BIBLIA POLIGLOTA

    VIEJO TESTAMENTO

GENESIS



Génesis 25


25:1 Y ABRAHAM tomó otra mujer, cuyo nombre fué Cetura;
ENG. Abraham took another wife, whose name was Keturah.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:2 La cual le parió a Zimram, y a Joksan, y a Medan, y a Midiam, y a Ishbak, y a Sua.
ENG. She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:3 Y Joksan engendró a Seba, y a Dedán: é hijos de Dedán fueron Assurim, y Letusim, y Leummim.
ENG. Jokshan was the father of Sheba and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:4 E hijos de Midiam: Epha, y Epher, y Enech, y Abida, y Eldaa. Todos estos fueron hijos de Cetura.
ENG. The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:5 Y Abraham dió todo cuanto tenía a Isaac.
ENG. Abraham gave all he had to Isaac.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:6 Y a los hijos de sus concubinas dió Abraham dones, y enviólos de junto Isaac su hijo, mientras él vivía, hacia el oriente, a la tierra oriental.
ENG. But to the sons of his concubines Abraham gave gifts, while he was still living, and he sent them away from his son Isaac, eastward to the east country.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:7 Y estos fueron los días de vida que vivió Abraham: ciento setenta y cinco años.
ENG. This is the length of Abraham's life, one hundred seventy-five years.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:8 Y exhaló el espíritu, y murió Abraham en buena vejez, anciano y lleno de días y fué unido a su pueblo.
ENG. Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:9 Y sepultáronlo Isaac é Ismael sus hijos en la cueva de Macpela, en la heredad de Ephrón, hijo de Zoar Hetheo, que está enfrente de Mamre;
ENG. His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite, east of Mamre,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:10 Heredad que compró Abraham de los hijos de Heth; allí fué Abraham sepultado, y Sara su mujer.
ENG. the field that Abraham purchased from the Hittites. There Abraham was buried, with his wife Sarah.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:11 Y sucedió, después de muerto Abraham, que Dios bendijo a Isaac su hijo: y habitó Isaac junto al pozo del Viviente que me ve.
ENG. After the death of Abraham God blessed his son Isaac. And Isaac settled at Beer-lahai-roi.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:12 Y estas son las generaciones de Ismael, hijo de Abraham, que le parió Agar Egipcia, sierva de Sara:
ENG. These are the descendants of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's slave-girl, bore to Abraham.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:13 Estos, pues, son los nombres de los hijos de Ismael, por sus nombres, por sus linajes: El primogénito de Ismael, Nabaioth; luego Cedar, y Abdeel, y Mibsam,
ENG. These are the names of the sons of Ishmael, named in the order of their birth: Nebaioth, the firstborn of Ishmael; and Kedar, Adbeel, Mibsam,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:14 Y Misma, y Duma, y Massa,
ENG. Mishma, Dumah, Massa,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:15 Hadad, y Tema, y Jetur, y Naphis, y Cedema.
ENG. Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:16 Estos son los hijos de Ismael, y estos sus nombres por sus villas y por sus campamentos; doce príncipes por sus familias.
ENG. These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages and by their encampments, twelve princes according to their tribes.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:17 Y estos fueron los años de la vida de Ismael, ciento treinta y siete años: y exhaló el espíritu Ismael, y murió; y fué unido a su pueblo.
ENG. (This is the length of the life of Ishmael, one hundred thirty-seven years; he breathed his last and died, and was gathered to his people.)
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:18 Y habitaron desde Havila hasta Shur, que está enfrente de Egipto viniendo a Asiria; y murió en presencia de todos sus hermanos.
ENG. They settled from Havilah to Shur, which is opposite Egypt in the direction of Assyria; he settled down alongside of all his people.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:19 Y estas son las generaciones de Isaac, hijo de Abraham. Abraham engendró a Isaac:
ENG. These are the descendants of Isaac, Abraham's son: Abraham was the father of Isaac,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:20 Y era Isaac de cuarenta años cuando tomó por mujer a Rebeca, hija de Bethuel Arameo de Padan-aram, hermana de Labán Arameo.
ENG. and Isaac was forty years old when he married Rebekah, daughter of Bethuel the Aramean of Paddan-aram, sister of Laban the Aramean.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:21 Y oró Isaac a Jehová por su mujer, que era estéril; y aceptólo Jehová, y concibió Rebeca su mujer.
ENG. Isaac prayed to the LORD for his wife, because she was barren; and the LORD granted his prayer, and his wife Rebekah conceived.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:22 Y los hijos se combatían dentro de ella; y dijo: Si es así ¿para qué vivo yo? Y fue a consultar a Jehová.
ENG. The children struggled together within her; and she said, "If it is to be this way, why do I live?" So she went to inquire of the LORD.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:23 Y respondióle Jehová: Dos gentes hay en tu seno, Y dos pueblos serán divididos desde tus entrañas: Y el un pueblo será más fuerte que el otro pueblo, Y el mayor servirá al menor.
ENG. And the LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples born of you shall be divided; the one shall be stronger than the other, the elder shall serve the younger."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:24 Y como se cumplieron sus días para parir, he aquí mellizos en su vientre.
ENG. When her time to give birth was at hand, there were twins in her womb.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:25 Y salió el primero rubio, y todo él velludo como una pelliza; y llamaron su nombre Esaú.
ENG. The first came out red, all his body like a hairy mantle; so they named him Esau.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:26 Y después salió su hermano, trabada su mano al calcañar de Esaú: y fué llamado su nombre Jacob. Y era Isaac de edad de sesenta años cuando ella los parió.
ENG. Afterward his brother came out, with his hand gripping Esau's heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:27 Y crecieron los niños, y Esaú fué diestro en la caza, hombre del campo: Jacob empero era varón quieto, que habitaba en tiendas.
ENG. When the boys grew up, Esau was a skillful hunter, a man of the field, while Jacob was a quiet man, living in tents.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:28 Y amó Isaac a Esaú, porque comía de su caza; mas Rebeca amaba a Jacob.
ENG. Isaac loved Esau, because he was fond of game; but Rebekah loved Jacob.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:29 Y guisó Jacob un potaje; y volviendo Esaú del campo cansado,
ENG. Once when Jacob was cooking a stew, Esau came in from the field, and he was famished.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:30 Dijo a Jacob: Ruégote que me des a comer de eso bermejo, pues estoy muy cansado. Por tanto fué llamado su nombre Edom.
ENG. Esau said to Jacob, "Let me eat some of that red stuff, for I am famished!" (Therefore he was called Edom.)
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:31 Y Jacob respondió: Véndeme en este día tu primogenitura.
ENG. Jacob said, "First sell me your birthright."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:32 Entonces dijo Esaú: He aquí yo me voy a morir; ¿para qué, pues, me servirá la primogenitura?
ENG. Esau said, "I am about to die; of what use is a birthright to me?"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:33 Y dijo Jacob: Júrame lo en este día. Y él le juró, y vendió a Jacob su primogenitura.
ENG. Jacob said, "Swear to me first." So he swore to him, and sold his birthright to Jacob.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
25:34 Entonces Jacob dió a Esaú pan y del guisado de las lentejas; y él comió y bebió, y levantóse, y fuése. Así menospreció Esaú la primogenitura.
ENG. Then Jacob gave Esau bread and lentil stew, and he ate and drank, and rose and went his way. Thus Esau despised his birthright.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Génesis 26


