BIBLIA POLIGLOTA

    VIEJO TESTAMENTO

GENESIS



Génesis 5


5:1 ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
ENG. This is the list of the descendants of Adam. When God created humankind, he made them in the likeness of God.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:2 Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
ENG. Male and female he created them, and he blessed them and named them "Humankind" when they were created.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:3 Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.
ENG. When Adam had lived one hundred thirty years, he became the father of a son in his likeness, according to his image, and named him Seth.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:4 Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
ENG. The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years; and he had other sons and daughters.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:5 Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
ENG. Thus all the days that Adam lived were nine hundred thirty years; and he died.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:6 Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
ENG. When Seth had lived one hundred five years, he became the father of Enosh.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:7 Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.
ENG. Seth lived after the birth of Enosh eight hundred seven years, and had other sons and daughters.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:8 Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.
ENG. Thus all the days of Seth were nine hundred twelve years; and he died.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:9 Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.
ENG. When Enosh had lived ninety years, he became the father of Kenan.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:10 Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.
ENG. Enosh lived after the birth of Kenan eight hundred fifteen years, and had other sons and daughters.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:11 Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.
ENG. Thus all the days of Enosh were nine hundred five years; and he died.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:12 Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
ENG. When Kenan had lived seventy years, he became the father of Mahalalel.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:13 Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
ENG. Kenan lived after the birth of Mahalalel eight hundred and forty years, and had other sons and daughters.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:14 Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.
ENG. Thus all the days of Kenan were nine hundred and ten years; and he died.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:15 Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.
ENG. When Mahalalel had lived sixty-five years, he became the father of Jared.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:16 Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
ENG. Mahalalel lived after the birth of Jared eight hundred thirty years, and had other sons and daughters.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:17 Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
ENG. Thus all the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years; and he died.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:18 Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
ENG. When Jared had lived one hundred sixty-two years he became the father of Enoch.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:19 Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
ENG. Jared lived after the birth of Enoch eight hundred years, and had other sons and daughters.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:20 Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
ENG. Thus all the days of Jared were nine hundred sixty-two years; and he died.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:21 Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
ENG. When Enoch had lived sixty-five years, he became the father of Methuselah.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:22 Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
ENG. Enoch walked with God after the birth of Methuselah three hundred years, and had other sons and daughters.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:23 Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
ENG. Thus all the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:24 Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
ENG. Enoch walked with God; then he was no more, because God took him.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:25 Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.
ENG. When Methuselah had lived one hundred eighty-seven years, he became the father of Lamech.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:26 Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
ENG. Methuselah lived after the birth of Lamech seven hundred eighty-two years, and had other sons and daughters.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:27 Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
ENG. Thus all the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years; and he died.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:28 Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
ENG. When Lamech had lived one hundred eighty-two years, he became the father of a son;
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:29 Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del tabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.
ENG. he named him Noah, saying, "Out of the ground that the LORD has cursed this one shall bring us relief from our work and from the toil of our hands."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:30 Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.
ENG. Lamech lived after the birth of Noah five hundred ninety-five years, and had other sons and daughters.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:31 Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.
ENG. Thus all the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years; and he died.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:32 Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.
ENG. After Noah was five hundred years old, Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Génesis 6


