VIEJO TESTAMENTO

EZEQUIEL


Ezequiel 45

45:1 Y CUANDO partiereis por suertes la tierra en heredad, apartaréis una suerte para Jehová que le consagréis en la tierra, de longitud de veinticinco mil cañas y diez mil de ancho: esto será santificado en todo su término alrededor.
ENG. When you allot the land as an inheritance, you shall set aside for the LORD a portion of the land as a holy district, twenty-five thousand cubits long and twenty thousand cubits wide; it shall be holy throughout its entire extent.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:2 De esto serán para el santuario quinientas de longitud, y quinientas de ancho, en cuadro alrededor; y cincuenta codos en derredor para sus ejidos.
ENG. Of this, a square plot of five hundred by five hundred cubits shall be for the sanctuary, with fifty cubits for an open space around it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:3 Y de esta medida medirás en longitud veinticinco mil cañas, y en anchura diez mil, en lo cual estará el santuario, el santuario de santuarios.
ENG. In the holy district you shall measure off a section twenty-five thousand cubits long and ten thousand wide, in which shall be the sanctuary, the most holy place.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:4 Lo consagrado de esta tierra será para los sacerdotes ministros del santuario, que se llegan para ministrar a Jehová: y seráles lugar para casas, y lugar santo para el santuario.
ENG. It shall be a holy portion of the land; it shall be for the priests, who minister in the sanctuary and approach the LORD to minister to him; and it shall be both a place for their houses and a holy place for the sanctuary.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:5 Asimismo veinticinco mil de longitud, y diez mil de anchura, lo cual será para los Levitas ministros de la casa, en posesión, con veinte cámaras.
ENG. Another section, twenty-five thousand cubits long and ten thousand cubits wide, shall be for the Levites who minister at the temple, as their holding for cities to live in.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:6 Y para la posesión de la ciudad daréis cinco mil de anchura y veinticinco mil de longitud, delante de lo que se apartó para el santuario: será para toda la casa de Israel.
ENG. Alongside the portion set apart as the holy district you shall assign as a holding for the city an area five thousand cubits wide, and twenty-five thousand cubits long; it shall belong to the whole house of Israel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:7 Y la parte del príncipe será junto al apartamiento del santuario, de la una parte y de la otra, y junto a la posesión de la ciudad, delante del apartamiento del santuario, y delante de la posesión de la ciudad, desde el rincón occidental hacia el occident
ENG. And to the prince shall belong the land on both sides of the holy district and the holding of the city, alongside the holy district and the holding of the city, on the west and on the east, corresponding in length to one of the tribal portions, and extending from the western to the eastern boundary
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:8 Esta tierra tendrá por posesión en Israel, y nunca más mis príncipes oprimirán a mi pueblo: y darán la tierra a la casa de Israel por sus tribus.
ENG. of the land. It is to be his property in Israel. And my princes shall no longer oppress my people; but they shall let the house of Israel have the land according to their tribes.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:9 Así ha dicho el Señor Jehová: Básteos, oh príncipes de Israel: dejad la violencia y la rapiña: haced juicio y justicia; quitad vuestras imposiciones de sobre mi pueblo, dice el Señor Jehová.
ENG. Thus says the Lord GOD: Enough, O princes of Israel! Put away violence and oppression, and do what is just and right. Cease your evictions of my people, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:10 Peso de justicia, y epha de justicia, y bato de justicia, tendréis.
ENG. You shall have honest balances, an honest ephah, and an honest bath.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:11 El epha y el bato serán de una misma medida: que el bato tenga la décima parte del homer, y la décima parte del homer el epha: la medida de ellos será según el homer.
ENG. The ephah and the bath shall be of the same measure, the bath containing one-tenth of a homer, and the ephah one-tenth of a homer; the homer shall be the standard measure.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:12 Y el siclo será de veinte geras: veinte siclos, con veinticinco siclos, y quince siclos, os serán una mina.
ENG. The shekel shall be twenty gerahs. Twenty shekels, twenty-five shekels, and fifteen shekels shall make a mina for you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:13 Esta será la ofrenda que ofreceréis: la sexta parte de un epha de homer del trigo, y la sexta parte de un epha de homer de la cebada.
