.
ENG. In a controversy they shall act as judges, and they shall decide it according to my judgments. They shall keep my laws and my statutes regarding all my appointed festivals, and they shall keep my sabbaths holy.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:25 Y a hombre muerto no entrará para contaminarse; mas sobre padre, ó madre, ó hijo, ó hija, hermano, ó hermana que no haya tenido marido, se contaminará.
ENG. They shall not defile themselves by going near to a dead person; for father or mother, however, and for son or daughter, and for brother or unmarried sister they may defile themselves.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:26 Y ffadespués de su purificación, le contarán siete días.
ENG. After he has become clean, they shall count seven days for him.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:27 Y el día que entrare al santuario, al atrio de adentro, para ministrar en el santuario, ofrecerá su expiación, dice el Señor Jehová.
ENG. On the day that he goes into the holy place, into the inner court, to minister in the holy place, he shall offer his sin offering, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:28 Y será a ellos por heredad: yo seré su heredad; y no les daréis posesión en Israel: yo soy su posesión.
ENG. This shall be their inheritance: I am their inheritance; and you shall give them no holding in Israel; I am their holding.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:29 El presente, y la expiación, y el sacrificio por el pecado, comerán; y toda cosa dedicada en Israel, será de ellos.
ENG. They shall eat the grain offering, the sin offering, and the guilt offering; and every devoted thing in Israel shall be theirs.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:30 Y las primicias de todos los primeros de todo, y toda ofrenda de todo lo que se ofreciere de todas vuestras ofrendas, será de los sacerdotes: daréis asimismo las primicias de todas vuestras masas al sacerdote, para que haga reposar la bendición en vuestra
ENG. The first of all the first fruits of all kinds, and every offering of all kinds from all your offerings, shall belong to the priests; you shall also give to the priests the first of your dough, in order that a blessing may rest on your house.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:31 Ninguna cosa mortecina, ni desgarrada, así de aves como de animales, comerán los sacerdotes.
ENG. The priests shall not eat of anything, whether bird or animal, that died of itself or was torn by animals.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.