6:1 Y ACAECIO que, cuando comenzaron los hombres á multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hijas,
ENG. When people began to multiply on the face of the ground, and daughters were born to them,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:2 Viendo los hijos de Dios que las hijas de los hombres eran hermosas, tomáronse mujeres, escogiendo entre todas.
ENG. the sons of God saw that they were fair; and they took wives for themselves of all that they chose.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:3 Y dijo Jehová: No contenderá mi espíritu con el hombre para siempre, porque ciertamente él es carne: mas serán sus días ciento y veinte años.
ENG. Then the LORD said, "My spirit shall not abide in mortals forever, for they are flesh; their days shall be one hundred twenty years."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:4 Había gigantes en la tierra en aquellos días, y también después que entraron los hijos de Dios á las hijas de los hombres, y les engendraron hijos: éstos fueron los valientes que desde la antigüedad fueron varones de nombre.
ENG. The Nephilim were on the earth in those days-- and also afterward-- when the sons of God went in to the daughters of humans, who bore children to them. These were the heroes that were of old, warriors of renown.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:5 Y vió Jehová que la malicia de los hombres era mucha en la tierra, y que todo designio de los pensamientos del corazón de ellos era de continuo solamente el mal.
ENG. The LORD saw that the wickedness of humankind was great in the earth, and that every inclination of the thoughts of their hearts was only evil continually.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:6 Y arrepintióse Jehová de haber hecho hombre en la tierra, y pesóle en su corazón.
ENG. And the LORD was sorry that he had made humankind on the earth, and it grieved him to his heart.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:7 Y dijo Jehová: Raeré los hombres que he criado de sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, y hasta el reptil y las aves del cielo: porque me arrepiento de haberlos hecho.
ENG. So the LORD said, "I will blot out from the earth the human beings I have created-- people together with animals and creeping things and birds of the air, for I am sorry that I have made them."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:8 Empero Noé halló gracia en los ojos de Jehová.
ENG. But Noah found favor in the sight of the LORD.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:9 Estas son las generaciones de Noé: Noé, varón justo, perfecto fué en sus generaciones; con Dios caminó Noé.
ENG. These are the descendants of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his generation; Noah walked with God.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:10 Y engendró Noé tres hijos: á Sem, á Châm, y á Japhet.
ENG. And Noah had three sons, Shem, Ham, and Japheth.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:11 Y corrompióse la tierra delante de Dios, y estaba la tierra llena de violencia.
ENG. Now the earth was corrupt in God's sight, and the earth was filled with violence.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:12 Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.
ENG. And God saw that the earth was corrupt; for all flesh had corrupted its ways upon the earth.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:13 Y dijo Dios á Noé: El fin de toda carne ha venido delante de mí; porque la tierra está llena de violencia á causa de ellos; y he aquí que yo los destruiré con la tierra.
ENG. And God said to Noah, "I have determined to make an end of all flesh, for the earth is filled with violence because of them; now I am going to destroy them along with the earth.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:14 Hazte un arca de madera de Gopher: harás aposentos en el arca y la embetunarás con brea por dentro y por fuera.
ENG. Make yourself an ark of cypress wood; make rooms in the ark, and cover it inside and out with pitch.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:15 Y de esta manera la harás: de trescientos codos la longitud del arca, de cincuenta codos su anchura, y de treinta codos su altura.
ENG. This is how you are to make it: the length of the ark three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:16 Una ventana harás al arca, y la acabarás á un codo de elevación por la parte de arriba: y pondrás la puerta del arca á su lado; y le harás piso bajo, segundo y tercero.
ENG. Make a roof for the ark, and finish it to a cubit above; and put the door of the ark in its side; make it with lower, second, and third decks.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:17 Y yo, he aquí que yo traigo un diluvio de aguas sobre la tierra, para destruir toda carne en que haya espíritu de vida debajo del cielo; todo lo que hay en la tierra morirá.
ENG. For my part, I am going to bring a flood of waters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:18 Mas estableceré mi pacto contigo, y entrarás en el arca tú, y tus hijos y tu mujer, y las mujeres de tus hijos contigo.
ENG. But I will establish my covenant with you; and you shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons' wives with you.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:19 Y de todo lo que vive, de toda carne, dos de cada especie meterás en el arca, para que tengan vida contigo; macho y hembra serán.
ENG. And of every living thing, of all flesh, you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:20 De las aves según su especie, y de las bestias según su especie, de todo reptil de la tierra según su especie, dos de cada especie entrarán contigo para que hayan vida.
ENG. Of the birds according to their kinds, and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground according to its kind, two of every kind shall come in to you, to keep them alive.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:21 Y toma contigo de toda vianda que se come, y allégala á ti; servirá de alimento para ti y para ellos.
ENG. Also take with you every kind of food that is eaten, and store it up; and it shall serve as food for you and for them."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:22 E hízolo así Noé; hizo conforme á todo lo que Dios le mandó.
ENG. Noah did this; he did all that God commanded him.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Génesis 7