ENG. This is the offering that you shall make: one-sixth of an ephah from each homer of wheat, and one-sixth of an ephah from each homer of barley,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:14 Y la ordenanza del aceite será que ofreceréis un bato de aceite, que es la décima parte de un coro: diez batos harán un homer; porque diez batos son un homer.
ENG. and as the fixed portion of oil, one-tenth of a bath from each cor (the cor, like the homer, contains ten baths);
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:15 Y una cordera de la manada de doscientas, de las gruesas de Israel, para sacrificio, y para holocausto y para pacíficos, para expiación por ellos, dice el Señor Jehová.
ENG. and one sheep from every flock of two hundred, from the pastures of Israel. This is the offering for grain offerings, burnt offerings, and offerings of well-being, to make atonement for them, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:16 Todo el pueblo de la tierra será obligado a esta ofrenda para el príncipe de Israel.
ENG. All the people of the land shall join with the prince in Israel in making this offering.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:17 Mas del príncipe será el dar el holocausto, y el sacrificio, y la libación, en las solemnidades, y en las lunas nuevas, y en los sábados, y en todas las fiestas de la casa de Israel: él dispondrá la expiación, y el presente, y el holocausto, y los pacífic
ENG. But this shall be the obligation of the prince regarding the burnt offerings, grain offerings, and drink offerings, at the festivals, the new moons, and the sabbaths, all the appointed festivals of the house of Israel: he shall provide the sin offerings, grain offerings, the burnt offerings, and the offerings of well-being, to make atonement for the house of Israel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:18 Así ha dicho el Señor Jehová: El mes primero, al primero del mes, tomarás un becerro sin defecto de la vacada, y expiarás el santuario.
ENG. Thus says the Lord GOD: In the first month, on the first day of the month, you shall take a young bull without blemish, and purify the sanctuary.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:19 Y el sacerdote tomará de la sangre de la expiación, y pondrá sobre los postes de la casa, y sobre los cuatro ángulos del área del altar, y sobre los postes de las puertas del atrio de adentro.
ENG. The priest shall take some of the blood of the sin offering and put it on the doorposts of the temple, the four corners of the ledge of the altar, and the posts of the gate of the inner court.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:20 Así harás el séptimo del mes por los errados y engañados; y expiarás la casa.
ENG. You shall do the same on the seventh day of the month for anyone who has sinned through error or ignorance; so you shall make atonement for the temple.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:21 El mes primero, a los catorce días del mes, tendréis la pascua, fiesta de siete días: comeráse pan sin levadura.
ENG. In the first month, on the fourteenth day of the month, you shall celebrate the festival of the passover, and for seven days unleavened bread shall be eaten.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:22 Y aquel día el príncipe sacrificará por sí, y por todo el pueblo de la tierra, un becerro por el pecado.
ENG. On that day the prince shall provide for himself and all the people of the land a young bull for a sin offering.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:23 Y en los siete días de solemnidad hará holocausto a Jehová, siete becerros y siete carneros sin defecto, cada día de los siete días; y por el pecado un macho cabrío cada día.
ENG. And during the seven days of the festival he shall provide as a burnt offering to the LORD seven young bulls and seven rams without blemish, on each of the seven days; and a male goat daily for a sin offering.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:24 Y con cada becerro ofrecerá presente de un epha, y con cada carnero un epha; y por cada epha un hin de aceite.
ENG. He shall provide as a grain offering an ephah for each bull, an ephah for each ram, and a hin of oil to each ephah.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:25 En el mes séptimo, a los quince del mes, en la fiesta, hará como en estos siete días, cuanto a la expiación, y cuanto al holocausto, y cuanto al presente, y cuanto al aceite.
ENG. In the seventh month, on the fifteenth day of the month and for the seven days of the festival, he shall make the same provision for sin offerings, burnt offerings, and grain offerings, and for the oil.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 46

46:1 ASI ha dicho el Señor Jehová: La puerta del atrio de adentro que mira al oriente, estará cerrada los seis días de trabajo, y el día del sábado se abrirá: abriráse también el día de la nueva luna.
