BIBLIA POLIGLOTA

    VIEJO TESTAMENTO

GENESIS



Génesis 15


15:1 DESPUÉS de estas cosas fué la palabra de Jehová á Abram en visión, diciendo: No temas, Abram; yo soy tu escudo, y tu galardón sobremanera grande.
ENG. After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, "Do not be afraid, Abram, I am your shield; your reward shall be very great."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:2 Y respondió Abram: Señor Jehová ¿qué me has de dar, siendo así que ando sin hijo, y el mayordomo de mi casa es ese Damasceno Eliezer?
ENG. But Abram said, "O Lord GOD, what will you give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:3 Dijo más Abram: Mira que no me has dado prole, y he aquí que es mi heredero uno nacido en mi casa.
ENG. And Abram said, "You have given me no offspring, and so a slave born in my house is to be my heir."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:4 Y luego la palabra de Jehová fué á él diciendo: No te heredará éste, sino el que saldrá de tus entrañas será el que te herede.
ENG. But the word of the LORD came to him, "This man shall not be your heir; no one but your very own issue shall be your heir."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:5 Y sacóle fuera, y dijo: Mira ahora á los cielos, y cuenta las estrellas, si las puedes contar. Y le dijo: Así será tu simiente.
ENG. He brought him outside and said, "Look toward heaven and count the stars, if you are able to count them." Then he said to him, "So shall your descendants be."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:6 Y creyó á Jehová, y contóselo por justicia.
ENG. And he believed the LORD; and the LORD reckoned it to him as righteousness.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:7 Y díjole: Yo soy Jehová, que te saqué de Ur de los Caldeos, para darte á heredar esta tierra.
ENG. Then he said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:8 Y él respondió: Señor Jehová ¿en qué conoceré que la tengo de heredar?
ENG. But he said, "O Lord GOD, how am I to know that I shall possess it?"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:9 Y le dijo: Apártame una becerra de tres años, y una cabra de tres años, y un carnero de tres años, una tórtola también, y un palomino.
ENG. He said to him, "Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:10 Y tomó él todas estas cosas, y partiólas por la mitad, y puso cada mitad una enfrente de otra; mas no partió las aves.
ENG. He brought him all these and cut them in two, laying each half over against the other; but he did not cut the birds in two.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:11 Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y ojeábalas Abram.
ENG. And when birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:12 Mas á la caída del sol sobrecogió el sueño á Abram, y he aquí que el pavor de una grande obscuridad cayó sobre él.
ENG. As the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram, and a deep and terrifying darkness descended upon him.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:13 Entonces dijo á Abram: Ten por cierto que tu simiente será peregrina en tierra no suya, y servirá á los de allí, y serán por ellos afligidos cuatrocientos años.
ENG. Then the LORD said to Abram, "Know this for certain, that your offspring shall be aliens in a land that is not theirs, and shall be slaves there, and they shall be oppressed for four hundred years;
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:14 Mas también á la gente á quien servirán, juzgaré yo; y después de esto saldrán con grande riqueza.
ENG. but I will bring judgment on the nation that they serve, and afterward they shall come out with great possessions.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:15 Y tú vendrás á tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez.
ENG. As for yourself, you shall go to your ancestors in peace; you shall be buried in a good old age.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:16 Y en la cuarta generación volverán acá: porque aun no está cumplida la maldad del Amorrheo hasta aquí.
ENG. And they shall come back here in the fourth generation; for the iniquity of the Amorites is not yet complete."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:17 Y sucedió que puesto el sol, y ya obscurecido, dejóse ver un horno humeando, y una antorcha de fuego que pasó por entre los animales divididos.
ENG. When the sun had gone down and it was dark, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:18 En aquel día hizo Jehová un pacto con Abram diciendo: A tu simiente daré esta tierra desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Eufrates;
ENG. On that day the LORD made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:19 Los Cineos, y los Ceneceos, y los Cedmoneos,
ENG. the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:20 Y los Hetheos, y los Pherezeos, y los Raphaitas,
ENG. the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:21 Y los Amorrheos, y los Cananeos, y los Gergeseos, y los Jebuseos.