7:1 Y JEHOVA dijo á Noé: Entra tú y toda tu casa en el arca porque á ti he visto justo delante de mí en esta generación.
ENG. Then the LORD said to Noah, "Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you alone are righteous before me in this generation.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:2 De todo animal limpio te tomarás de siete en siete, macho y su hembra; mas de los animales que no son limpios, dos, macho y su hembra.
ENG. Take with you seven pairs of all clean animals, the male and its mate; and a pair of the animals that are not clean, the male and its mate;
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:3 También de las aves de los cielos de siete en siete, macho y hembra; para guardar en vida la casta sobre la faz de toda la tierra.
ENG. and seven pairs of the birds of the air also, male and female, to keep their kind alive on the face of all the earth.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:4 Porque pasados aún siete días, yo haré llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches; y raeré toda sustancia que hice de sobre la faz de la tierra.
ENG. For in seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights; and every living thing that I have made I will blot out from the face of the ground."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:5 E hizo Noé conforme á todo lo que le mandó Jehová.
ENG. And Noah did all that the LORD had commanded him.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:6 Y siendo Noé de seiscientos años, el diluvio de las aguas fué sobre la tierra.
ENG. Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:7 Y vino Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él al arca, por las aguas del diluvio.
ENG. And Noah with his sons and his wife and his sons' wives went into the ark to escape the waters of the flood.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:8 De los animales limpios, y de los animales que no eran limpios, y de las aves, y de todo lo que anda arrastrando sobre la tierra,
ENG. Of clean animals, and of animals that are not clean, and of birds, and of everything that creeps on the ground,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:9 De dos en dos entraron á Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios á Noé.
ENG. two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:10 Y sucedió que al séptimo día las aguas del diluvio fueron sobre la tierra.
ENG. And after seven days the waters of the flood came on the earth.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:11 El año seiscientos de la vida de Noé, en el mes segundo á diecisiete días del mes, aquel día fueron rotas todas las fuentes del grande abismo, y las cataratas de los cielos fueron abiertas;
ENG. In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:12 Y hubo lluvia sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches.
ENG. The rain fell on the earth forty days and forty nights.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:13 En este mismo día entró Noé, y Sem, y Châm y Japhet, hijos de Noé, la mujer de Noé, y las tres mujeres de sus hijos con él en el arca;
ENG. On the very same day Noah with his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah's wife and the three wives of his sons entered the ark,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:14 Ellos y todos los animales silvestres según sus especies, y todos los animales mansos según sus especies, y todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra según su especie, y toda ave según su especie, todo pájaro, toda especie de volátil.
ENG. they and every wild animal of every kind, and all domestic animals of every kind, and every creeping thing that creeps on the earth, and every bird of every kind-- every bird, every winged creature.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:15 Y vinieron á Noé al arca, de dos en dos de toda carne en que había espíritu de vida.
ENG. They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:16 Y los que vinieron, macho y hembra de toda carne vinieron, como le había mandado Dios: y Jehová le cerró la puerta
ENG. And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the LORD shut him in.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:17 Y fué el diluvio cuarenta días sobre la tierra; y las aguas crecieron, y alzaron el arca, y se elevó sobre la tierra.
ENG. The flood continued forty days on the earth; and the waters increased, and bore up the ark, and it rose high above the earth.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:18 Y prevalecieron las aguas, y crecieron en gran manera sobre la tierra; y andaba el arca sobre la faz de las aguas.
ENG. The waters swelled and increased greatly on the earth; and the ark floated on the face of the waters.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:19 Y las aguas prevalecieron mucho en extremo sobre la tierra; y todos los montes altos que había debajo de todos los cielos, fueron cubiertos.
ENG. The waters swelled so mightily on the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered;
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:20 Quince codos en alto prevalecieron las aguas; y fueron cubiertos los montes.
ENG. the waters swelled above the mountains, covering them fifteen cubits deep.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:21 Y murió toda carne que se mueve sobre la tierra, así de aves como de ganados, y de bestias, y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, y todo hombre:
ENG. And all flesh died that moved on the earth, birds, domestic animals, wild animals, all swarming creatures that swarm on the earth, and all human beings;
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:22 Todo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, de todo lo que había en la tierra, murió.
ENG. everything on dry land in whose nostrils was the breath of life died.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:23 Así fué destruída toda sustancia que vivía sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, y los reptiles, y las aves del cielo; y fueron raídos de la tierra; y quedó solamente Noé, y lo que con él estaba en el arca.
ENG. He blotted out every living thing that was on the face of the ground, human beings and animals and creeping things and birds of the air; they were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those that were with him in the ark.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:24 Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento y cincuenta días.
ENG. And the waters swelled on the earth for one hundred fifty days.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Génesis 8