ENG. Thus says the Lord GOD: The gate of the inner court that faces east shall remain closed on the six working days; but on the sabbath day it shall be opened and on the day of the new moon it shall be opened.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:2 Y el príncipe entrará por el camino del portal de la puerta de afuera, y estará al umbral de la puerta, mientras los sacerdotes harán su holocausto y sus pacíficos, y adorará a la entrada de la puerta: después saldrá; mas no se cerrará la puerta hasta la
ENG. The prince shall enter by the vestibule of the gate from outside, and shall take his stand by the post of the gate. The priests shall offer his burnt offering and his offerings of well-being, and he shall bow down at the threshold of the gate. Then he shall go out, but the gate shall not be closed until evening.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:3 Asimismo adorará el pueblo de la tierra delante de Jehová, a la entrada de la puerta, en los sábados y en las nuevas lunas.
ENG. The people of the land shall bow down at the entrance of that gate before the LORD on the sabbaths and on the new moons.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:4 Y el holocausto que el príncipe ofrecerá a Jehová el día del sábado, será seis corderos sin defecto, y un carnero sin tacha:
ENG. The burnt offering that the prince offers to the LORD on the sabbath day shall be six lambs without blemish and a ram without blemish;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:5 Y por presente un epha con cada carnero; y con cada cordero un presente, don de su mano, y un hin de aceite con el epha.
ENG. and the grain offering with the ram shall be an ephah, and the grain offering with the lambs shall be as much as he wishes to give, together with a hin of oil to each ephah.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:6 Mas el día de la nueva luna, un becerro sin tacha de la vacada, y seis corderos, y un carnero: deberán ser sin defecto.
ENG. On the day of the new moon he shall offer a young bull without blemish, and six lambs and a ram, which shall be without blemish;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:7 Y hará presente de un epha con el becerro, y un epha con cada carnero: mas con los corderos, conforme a su facultad; y un hin de aceite por cada epha.
ENG. as a grain offering he shall provide an ephah with the bull and an ephah with the ram, and with the lambs as much as he wishes, together with a hin of oil to each ephah.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:8 Y cuando el príncipe entrare, entrará por el camino del portal de la puerta: y por el mismo camino saldrá.
ENG. When the prince enters, he shall come in by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:9 Mas cuando el pueblo de la tierra entrare delante de Jehová en las fiestas, el que entrare por la puerta del norte, saldrá por la puerta del mediodía; y el que entrare por la puerta del mediodía, saldrá por la puerta del norte: no volverá por la puerta po
ENG. When the people of the land come before the LORD at the appointed festivals, whoever enters by the north gate to worship shall go out by the south gate; and whoever enters by the south gate shall go out by the north gate: they shall not return by way of the gate by which they entered, but shall go out straight ahead.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:10 Y el príncipe, cuando ellos entraren, él entrará en medio de ellos: y cuando ellos salieren, él saldrá.
ENG. When they come in, the prince shall come in with them; and when they go out, he shall go out.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:11 Y en las fiestas y en las solemnidades será el presente un epha con cada becerro, y un epha con cada carnero; y con los corderos, lo que le pareciere; y un hin de aceite con cada epha.
ENG. At the festivals and the appointed seasons the grain offering with a young bull shall be an ephah, and with a ram an ephah, and with the lambs as much as one wishes to give, together with a hin of oil to an ephah.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:12 Mas cuando el príncipe libremente hiciere holocausto ó pacíficos a Jehová, abriránle la puerta que mira al oriente, y hará su holocausto y sus pacíficos, como hace en el día del sábado: después saldrá; y cerrarán la puerta después que saliere.
ENG. When the prince provides a freewill offering, either a burnt offering or offerings of well-being as a freewill offering to the LORD, the gate facing east shall be opened for him; and he shall offer his burnt offering or his offerings of well-being as he does on the sabbath day. Then he shall go out, and after he has gone out the gate shall be closed.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:13 Y sacrificarás a Jehová cada día en holocausto un cordero de un año sin defecto, cada mañana lo sacrificarás.