ENG. the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Génesis 16


16:1 Y SARAI, mujer de Abram no le paría: y ella tenía una sierva egipcia, que se llamaba Agar.
ENG. Now Sarai, Abram's wife, bore him no children. She had an Egyptian slave-girl whose name was Hagar,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:2 Dijo, pues, Sarai á Abram: Ya ves que Jehová me ha hecho estéril: ruégote que entres á mi sierva; quizá tendré hijos de ella. Y atendió Abram al dicho de Sarai.
ENG. and Sarai said to Abram, "You see that the LORD has prevented me from bearing children; go in to my slave-girl; it may be that I shall obtain children by her." And Abram listened to the voice of Sarai.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:3 Y Sarai, mujer de Abram, tomó á Agar su sierva egipcia, al cabo de diez años que había habitado Abram en la tierra de Canaán, y dióla á Abram su marido por mujer.
ENG. So, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, Sarai, Abram's wife, took Hagar the Egyptian, her slave-girl, and gave her to her husband Abram as a wife.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:4 Y él cohabitó con Agar, la cual concibió: y cuando vió que había concebido, miraba con desprecio á su señora.
ENG. He went in to Hagar, and she conceived; and when she saw that she had conceived, she looked with contempt on her mistress.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:5 Entonces Sarai dijo á Abram: Mi afrenta sea sobre ti: yo puse mi sierva en tu seno, y viéndose embarazada, me mira con desprecio; juzgue Jehová entre mí y ti.
ENG. Then Sarai said to Abram, "May the wrong done to me be on you! I gave my slave-girl to your embrace, and when she saw that she had conceived, she looked on me with contempt. May the LORD judge between you and me!"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:6 Y respondió Abram á Sarai: He ahí tu sierva en tu mano, haz con ella lo que bien te pareciere. Y como Sarai la afligiese, huyóse de su presencia.
ENG. But Abram said to Sarai, "Your slave-girl is in your power; do to her as you please." Then Sarai dealt harshly with her, and she ran away from her.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:7 Y hallóla el ángel de Jehová junto á una fuente de agua en el desierto, junto á la fuente que está en el camino del Sur.
ENG. The angel of the LORD found her by a spring of water in the wilderness, the spring on the way to Shur.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:8 Y le dijo: Agar, sierva de Sarai, ¿de dónde vienes tú, y á dónde vas? Y ella respondió: Huyo de delante de Sarai, mi señora.
ENG. And he said, "Hagar, slave-girl of Sarai, where have you come from and where are you going?" She said, "I am running away from my mistress Sarai."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:9 Y díjole el ángel de Jehová: Vuélvete á tu señora, y ponte sumisa bajo de su mano.
ENG. The angel of the LORD said to her, "Return to your mistress, and submit to her."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:10 Díjole también el ángel de Jehová: Multiplicaré tanto tu linaje, que no será contado á causa de la muchedumbre.
ENG. The angel of the LORD also said to her, "I will so greatly multiply your offspring that they cannot be counted for multitude."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:11 Díjole aún el ángel de Jehová: He aquí que has concebido, y parirás un hijo, y llamarás su nombre Ismael, porque oído ha Jehová tu aflicción.
ENG. And the angel of the LORD said to her, "Now you have conceived and shall bear a son; you shall call him Ishmael, for the LORD has given heed to your affliction.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:12 Y él será hombre fiero; su mano contra todos, y las manos de todos contra él, y delante de todos sus hermanos habitará.
ENG. He shall be a wild ass of a man, with his hand against everyone, and everyone's hand against him; and he shall live at odds with all his kin."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:13 Entonces llamó el nombre de Jehová que con ella hablaba: Tú eres el Dios de la vista; porque dijo: ¿No he visto también aquí al que me ve?
ENG. So she named the LORD who spoke to her, "You are El-roi"; for she said, "Have I really seen God and remained alive after seeing him?"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:14 Por lo cual llamó al pozo, Pozo del Viviente que me ve. He aquí está entre Cades y Bered.
ENG. Therefore the well was called Beer-lahai-roi; it lies between Kadesh and Bered.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:15 Y parió Agar á Abram un hijo y llamó Abram el nombre de su hijo que le parió Agar, Ismael.