8:1 Y ACORDOSE Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; é hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y disminuyeron las aguas.
ENG. But God remembered Noah and all the wild animals and all the domestic animals that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided;
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:2 Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fué detenida.
ENG. the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:3 Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días.
ENG. and the waters gradually receded from the earth. At the end of one hundred fifty days the waters had abated;
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:4 Y reposó el arca en el mes séptimo, á dicisiete días del mes, sobre los montes de Armenia.
ENG. and in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:5 Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo: en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cimas de los montes.
ENG. The waters continued to abate until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains appeared.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:6 Y sucedió que, al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que había hecho,
ENG. At the end of forty days Noah opened the window of the ark that he had made
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:7 Y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra.
ENG. and sent out the raven; and it went to and fro until the waters were dried up from the earth.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:8 Envió también de sí á la paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra;
ENG. Then he sent out the dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground;
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:9 Y no halló la paloma donde sentar la planta de su pie, y volvióse á él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra: entonces él extendió su mano y cogiéndola, hízola entrar consigo en el arca.
ENG. but the dove found no place to set its foot, and it returned to him to the ark, for the waters were still on the face of the whole earth. So he put out his hand and took it and brought it into the ark with him.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:10 Y esperó aún otros siete días, y volvió á enviar la paloma fuera del arca.
ENG. He waited another seven days, and again he sent out the dove from the ark;
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:11 Y la paloma volvió á él á la hora de la tarde: y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su pico: y entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.
ENG. and the dove came back to him in the evening, and there in its beak was a freshly plucked olive leaf; so Noah knew that the waters had subsided from the earth.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:12 Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más á él.
ENG. Then he waited another seven days, and sent out the dove; and it did not return to him any more.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:13 Y sucedió que en el año seiscientos y uno de Noé, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se enjugaron de sobre la tierra y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba enjuta.
ENG. In the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth; and Noah removed the covering of the ark, and looked, and saw that the face of the ground was drying.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:14 Y en el mes segundo, á los veintisiete días del mes, se secó la tierra.
ENG. In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:15 Y habló Dios á Noé diciendo:
ENG. Then God said to Noah,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:16 Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.
ENG. "Go out of the ark, you and your wife, and your sons and your sons' wives with you.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:17 Todos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra.
ENG. Bring out with you every living thing that is with you of all flesh-- birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth-- so that they may abound on the earth, and be fruitful and multiply on the earth."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:18 Entonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.
ENG. So Noah went out with his sons and his wife and his sons' wives.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:19 Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.
ENG. And every animal, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out of the ark by families.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:20 Y edificó Noé un altar á Jehová y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.
ENG. Then Noah built an altar to the LORD, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:21 Y percibió Jehová olor de suavidad; y dijo Jehová en su corazón: No tornaré más á maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre es malo desde su juventud: ni volveré más á destruir todo viviente, como he hecho.
ENG. And when the LORD smelled the pleasing odor, the LORD said in his heart, "I will never again curse the ground because of humankind, for the inclination of the human heart is evil from youth; nor will I ever again destroy every living creature as I have done.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:22 Todavía serán todos los tiempos de la tierra; la sementera y la siega, y el frío y calor, verano é invierno, y día y noche, no cesarán.
ENG. As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, shall not cease."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Génesis 9