ENG. He shall provide a lamb, a yearling, without blemish, for a burnt offering to the LORD daily; morning by morning he shall provide it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:14 Y con él harás todas las mañanas presente de la sexta parte de un epha, y la tercera parte de un hin de aceite para mezclar con la flor de harina: presente para Jehová continuamente por estatuto perpetuo.
ENG. And he shall provide a grain offering with it morning by morning regularly, one-sixth of an ephah, and one-third of a hin of oil to moisten the choice flour, as a grain offering to the LORD; this is the ordinance for all time.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:15 Ofrecerán pues el cordero, y el presente y el aceite, todas las mañanas en holocausto continuo.
ENG. Thus the lamb and the grain offering and the oil shall be provided, morning by morning, as a regular burnt offering.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:16 Así ha dicho el Señor Jehová: Si el príncipe diere algún don de su heredad a alguno de sus hijos, será de ellos; posesión de ellos será por herencia.
ENG. Thus says the Lord GOD: If the prince makes a gift to any of his sons out of his inheritance, it shall belong to his sons, it is their holding by inheritance.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:17 Mas si de su heredad diere don a alguno de sus siervos, será de él hasta el año de libertad, y volverá al príncipe; mas su herencia será de sus hijos.
ENG. But if he makes a gift out of his inheritance to one of his servants, it shall be his to the year of liberty; then it shall revert to the prince; only his sons may keep a gift from his inheritance.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:18 Y el príncipe no tomará nada de la herencia del pueblo, por no defraudarlos de su posesión: de lo que él posee dará herencia a sus hijos; para que mi pueblo no sea echado cada uno de su posesión.
ENG. The prince shall not take any of the inheritance of the people, thrusting them out of their holding; he shall give his sons their inheritance out of his own holding, so that none of my people shall be dispossessed of their holding.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:19 Metióme después por la entrada que estaba hacia la puerta, a las cámaras santas de los sacerdotes, las cuales miraban al norte, y había allí un lugar a los lados del occidente.
ENG. Then he brought me through the entrance, which was at the side of the gate, to the north row of the holy chambers for the priests; and there I saw a place at the extreme western end of them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:20 Y díjome: Este es el lugar donde los sacerdotes cocerán el sacrificio por el pecado y la expiación: allí cocerán el presente, por no sacarlo al atrio de afuera para santificar al pueblo.
ENG. He said to me, "This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, in order not to bring them out into the outer court and so communicate holiness to the people."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:21 Luego me sacó al atrio de afuera, y llevóme por los cuatro rincones del atrio; y en cada rincón había un patio.
ENG. Then he brought me out to the outer court, and led me past the four corners of the court; and in each corner of the court there was a court--
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:22 En los cuatro rincones del atrio había patios juntos de cuarenta codos de longitud, y treinta de anchura: tenían una misma medida todos cuatro a los rincones.
ENG. in the four corners of the court were small courts, forty cubits long and thirty wide; the four were of the same size.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:23 Y había una pared alrededor de ellos, alrededor de todos cuatro, y chimeneas hechas abajo alrededor de las paredes.
ENG. On the inside, around each of the four courts was a row of masonry, with hearths made at the bottom of the rows all around.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:24 Y díjome: Estos son los aposentos de los cocineros, donde los servidores de la casa cocerán el sacrificio del pueblo.
ENG. Then he said to me, "These are the kitchens where those who serve at the temple shall boil the sacrifices of the people."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 47

47:1 HIZOME tornar luego a la entrada de la casa; y he aquí aguas que salían de debajo del umbral de la casa hacia el oriente: porque la fachada de la casa estaba al oriente: y las aguas descendían de debajo, hacia el lado derecho de la casa, al mediodía del a
ENG. Then he brought me back to the entrance of the temple; there, water was flowing from below the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east); and the water was flowing down from below the south end of the threshold of the temple, south of the altar.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:2 Y sacóme por el camino de la puerta del norte, é hízome rodear por el camino fuera de la puerta, por de fuera al camino de la que mira al oriente: y he aquí las aguas que salían al lado derecho.