ENG. Hagar bore Abram a son; and Abram named his son, whom Hagar bore, Ishmael.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:16 Y era Abram de edad de ochenta y seis años, cuando parió Agar á Ismael.
ENG. Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Génesis 17


17:1 Y SIENDO Abram de edad de noventa y nueve años, aparecióle Jehová, y le dijo: Yo soy el Dios Todopoderoso; anda delante de mí, y sé perfecto.
ENG. When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to Abram, and said to him, "I am God Almighty; walk before me, and be blameless.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:2 Y pondré mi pacto entre mí y ti, y multiplicarte he mucho en gran manera.
ENG. And I will make my covenant between me and you, and will make you exceedingly numerous."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:3 Entonces Abram cayó sobre su rostro, y Dios habló con él diciendo:
ENG. Then Abram fell on his face; and God said to him,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:4 Yo, he aquí mi pacto contigo: Serás padre de muchedumbre de gentes:
ENG. "As for me, this is my covenant with you: You shall be the ancestor of a multitude of nations.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:5 Y no se llamará más tu nombre Abram, sino que será tu nombre Abraham, porque te he puesto por padre de muchedumbre de gentes.
ENG. No longer shall your name be Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you the ancestor of a multitude of nations.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:6 Y multiplicarte he mucho en gran manera, y te pondré en gentes, y reyes saldrán de ti.
ENG. I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come from you.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:7 Y estableceré mi pacto entre mí y ti, y tu simiente después de ti en sus generaciones, por alianza perpetua, para serte á ti por Dios, y á tu simiente después de ti.
ENG. I will establish my covenant between me and you, and your offspring after you throughout their generations, for an everlasting covenant, to be God to you and to your offspring after you.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:8 Y te daré á ti, y á tu simiente después de ti, la tierra de tus peregrinaciones, toda la tierra de Canaán en heredad perpetua; y seré el Dios de ellos.
ENG. And I will give to you, and to your offspring after you, the land where you are now an alien, all the land of Canaan, for a perpetual holding; and I will be their God."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:9 Dijo de nuevo Dios á Abraham: Tú empero guardarás mi pacto, tú y tu simiente después de ti por sus generaciones.
ENG. God said to Abraham, "As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:10 Este será mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu simiente después de ti: Será circuncidado todo varón de entre vosotros.
ENG. This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you: Every male among you shall be circumcised.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:11 Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.
ENG. You shall circumcise the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between me and you.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:12 Y de edad de ocho días será circuncidado todo varón entre vosotros por vuestras generaciones: el nacido en casa, y el comprado á dinero de cualquier extranjero, que no fuere de tu simiente.
ENG. Throughout your generations every male among you shall be circumcised when he is eight days old, including the slave born in your house and the one bought with your money from any foreigner who is not of your offspring.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:13 Debe ser circuncidado el nacido en tu casa, y el comprado por tu dinero: y estará mi pacto en vuestra carne para alianza perpetua.
ENG. Both the slave born in your house and the one bought with your money must be circumcised. So shall my covenant be in your flesh an everlasting covenant.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:14 Y el varón incircunciso que no hubiere circuncidado la carne de su prepucio, aquella persona será borrada de su pueblo; ha violado mi pacto.
ENG. Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin shall be cut off from his people; he has broken my covenant."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:15 Dijo también Dios á Abraham: A Sarai tu mujer no la llamarás Sarai, mas Sara será su nombre.
ENG. God said to Abraham, "As for Sarai your wife, you shall not call her Sarai, but Sarah shall be her name.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:16 Y bendecirla he, y también te daré de ella hijo; sí, la bendeciré, y vendrá á ser madre de naciones; reyes de pueblos serán de ella.
ENG. I will bless her, and moreover I will give you a son by her. I will bless her, and she shall give rise to nations; kings of peoples shall come from her."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:17 Entonces Abraham cayó sobre su rostro, y rióse, y dijo en su corazón: ¿A hombre de cien años ha de nacer hijo? ¿y Sara, ya de noventa años, ha de parir?
ENG. Then Abraham fell on his face and laughed, and said to himself, "Can a child be born to a man who is a hundred years old? Can Sarah, who is ninety years old, bear a child?"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:18 Y dijo Abraham á Dios: Ojalá Ismael viva delante de ti.