9:1 Y BENDIJO Dios á Noé y á sus hijos, y díjoles: Fructificad, y multiplicad, y henchid la tierra:
ENG. God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:2 Y vuestro temor y vuestro pavor será sobre todo animal de la tierra, y sobre toda ave de los cielos, en todo lo que se moverá en la tierra, y en todos los peces del mar: en vuestra mano son entregados.
ENG. The fear and dread of you shall rest on every animal of the earth, and on every bird of the air, on everything that creeps on the ground, and on all the fish of the sea; into your hand they are delivered.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:3 Todo lo que se mueve y vive, os será para mantenimiento: así como las legumbres y hierbas, os lo he dado todo.
ENG. Every moving thing that lives shall be food for you; and just as I gave you the green plants, I give you everything.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:4 Empero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis.
ENG. Only, you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:5 Porque ciertamente demandaré la sangre de vuestras vidas; de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre; de mano del varón su hermano demandaré la vida del hombre.
ENG. For your own lifeblood I will surely require a reckoning: from every animal I will require it and from human beings, each one for the blood of another, I will require a reckoning for human life.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:6 El que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque á imagen de Dios es hecho el hombre.
ENG. Whoever sheds the blood of a human, by a human shall that person's blood be shed; for in his own image God made humankind.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:7 Mas vosotros fructificad, y multiplicaos; procread abundantemente en la tierra, y multiplicaos en ella.
ENG. And you, be fruitful and multiply, abound on the earth and multiply in it."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:8 Y habló Dios á Noé y á sus hijos con él, diciendo:
ENG. Then God said to Noah and to his sons with him,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:9 Yo, he aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros;
ENG. "As for me, I am establishing my covenant with you and your descendants after you,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:10 Y con toda alma viviente que está con vosotros, de aves, de animales, y de toda bestia de la tierra que está con vosotros; desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra.
ENG. and with every living creature that is with you, the birds, the domestic animals, and every animal of the earth with you, as many as came out of the ark.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:11 Estableceré mi pacto con vosotros, y no fenecerá ya más toda carne con aguas de diluvio; ni habrá más diluvio para destruir la tierra.
ENG. I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of a flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:12 Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo establezco entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:
ENG. God said, "This is the sign of the covenant that I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:13 Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra.
ENG. I have set my bow in the clouds, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:14 Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes.
ENG. When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:15 Y acordarme he del pacto mío, que hay entre mí y vosotros y toda alma viviente de toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir toda carne.
ENG. I will remember my covenant that is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:16 Y estará el arco en las nubes, y verlo he para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que hay sobre la tierra.
ENG. When the bow is in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:17 Dijo, pues, Dios á Noé: Esta será la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne que está sobre la tierra.
ENG. God said to Noah, "This is the sign of the covenant that I have established between me and all flesh that is on the earth."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:18 Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Châm y Japhet: y Châm es el padre de Canaán.
ENG. The sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:19 Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fué llena toda la tierra.
ENG. These three were the sons of Noah; and from these the whole earth was peopled.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:20 Y comenzó Noé á labrar la tierra, y plantó una viña:
ENG. Noah, a man of the soil, was the first to plant a vineyard.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:21 Y bebió del vino, y se embriagó, y estaba descubierto en medio de su tienda.
ENG. He drank some of the wine and became drunk, and he lay uncovered in his tent.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:22 Y Châm, padre de Canaán, vió la desnudez de su padre, y díjolo á sus dos hermanos á la parte de afuera.
ENG. And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:23 Entonces Sem y Japhet tomaron la ropa, y la pusieron sobre sus propios hombros, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre teniendo vueltos sus rostros, y así no vieron la desnudez de su padre.
ENG. Then Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father; their faces were turned away, and they did not see their father's nakedness.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:24 Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;
ENG. When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:25 Y dijo: Maldito sea Canaán; Siervo de siervos será á sus hermanos.
ENG. he said, "Cursed be Canaan; lowest of slaves shall he be to his brothers."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:26 Dijo más: Bendito Jehová el Dios de Sem, Y séale Canaán siervo.
ENG. He also said, "Blessed by the LORD my God be Shem; and let Canaan be his slave.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:27 Engrandezca Dios á Japhet, Y habite en las tiendas de Sem, Y séale Canaán siervo.
ENG. May God make space for Japheth, and let him live in the tents of Shem; and let Canaan be his slave."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:28 Y vivió Noé después del diluvio trescientos y cincuenta años.
ENG. After the flood Noah lived three hundred fifty years.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:29 Y fueron todos los días de Noé novecientos y cincuenta años; y murió.
ENG. All the days of Noah were nine hundred fifty years; and he died.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Génesis 10


10:1 ESTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.
ENG. These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth; children were born to them after the flood.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:2 Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Meshech, y Tiras.
ENG. The descendants of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:3 Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma.
ENG. The descendants of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:4 Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim.
ENG. The descendants of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:5 Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
ENG. From these the coastland peoples spread. These are the descendants of Japheth in their lands, with their own language, by their families, in their nations.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:6 Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán.
ENG. The descendants of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:7 Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtecha. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.
ENG. The descendants of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah: Sheba and Dedan.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:8 Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra.
ENG. Cush became the father of Nimrod; he was the first on earth to become a mighty warrior.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:9 Este fué vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová.
ENG. He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:10 Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar.
ENG. The beginning of his kingdom was Babel, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:11 De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,
ENG. From that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth-ir, Calah, and
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:12 Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande.
ENG. Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:13 Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim,
ENG. Egypt became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:14 Y á Pathrusim, y á Casluim de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim.
ENG. Pathrusim, Casluhim, and Caphtorim, from which the Philistines come.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:15 Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito y á Heth,
ENG. Canaan became the father of Sidon his firstborn, and Heth,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:16 Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo,
ENG. and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:17 Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo,
ENG. the Hivites, the Arkites, the Sinites,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:18 Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
ENG. the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites spread abroad.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:19 Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
ENG. And the territory of the Canaanites extended from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:20 Estos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
ENG. These are the descendants of Ham, by their families, their languages, their lands, and their nations.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:21 También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.
ENG. To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:22 Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram.
ENG. The descendants of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:23 Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas.
ENG. The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:24 Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber.
ENG. Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:25 Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
ENG. To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:26 Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera,
ENG. Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:27 Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla,
ENG. Hadoram, Uzal, Diklah,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:28 Y á Obal, y á Abimael, y á Seba,
ENG. Obal, Abimael, Sheba,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:29 Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán.
ENG. Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the descendants of Joktan.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:30 Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente.
ENG. The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar, the hill country of the east.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:31 Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
ENG. These are the descendants of Shem, by their families, their languages, their lands, and their nations.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:32 Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.
ENG. These are the families of Noah's sons, according to their genealogies, in their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.