ENG. Then he brought me out by way of the north gate, and led me around on the outside to the outer gate that faces toward the east; and the water was coming out on the south side.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:3 Y saliendo el varón hacia el oriente, tenía un cordel en su mano; y midió mil codos, é hízome pasar por las aguas hasta los tobillos.
ENG. Going on eastward with a cord in his hand, the man measured one thousand cubits, and then led me through the water; and it was ankle-deep.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:4 Y midió otros mil, é hízome pasar por las aguas hasta las rodillas. Midió luego otros mil, é hízome pasar por las aguas hasta los lomos.
ENG. Again he measured one thousand, and led me through the water; and it was knee-deep. Again he measured one thousand, and led me through the water; and it was up to the waist.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:5 Y midió otros mil, é iba ya el arroyo que yo no podía pasar: porque las aguas se habían alzado, y el arroyo no se podía pasar sino a nado.
ENG. Again he measured one thousand, and it was a river that I could not cross, for the water had risen; it was deep enough to swim in, a river that could not be crossed.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:6 Y díjome: ¿Has visto, hijo del hombre? Después me llevó, é hízome tornar por la ribera del arroyo.
ENG. He said to me, "Mortal, have you seen this?" Then he led me back along the bank of the river.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:7 Y tornando yo, he aquí en la ribera del arroyo había árboles muy muchos de la una parte y de la otra.
ENG. As I came back, I saw on the bank of the river a great many trees on the one side and on the other.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:8 Y díjome: Estas aguas salen a la región del oriente, y descenderán a la llanura, y entrarán en la mar: y entradas en la mar, recibirán sanidad las aguas.
ENG. He said to me, "This water flows toward the eastern region and goes down into the Arabah; and when it enters the sea, the sea of stagnant waters, the water will become fresh.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:9 Y será que toda alma viviente que nadare por donde quiera que entraren estos dos arroyos, vivirá: y habrá muy muchos peces por haber entrado allá estas aguas, y recibirán sanidad; y vivirá todo lo que entrare en este arroyo.
ENG. Wherever the river goes, every living creature that swarms will live, and there will be very many fish, once these waters reach there. It will become fresh; and everything will live where the river goes.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:10 Y será que junto a él estarán pescadores; y desde En-gadi hasta En-eglaim será tendedero de redes: en su clase será su pescado como el pescado de la gran mar, mucho en gran manera.
ENG. People will stand fishing beside the sea from En-gedi to En-eglaim; it will be a place for the spreading of nets; its fish will be of a great many kinds, like the fish of the Great Sea.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:11 Sus charcos y sus lagunas no se sanarán; quedarán para salinas.
ENG. But its swamps and marshes will not become fresh; they are to be left for salt.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:12 Y junto al arroyo, en su ribera de una parte y de otra, crecerá todo árbol de comer: su hoja nunca caerá, ni faltará su fruto: a sus meses madurará, porque sus aguas salen del santuario: y su fruto será para comer, y su hoja para medicina.
ENG. On the banks, on both sides of the river, there will grow all kinds of trees for food. Their leaves will not wither nor their fruit fail, but they will bear fresh fruit every month, because the water for them flows from the sanctuary. Their fruit will be for food, and their leaves for healing."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:13 Así ha dicho el Señor Jehová: Este es el término en que partiréis la tierra en heredad entre las doce tribus de Israel: José dos partes.
ENG. Thus says the Lord GOD: These are the boundaries by which you shall divide the land for inheritance among the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:14 Y la heredaréis así los unos como los otros: por ella alcé mi mano que la había de dar a vuestros padres: por tanto, esta tierra os caerá en heredad.
ENG. You shall divide it equally; I swore to give it to your ancestors, and this land shall fall to you as your inheritance.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:15 Y este será el término de la tierra hacia la parte del norte; desde la gran mar, camino de Hethlon viniendo a Sedad;
ENG. This shall be the boundary of the land: On the north side, from the Great Sea by way of Hethlon to Lebo-hamath, and on to Zedad,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:16 Hamath, Berotha, Sibrahim, que está entre el término de Damasco y el término de Hamath; Haser-hatticon, que es el término de Hauran.