ENG. And Abraham said to God, "O that Ishmael might live in your sight!"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:19 Y respondió Dios: Ciertamente Sara tu mujer te parirá un hijo, y llamarás su nombre Isaac; y confirmaré mi pacto con él por alianza perpetua para su simiente después de él.
ENG. God said, "No, but your wife Sarah shall bear you a son, and you shall name him Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his offspring after him.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:20 Y en cuanto á Ismael, también te he oído: he aquí que le bendeciré, y le haré fructificar y multiplicar mucho en gran manera: doce príncipes engendrará, y ponerlo he por gran gente.
ENG. As for Ishmael, I have heard you; I will bless him and make him fruitful and exceedingly numerous; he shall be the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:21 Mas yo estableceré mi pacto con Isaac, al cual te parirá Sara por este tiempo el año siguiente.
ENG. But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this season next year."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:22 Y acabó de hablar con él, y subió Dios de con Abraham.
ENG. And when he had finished talking with him, God went up from Abraham.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:23 Entonces tomó Abraham á Ismael su hijo, y á todos los siervos nacidos en su casa, y á todos los comprados por su dinero, á todo varón entre los domésticos de la casa de Abraham, y circuncidó la carne del prepucio de ellos en aquel mismo día, como Dios le
ENG. Then Abraham took his son Ishmael and all the slaves born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:24 Era Abraham de edad de noventa y nueve años cuando circuncidó la carne de su prepucio.
ENG. Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:25 E Ismael su hijo era de trece años cuando fué circuncidada la carne de su prepucio.
ENG. And his son Ishmael was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:26 En el mismo día fué circuncidado Abraham é Ismael su hijo.
ENG. That very day Abraham and his son Ishmael were circumcised;
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:27 Y todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado por dinero del extranjero, fueron circuncidados con él.
ENG. and all the men of his house, slaves born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Génesis 18


1 18:1 Y APARECIOLE Jehová en el valle de Mamre, estando él sentado á la puerta de su tienda en el calor del día.
ENG. The LORD appeared to Abraham by the oaks of Mamre, as he sat at the entrance of his tent in the heat of the day.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:2 Y alzó sus ojos y miró, y he aquí tres varones que estaban junto á él: y cuando los vió, salió corriendo de la puerta de su tienda á recibirlos, é inclinóse hacia la tierra,
ENG. He looked up and saw three men standing near him. When he saw them, he ran from the tent entrance to meet them, and bowed down to the ground.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:3 Y dijo: Señor, si ahora he hallado gracia en tus ojos, ruégote que no pases de tu siervo.
ENG. He said, "My lord, if I find favor with you, do not pass by your servant.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:4 Que se traiga ahora un poco de agua, y lavad vuestros pies; y recostaos debajo de un árbol,
ENG. Let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:5 Y traeré un bocado de pan, y sustentad vuestro corazón; después pasaréis: porque por eso habéis pasado cerca de vuestro siervo. Y ellos dijeron: Haz así como has dicho.
ENG. Let me bring a little bread, that you may refresh yourselves, and after that you may pass on-- since you have come to your servant." So they said, "Do as you have said."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:6 Entonces Abraham fué de priesa á la tienda á Sara, y le dijo: Toma presto tres medidas de flor de harina, amasa y haz panes cocidos debajo del rescoldo.
ENG. And Abraham hastened into the tent to Sarah, and said, "Make ready quickly three measures of choice flour, knead it, and make cakes."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:7 Y corrió Abraham á las vacas, y tomó un becerro tierno y bueno, y diólo al mozo, y dióse éste priesa á aderezarlo.
ENG. Abraham ran to the herd, and took a calf, tender and good, and gave it to the servant, who hastened to prepare it.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:8 Tomó también manteca y leche, y el becerro que había aderezado, y púsolo delante de ellos; y él estaba junto á ellos debajo del árbol; y comieron.
ENG. Then he took curds and milk and the calf that he had prepared, and set it before them; and he stood by them under the tree while they ate.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:9 Y le dijeron: ¿Dónde está Sara tu mujer? Y él respondió: Aquí en la tienda.
ENG. They said to him, "Where is your wife Sarah?" And he said, "There, in the tent."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:10 Entonces dijo: De cierto volveré á ti según el tiempo de la vida, y he aquí, tendrá un hijo Sara tu mujer. Y Sara escuchaba á la puerta de la tienda, que estaba detrás de él.
ENG. Then one said, "I will surely return to you in due season, and your wife Sarah shall have a son." And Sarah was listening at the tent entrance behind him.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:11 Y Abraham y Sara eran viejos, entrados en días: á Sara había cesado ya la costumbre de las mujeres.
ENG. Now Abraham and Sarah were old, advanced in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:12 Rióse, pues, Sara entre sí, diciendo: ¿Después que he envejecido tendré deleite, siendo también mi señor ya viejo?
ENG. So Sarah laughed to herself, saying, "After I have grown old, and my husband is old, shall I have pleasure?"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:13 Entonces Jehová dijo á Abraham: ¿Por qué se ha reído Sara diciendo: Será cierto que he de parir siendo ya vieja?
ENG. The LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh, and say, 'Shall I indeed bear a child, now that I am old?'
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:14 ¿Hay para Dios alguna cosa difícil? Al tiempo señalado volveré á ti, según el tiempo de la vida, y Sara tendrá un hijo.
ENG. Is anything too wonderful for the LORD? At the set time I will return to you, in due season, and Sarah shall have a son."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:15 Entonces Sara negó diciendo: No me reí; porque tuve miedo. Y él dijo: No es así, sino que te has reído.
ENG. But Sarah denied, saying, "I did not laugh"; for she was afraid. He said, "Oh yes, you did laugh."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:16 Y los varones se levantaron de allí, y miraron hacia Sodoma: y Abraham iba con ellos acompañándolos.
ENG. Then the men set out from there, and they looked toward Sodom; and Abraham went with them to set them on their way.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:17 Y Jehová dijo: ¿Encubriré yo á Abraham lo que voy á hacer,
ENG. The LORD said, "Shall I hide from Abraham what I am about to do,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:18 Habiendo de ser Abraham en una nación grande y fuerte, y habiendo de ser benditas en él todas las gentes de la tierra?
ENG. seeing that Abraham shall become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:19 Porque yo lo he conocido, sé que mandará á sus hijos y á su casa después de sí, que guarden el camino de Jehová, haciendo justicia y juicio, para que haga venir Jehová sobre Abraham lo que ha hablado acerca de él.
ENG. No, for I have chosen him, that he may charge his children and his household after him to keep the way of the LORD by doing righteousness and justice; so that the LORD may bring about for Abraham what he has promised him."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:20 Entonces Jehová le dijo: Por cuanto el clamor de Sodoma y Gomorra se aumenta más y más, y el pecado de ellos se ha agravado en extremo,
ENG. Then the LORD said, "How great is the outcry against Sodom and Gomorrah and how very grave their sin!
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:21 Descenderé ahora, y veré si han consumado su obra según el clamor que ha venido hasta mí; y si no, saberlo he.
ENG. I must go down and see whether they have done altogether according to the outcry that has come to me; and if not, I will know."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:22 Y apartáronse de allí los varones, y fueron hacia Sodoma: mas Abraham estaba aún delante de Jehová.
ENG. So the men turned from there, and went toward Sodom, while Abraham remained standing before the LORD.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:23 Y acercóse Abraham y dijo: ¿Destruirás también al justo con el impío?
ENG. Then Abraham came near and said, "Will you indeed sweep away the righteous with the wicked?
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:24 Quizá hay cincuenta justos dentro de la ciudad: ¿destruirás también y no perdonarás al lugar por cincuenta justos que estén dentro de él?
ENG. Suppose there are fifty righteous within the city; will you then sweep away the place and not forgive it for the fifty righteous who are in it?
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:25 Lejos de ti el hacer tal, que hagas morir al justo con el impío y que sea el justo tratado como el impío; nunca tal hagas. El juez de toda la tierra, ¿no ha de hacer lo que es justo?
ENG. Far be it from you to do such a thing, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous fare as the wicked! Far be that from you! Shall not the Judge of all the earth do what is just?"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:26 Entonces respondió Jehová: Si hallare en Sodoma cincuenta justos dentro de la ciudad, perdonaré á todo este lugar por amor de ellos.