ENG. Berothah, Sibraim (which lies between the border of Damascus and the border of Hamath), as far as Hazer-hatticon, which is on the border of Hauran.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:17 Y será el término del norte desde la mar de Haser-enon al término de Damasco al norte, y al término de Hamath al lado del norte.
ENG. So the boundary shall run from the sea to Hazar-enon, which is north of the border of Damascus, with the border of Hamath to the north. This shall be the north side.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:18 Al lado del oriente, por medio de Hauran y de Damasco, y de Galaad, y de la tierra de Israel, al Jordán: esto mediréis de término hasta la mar del oriente.
ENG. On the east side, between Hauran and Damascus; along the Jordan between Gilead and the land of Israel; to the eastern sea and as far as Tamar. This shall be the east side.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:19 Y al lado del mediodía, hacia el mediodía, desde Tamar hasta las aguas de las rencillas; desde Cades y el arroyo hasta la gran mar: y esto será el lado austral, al mediodía.
ENG. On the south side, it shall run from Tamar as far as the waters of Meribath-kadesh, from there along the Wadi of Egypt to the Great Sea. This shall be the south side.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:20 Y al lado del occidente la gran mar será el término hasta en derecho para venir a Hamath: este será el lado del occidente.
ENG. On the west side, the Great Sea shall be the boundary to a point opposite Lebo-hamath. This shall be the west side.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:21 Partiréis, pues, esta tierra entre vosotros por las tribus de Israel.
ENG. So you shall divide this land among you according to the tribes of Israel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:22 Y será que echaréis sobre ella suertes por herencia para vosotros, y para los extranjeros que peregrinan entre vosotros, que entre vosotros han engendrado hijos: y los tendréis como naturales entre los hijos de Israel; echarán suertes con vosotros para he
ENG. You shall allot it as an inheritance for yourselves and for the aliens who reside among you and have begotten children among you. They shall be to you as citizens of Israel; with you they shall be allotted an inheritance among the tribes of Israel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:23 Y será que en la tribu en que peregrinare el extranjero, allí le daréis su heredad, ha dicho el Señor Jehová.
ENG. In whatever tribe aliens reside, there you shall assign them their inheritance, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Ezequiel 48

48:1 Y ESTOS son los nombres de las tribus: Desde la extremidad septentrional por la vía de Hethlon viniendo a Hamath, Haser-enon, al término de Damasco, al norte, al término de Hamath: tendrá Dan una parte, siendo sus extremidades al oriente y al occidente.
ENG. These are the names of the tribes: Beginning at the northern border, on the Hethlon road, from Lebo-hamath, as far as Hazar-enon (which is on the border of Damascus, with Hamath to the north), and extending from the east side to the west, Dan, one portion.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:2 Y junto al término de Dan, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Aser una parte.
ENG. Adjoining the territory of Dan, from the east side to the west, Asher, one portion.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:3 Y junto al término de Aser, desde el lado oriental hasta la parte de la mar, Nephtalí, otra.
ENG. Adjoining the territory of Asher, from the east side to the west, Naphtali, one portion.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:4 Y junto al término de Nephtalí, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Manasés, otra.
ENG. Adjoining the territory of Naphtali, from the east side to the west, Manasseh, one portion.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:5 Y junto al término de Manasés, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Ephraim, otra.
ENG. Adjoining the territory of Manasseh, from the east side to the west, Ephraim, one portion.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:6 Y junto al término de Ephraim, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Rubén, otra.
ENG. Adjoining the territory of Ephraim, from the east side to the west, Reuben, one portion.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:7 Y junto al término de Rubén, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Judá, otra.
ENG. Adjoining the territory of Reuben, from the east side to the west, Judah, one portion.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:8 Y junto al término de Judá, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, será la suerte que apartaréis de veinticinco mil cañas de anchura, y de longitud como cualquiera de las otras partes es a saber, desde la parte del oriente hasta la parte de
ENG. Adjoining the territory of Judah, from the east side to the west, shall be the portion that you shall set apart, twenty-five thousand cubits in width, and in length equal to one of the tribal portions, from the east side to the west, with the sanctuary in the middle of it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:9 La suerte que apartaréis para Jehová, será de longitud de veinticinco mil cañas, y de diez mil de ancho.