ENG. And the LORD said, "If I find at Sodom fifty righteous in the city, I will forgive the whole place for their sake."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:27 Y Abraham replicó y dijo: He aquí ahora que he comenzado á hablar á mi Señor, aunque soy polvo y ceniza:
ENG. Abraham answered, "Let me take it upon myself to speak to the Lord, I who am but dust and ashes.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:28 Quizá faltarán de cincuenta justos cinco: ¿destruirás por aquellos cinco toda la ciudad? Y dijo: No la destruiré, si hallare allí cuarenta y cinco.
ENG. Suppose five of the fifty righteous are lacking? Will you destroy the whole city for lack of five?" And he said, "I will not destroy it if I find forty-five there."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:29 Y volvió á hablarle, y dijo: Quizá se hallarán allí cuarenta. Y respondió: No lo haré por amor de los cuarenta.
ENG. Again he spoke to him, "Suppose forty are found there." He answered, "For the sake of forty I will not do it."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:30 Y dijo: No se enoje ahora mi Señor, si hablare: quizá se hallarán allí treinta. Y respondió: No lo haré si hallare allí treinta.
ENG. Then he said, "Oh do not let the Lord be angry if I speak. Suppose thirty are found there." He answered, "I will not do it, if I find thirty there."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:31 Y dijo: He aquí ahora que he emprendido el hablar á mi Señor: quizá se hallarán allí veinte. No la destruiré, respondió, por amor de los veinte.
ENG. He said, "Let me take it upon myself to speak to the Lord. Suppose twenty are found there." He answered, "For the sake of twenty I will not destroy it."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:32 Y volvió á decir: No se enoje ahora mi Señor, si hablare solamente una vez: quizá se hallarán allí diez. No la destruiré, respondió, por amor de los diez.
ENG. Then he said, "Oh do not let the Lord be angry if I speak just once more. Suppose ten are found there." He answered, "For the sake of ten I will not destroy it."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:33 Y fuése Jehová, luego que acabó de hablar á Abraham: y Abraham se volvió á su lugar.
ENG. And the LORD went his way, when he had finished speaking to Abraham; and Abraham returned to his place.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Génesis 19


1 19:1 LLEGARON, pues, los dos ángeles a Sodoma a la caída de la tarde: y Lot estaba sentado a la puerta de Sodoma. Y viéndolos Lot, levantóse a recibirlos, é inclinóse hacia el suelo;
ENG. The two angels came to Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them, and bowed down with his face to the ground.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:2 Y dijo: Ahora, pues, mis señores, os ruego que vengáis a casa de vuestro siervo y os hospedéis, y lavaréis vuestros pies: y por la mañana os levantaréis, y seguiréis vuestro camino. Y ellos respondieron: No, que en la plaza nos quedaremos esta noche.
ENG. He said, "Please, my lords, turn aside to your servant's house and spend the night, and wash your feet; then you can rise early and go on your way." They said, "No; we will spend the night in the square."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:3 Mas él porfió con ellos mucho, y se vinieron con él, y entraron en su casa; é hízoles banquete, y coció panes sin levadura y comieron.
ENG. But he urged them strongly; so they turned aside to him and entered his house; and he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:4 Y antes que se acostasen, cercaron la casa los hombres de la ciudad, los varones de Sodoma, todo el pueblo junto, desde el más joven hasta el más viejo;
ENG. But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both young and old, all the people to the last man, surrounded the house;
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:5 Y llamaron a Lot, y le dijeron: ¿Dónde están los varones que vinieron a ti esta noche? sácanoslos, para que los conozcamos.
ENG. and they called to Lot, "Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us, so that we may know them."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:6 Entonces Lot salió a ellos a la puerta, y cerró las puertas tras sí,
ENG. Lot went out of the door to the men, shut the door after him,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:7 Y dijo: Os ruego, hermanos míos, que no hagáis tal maldad.
ENG. and said, "I beg you, my brothers, do not act so wickedly.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:8 He aquí ahora yo tengo dos hijas que no han conocido varón; os las sacaré afuera, y haced de ellas como bien os pareciere: solamente a estos varones no hagáis nada, pues que vinieron a la sombra de mi tejado.
ENG. Look, I have two daughters who have not known a man; let me bring them out to you, and do to them as you please; only do nothing to these men, for they have come under the shelter of my roof."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:9 Y ellos respondieron: Quita allá: y añadieron: Vino éste aquí para habitar como un extraño, ¿y habrá de erigirse en juez? Ahora te haremos más mal que a ellos. Y hacían gran violencia al varón, a Lot, y se acercaron para romper las puertas.
ENG. But they replied, "Stand back!" And they said, "This fellow came here as an alien, and he would play the judge! Now we will deal worse with you than with them." Then they pressed hard against the man Lot, and came near the door to break it down.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:10 Entonces los varones alargaron la mano, y metieron a Lot en casa con ellos, y cerraron las puertas.
ENG. But the men inside reached out their hands and brought Lot into the house with them, and shut the door.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:11 Y a los hombres que estaban a la puerta de la casa desde el menor hasta el mayor, hirieron con ceguera; mas ellos se fatigaban por hallar la puerta.
ENG. And they struck with blindness the men who were at the door of the house, both small and great, so that they were unable to find the door.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:12 Y dijeron los varones a Lot: ¿Tienes aquí alguno más? Yernos, y tus hijos y tus hijas, y todo lo que tienes en la ciudad, sácalo de este lugar:
ENG. Then the men said to Lot, "Have you anyone else here? Sons-in-law, sons, daughters, or anyone you have in the city-- bring them out of the place.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:13 Porque vamos a destruir este lugar, por cuanto el clamor de ellos ha subido de punto delante de Jehová; por tanto Jehová nos ha enviado para destruirlo.
ENG. For we are about to destroy this place, because the outcry against its people has become great before the LORD, and the LORD has sent us to destroy it."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:14 Entonces salió Lot, y habló a sus yernos, los que habían de tomar sus hijas, y les dijo: Levantaos, salid de este lugar; porque Jehová va a destruir esta ciudad. Mas pareció a sus yernos como que se burlaba.
ENG. So Lot went out and said to his sons-in-law, who were to marry his daughters, "Up, get out of this place; for the LORD is about to destroy the city." But he seemed to his sons-in-law to be jesting.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:15 Y al rayar el alba, los ángeles daban prisa a Lot, diciendo: Levántate, toma tu mujer, y tus dos hijas que se hallan aquí, porque no perezcas en el castigo de la ciudad.
ENG. When morning dawned, the angels urged Lot, saying, "Get up, take your wife and your two daughters who are here, or else you will be consumed in the punishment of the city."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:16 Y deteniéndose él, los varones asieron de su mano, y de la mano de su mujer, y de las manos de sus dos hijas según la misericordia de Jehová para con él; y le sacaron, y le pusieron fuera de la ciudad.
ENG. But he lingered; so the men seized him and his wife and his two daughters by the hand, the LORD being merciful to him, and they brought him out and left him outside the city.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:17 Y fué que cuando los hubo sacado fuera, dijo: Escapa por tu vida; no mires tras ti, ni pares en toda esta llanura; escapa al monte, no sea que perezcas.
ENG. When they had brought them outside, they said, "Flee for your life; do not look back or stop anywhere in the Plain; flee to the hills, or else you will be consumed."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:18 Y Lot les dijo: No, yo os ruego, señores míos;
ENG. And Lot said to them, "Oh, no, my lords;
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:19 He aquí ahora ha hallado tu siervo gracia en tus ojos, y has engrandecido tu misericordia que has hecho conmigo dándome la vida; mas yo no podré escapar al monte, no sea caso que me alcance el mal y muera.
ENG. your servant has found favor with you, and you have shown me great kindness in saving my life; but I cannot flee to the hills, for fear the disaster will overtake me and I die.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:20 He aquí ahora esta ciudad está cerca para huir allá, la cual es pequeña; escaparé ahora allá, (¿no es ella pequeña?) y vivirá mi alma.
ENG. Look, that city is near enough to flee to, and it is a little one. Let me escape there-- is it not a little one?-- and my life will be saved!"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:21 Y le respondió: He aquí he recibido también tu súplica sobre esto, y no destruiré la ciudad de que has hablado.