ENG. The portion that you shall set apart for the LORD shall be twenty-five thousand cubits in length, and twenty thousand in width.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:10 Y allí será la suerte santa de los sacerdotes, de veinticinco mil cañas al norte, y de diez mil de anchura al occidente, y de diez mil de ancho al oriente, y de veinticinco mil de longitud al mediodía: y el santuario de Jehová estará en medio de ella.
ENG. These shall be the allotments of the holy portion: the priests shall have an allotment measuring twenty-five thousand cubits on the northern side, ten thousand cubits in width on the western side, ten thousand in width on the eastern side, and twenty-five thousand in length on the southern side, with the sanctuary of the LORD in the middle of it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:11 Los sacerdotes santificados de los hijos de Sadoc, que guardaron mi observancia, que no erraron cuando erraron los hijos de Israel, como erraron los Levitas.
ENG. This shall be for the consecrated priests, the descendants of Zadok, who kept my charge, who did not go astray when the people of Israel went astray, as the Levites did.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:12 Ellos tendrán por suerte, apartada en la partición de la tierra, la parte santísima, junto al término de los Levitas.
ENG. It shall belong to them as a special portion from the holy portion of the land, a most holy place, adjoining the territory of the Levites.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:13 Y la de los Levitas, al lado del término de los sacerdotes, será de veinticinco mil cañas de longitud, y de diez mil de anchura: toda la longitud de veinticinco mil, y la anchura de diez mil.
ENG. Alongside the territory of the priests, the Levites shall have an allotment twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width. The whole length shall be twenty-five thousand cubits and the width twenty thousand.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:14 No venderán de ello, ni permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra: porque es cosa consagrada a Jehová.
ENG. They shall not sell or exchange any of it; they shall not transfer this choice portion of the land, for it is holy to the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:15 Y las cinco mil cañas de anchura que quedan de las veinticinco mil, serán profanas, para la ciudad, para habitación y para ejido; y la ciudad estará en medio.
ENG. The remainder, five thousand cubits in width and twenty-five thousand in length, shall be for ordinary use for the city, for dwellings and for open country. In the middle of it shall be the city;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:16 Y estas serán sus medidas: a la parte del norte cuatro mil y quinientas cañas, y a la parte del mediodía cuatro mil y quinientas, y a la parte del oriente cuatro mil y quinientas, y a la parte del occidente cuatro mil y quinientas.
ENG. and these shall be its dimensions: the north side four thousand five hundred cubits, the south side four thousand five hundred, the east side four thousand five hundred, and the west side four thousand five hundred.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:17 Y el ejido de la ciudad será al norte de doscientas y cincuenta cañas, y al mediodía de doscientas y cincuenta, y al oriente de doscientas y cincuenta, y de doscientas y cincuenta al occidente.
ENG. The city shall have open land: on the north two hundred fifty cubits, on the south two hundred fifty, on the east two hundred fifty, on the west two hundred fifty.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:18 Y lo que quedare de longitud delante de la suerte santa, diez mil cañas al oriente y diez mil al occidente, que será lo que quedará de la suerte santa, será para sembrar para los que sirven a la ciudad.
ENG. The remainder of the length alongside the holy portion shall be ten thousand cubits to the east, and ten thousand to the west, and it shall be alongside the holy portion. Its produce shall be food for the workers of the city.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:19 Y los que servirán a la ciudad, serán de todas las tribus de Israel.
ENG. The workers of the city, from all the tribes of Israel, shall cultivate it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:20 Todo el apartado de veinticinco mil cañas por veinticinco mil en cuadro, apartaréis por suerte para el santuario, y para la posesión de la ciudad.