ENG. He said to him, "Very well, I grant you this favor too, and will not overthrow the city of which you have spoken.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:22 Date priesa, escápate allá; porque nada podré hacer hasta que allí hayas llegado. Por esto fué llamado el nombre de la ciudad, Zoar.
ENG. Hurry, escape there, for I can do nothing until you arrive there." Therefore the city was called Zoar.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:23 El sol salía sobre la tierra, cuando Lot llegó a Zoar.
ENG. The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:24 Entonces llovió Jehová sobre Sodoma y sobre Gomorra azufre y fuego de parte de Jehová desde los cielos;
ENG. Then the LORD rained on Sodom and Gomorrah sulfur and fire from the LORD out of heaven;
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:25 Y destruyó las ciudades, y toda aquella llanura, con todos los moradores de aquellas ciudades, y el fruto de la tierra.
ENG. and he overthrew those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:26 Entonces la mujer de Lot miró atrás, a espaldas de él, y se volvió estatua de sal.
ENG. But Lot's wife, behind him, looked back, and she became a pillar of salt.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:27 Y subió Abraham por la mañana al lugar donde había estado delante de Jehová:
ENG. Abraham went early in the morning to the place where he had stood before the LORD;
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:28 Y miró hacia Sodoma y Gomorra, y hacia toda la tierra de aquella llanura miró; y he aquí que el humo subía de la tierra como el humo de un horno.
ENG. and he looked down toward Sodom and Gomorrah and toward all the land of the Plain and saw the smoke of the land going up like the smoke of a furnace.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:29 Así fué que, cuando destruyó Dios las ciudades de la llanura, acordóse Dios de Abraham, y envió fuera a Lot de en medio de la destrucción, al asolar las ciudades donde Lot estaba.
ENG. So it was that, when God destroyed the cities of the Plain, God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot had settled.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:30 Empero Lot subió de Zoar, y asentó en el monte, y sus dos hijas con él; porque tuvo miedo de quedar en Zoar, y se alojó en una cueva él y sus dos hijas.
ENG. Now Lot went up out of Zoar and settled in the hills with his two daughters, for he was afraid to stay in Zoar; so he lived in a cave with his two daughters.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:31 Entonces la mayor dijo a la menor: Nuestro padre es viejo, y no queda varón en la tierra que entre a nosotras conforme a la costumbre de toda la tierra:
ENG. And the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the world.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:32 Ven, demos a beber vino a nuestro padre, y durmamos con él, y conservaremos de nuestro padre generación.
ENG. Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, so that we may preserve offspring through our father."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:33 Y dieron a beber vino a su padre aquella noche: y entró la mayor, y durmió con su padre; mas él no sintió cuándo se acostó ella, ni cuándo se levantó.
ENG. So they made their father drink wine that night; and the firstborn went in, and lay with her father; he did not know when she lay down or when she rose.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:34 El día siguiente dijo la mayor a la menor: He aquí yo dormí la noche pasada con mi padre; démosle a beber vino también esta noche, y entra y duerme con él, para que conservemos de nuestro padre generación.
ENG. On the next day, the firstborn said to the younger, "Look, I lay last night with my father; let us make him drink wine tonight also; then you go in and lie with him, so that we may preserve offspring through our father."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:35 Y dieron a beber vino a su padre también aquella noche: y levantóse la menor, y durmió con él; pero no echó de ver cuándo se acostó ella, ni cuándo se levantó.
ENG. So they made their father drink wine that night also; and the younger rose, and lay with him; and he did not know when she lay down or when she rose.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:36 Y concibieron las dos hijas de Lot, de su padre.
ENG. Thus both the daughters of Lot became pregnant by their father.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:37 Y parió la mayor un hijo, y llamó su nombre Moab, el cual es padre de los Moabitas hasta hoy.
ENG. The firstborn bore a son, and named him Moab; he is the ancestor of the Moabites to this day.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:38 La menor también parió un hijo, y llamó su nombre Ben-ammí, el cual es padre de los Ammonitas hasta hoy.
ENG. The younger also bore a son and named him Ben-ammi; he is the ancestor of the Ammonites to this day.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.