ENG. The whole portion that you shall set apart shall be twenty-five thousand cubits square, that is, the holy portion together with the property of the city.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:21 Y del príncipe será lo que quedare de la una parte y de la otra de la suerte santa, y de la posesión de la ciudad, es a saber, delante de las veinticinco mil cañas de la suerte hasta el término oriental, y al occidente delante de las veinticinco mil hasta
ENG. What remains on both sides of the holy portion and of the property of the city shall belong to the prince. Extending from the twenty-five thousand cubits of the holy portion to the east border, and westward from the twenty-five thousand cubits to the west border, parallel to the tribal portions, it shall belong to the prince. The holy portion with the sanctuary of the temple in the middle of it,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:22 Y desde la posesión de los Levitas, y desde la posesión de la ciudad, en medio estará lo que pertenecerá al príncipe. Entre el término de Judá y el término de Benjamín estará la suerte del príncipe.
ENG. and the property of the Levites and of the city, shall be in the middle of that which belongs to the prince. The portion of the prince shall lie between the territory of Judah and the territory of Benjamin.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:23 Cuanto a las demás tribus, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, tendrá Benjamín una parte.
ENG. As for the rest of the tribes: from the east side to the west, Benjamin, one portion.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:24 Y junto al término de Benjamín, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Simeón, otra.
ENG. Adjoining the territory of Benjamin, from the east side to the west, Simeon, one portion.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:25 Y junto al término de Simeón, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Issachâr, otra.
ENG. Adjoining the territory of Simeon, from the east side to the west, Issachar, one portion.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:26 Y junto al término de Issachâr, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Zabulón, otra.
ENG. Adjoining the territory of Issachar, from the east side to the west, Zebulun, one portion.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:27 Y junto al término de Zabulón, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Gad, otra.
ENG. Adjoining the territory of Zebulun, from the east side to the west, Gad, one portion.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:28 Y junto al término de Gad, a la parte del austro, al mediodía, será el término desde Tamar hasta las aguas de las rencillas, y desde Cades y el arroyo hasta la gran mar.
ENG. And adjoining the territory of Gad to the south, the boundary shall run from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, from there along the Wadi of Egypt to the Great Sea.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:29 Esta es la tierra que partiréis por suertes en heredad a las tribus de Israel, y estas son sus porciones, ha dicho el Señor Jehová.
ENG. This is the land that you shall allot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions, says the Lord GOD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:30 Y estas son las salidas de la ciudad a la parte del norte, cuatro mil y quinientas cañas por medida.
ENG. These shall be the exits of the city: On the north side, which is to be four thousand five hundred cubits by measure,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:31 Y las puertas de la ciudad serán según los nombres de las tribus de Israel: tres puertas al norte: la puerta de Rubén, una; la puerta de Judá, otra; la puerta de Leví, otra.
ENG. three gates, the gate of Reuben, the gate of Judah, and the gate of Levi, the gates of the city being named after the tribes of Israel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:32 Y a la parte del oriente cuatro mil y quinientas cañas, y tres puertas: la puerta de José, una; la puerta de Benjamín, otra; la puerta de Dan, otra.
ENG. On the east side, which is to be four thousand five hundred cubits, three gates, the gate of Joseph, the gate of Benjamin, and the gate of Dan.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:33 Y a la parte del mediodía, cuatro mil y quinientas cañas por medida, y tres puertas: la puerta de Simeón, una; la puerta de Issachâr, otra; la puerta de Zabulón, otra.
ENG. On the south side, which is to be four thousand five hundred cubits by measure, three gates, the gate of Simeon, the gate of Issachar, and the gate of Zebulun.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:34 Y a la parte del occidente cuatro mil y quinientas cañas, y sus tres puertas: la puerta de Gad, una; la puerta de Aser, otra; la puerta de Nephtalí, otra.
ENG. On the west side, which is to be four thousand five hundred cubits, three gates, the gate of Gad, the gate of Asher, and the gate of Naphtali.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:35 En derredor tendrá dieciocho mil cañas. Y el nombre de la ciudad desde aquel día será JEHOVA SHAMMA.
ENG. The circumference of the city shall be eighteen thousand cubits. And the name of the city from that time on shall be, The LORD is There.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.