26:1 Y HUBO hambre en la tierra, además de la primera hambre que fué en los días de Abraham: y fuése Isaac a Abimelech rey de los Filisteos, en Gerar.
ENG. Now there was a famine in the land, besides the former famine that had occurred in the days of Abraham. And Isaac went to Gerar, to King Abimelech of the Philistines.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:2 Y apareciósele Jehová, y díjole: No desciendas a Egipto: habita en la tierra que yo te diré;
ENG. The LORD appeared to Isaac and said, "Do not go down to Egypt; settle in the land that I shall show you.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:3 Habita en esta tierra, y seré contigo, y te bendeciré; porque a ti y a tu simiente daré todas estas tierras, y confirmaré el juramento que juré a Abraham tu padre:
ENG. Reside in this land as an alien, and I will be with you, and will bless you; for to you and to your descendants I will give all these lands, and I will fulfill the oath that I swore to your father Abraham.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:4 Y multiplicaré tu simiente como las estrellas del cielo, y daré a tu simiente todas estas tierras; y todas las gentes de la tierra serán benditas en tu simiente.
ENG. I will make your offspring as numerous as the stars of heaven, and will give to your offspring all these lands; and all the nations of the earth shall gain blessing for themselves through your offspring,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:5 Por cuanto oyó Abraham mi voz, y guardó mi precepto, mis mandamientos, mis estatutos y mis leyes.
ENG. because Abraham obeyed my voice and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:6 Habitó, pues, Isaac en Gerar.
ENG. So Isaac settled in Gerar.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:7 Y los hombres de aquel lugar le preguntaron acerca de su mujer; y él respondió: Es mi hermana; porque tuvo miedo de decir: Es mi mujer; que tal vez, dijo, los hombres del lugar me matarían por causa de Rebeca; porque era de hermoso aspecto.
ENG. When the men of the place asked him about his wife, he said, "She is my sister"; for he was afraid to say, "My wife," thinking, "or else the men of the place might kill me for the sake of Rebekah, because she is attractive in appearance."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:8 Y sucedió que, después que él estuvo allí muchos días, Abimelech, rey de los Filisteos, mirando por una ventana, vió a Isaac que jugaba con Rebeca su mujer.
ENG. When Isaac had been there a long time, King Abimelech of the Philistines looked out of a window and saw him fondling his wife Rebekah.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:9 Y llamó Abimelech a Isaac, y dijo: He aquí ella es de cierto tu mujer: ¿cómo, pues, dijiste: Es mi hermana? E Isaac le respondió: Porque dije: Quizá moriré por causa de ella.
ENG. So Abimelech called for Isaac, and said, "So she is your wife! Why then did you say, 'She is my sister'?" Isaac said to him, "Because I thought I might die because of her."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:10 Y Abimelech dijo: ¿Por qué nos has hecho esto? Por poco hubiera dormido alguno del pueblo con tu mujer, y hubieras traído sobre nosotros el pecado.
ENG. Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:11 Entonces Abimelech mandó a todo el pueblo, diciendo: El que tocare a este hombre ó a su mujer, de cierto morirá.
ENG. So Abimelech warned all the people, saying, "Whoever touches this man or his wife shall be put to death."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:12 Y sembró Isaac en aquella tierra, y halló aquel año ciento por uno: y bendíjole Jehová.
ENG. Isaac sowed seed in that land, and in the same year reaped a hundredfold. The LORD blessed him,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:13 Y el varón se engrandeció, y fué adelantando y engrandeciéndose, hasta hacerse muy poderoso:
ENG. and the man became rich; he prospered more and more until he became very wealthy.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:14 Y tuvo hato de ovejas, y hato de vacas, y grande apero; y los Filisteos le tuvieron envidia.
ENG. He had possessions of flocks and herds, and a great household, so that the Philistines envied him.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:15 Y todos los pozos que habían abierto, los criados de Abraham su padre en sus días, los Filisteos los habían cegado y llenado de tierra.
ENG. (Now the Philistines had stopped up and filled with earth all the wells that his father's servants had dug in the days of his father Abraham.)
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:16 Y dijo Abimelech a Isaac: Apártate de nosotros, porque mucho más poderoso que nosotros te has hecho.
ENG. And Abimelech said to Isaac, "Go away from us; you have become too powerful for us."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:17 E Isaac se fué de allí; y asentó sus tiendas en el valle de Gerar, y habitó allí.
ENG. So Isaac departed from there and camped in the valley of Gerar and settled there.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:18 Y volvió a abrir Isaac los pozos de agua que habían abierto en los días de Abraham su padre, y que los Filisteos habían cegado, muerto Abraham; y llamólos por los nombres que su padre los había llamado.
ENG. Isaac dug again the wells of water that had been dug in the days of his father Abraham; for the Philistines had stopped them up after the death of Abraham; and he gave them the names that his father had given them.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:19 Y los siervos de Isaac cavaron en el valle, y hallaron allí un pozo de aguas vivas.
ENG. But when Isaac's servants dug in the valley and found there a well of spring water,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:20 Y los pastores de Gerar riñeron con los pastores de Isaac, diciendo: El agua es nuestra: por eso llamó el nombre del pozo Esek, porque habían altercado con él.
ENG. the herders of Gerar quarreled with Isaac's herders, saying, "The water is ours." So he called the well Esek, because they contended with him.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:21 Y abrieron otro pozo, y también riñeron sobre él: y llamó su nombre Sitnah.
ENG. Then they dug another well, and they quarreled over that one also; so he called it Sitnah.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:22 Y apartóse de allí, y abrió otro pozo, y no riñeron sobre él: y llamó su nombre Rehoboth, y dijo: Porque ahora nos ha hecho ensanchar Jehová y fructificaremos en la tierra.
ENG. He moved from there and dug another well, and they did not quarrel over it; so he called it Rehoboth, saying, "Now the LORD has made room for us, and we shall be fruitful in the land."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:23 Y de allí subió a Beer-seba.
ENG. From there he went up to Beer-sheba.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:24 Y apareciósele Jehová aquella noche, y dijo: Yo soy el Dios de Abraham tu padre: no temas, que yo soy contigo, y yo te bendeciré, y multiplicaré tu simiente por amor de Abraham mi siervo.
ENG. And that very night the LORD appeared to him and said, "I am the God of your father Abraham; do not be afraid, for I am with you and will bless you and make your offspring numerous for my servant Abraham's sake."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:25 Y edificó allí un altar, é invocó el nombre de Jehová, y tendió allí su tienda: y abrieron allí los siervos de Isaac un pozo.
ENG. So he built an altar there, called on the name of the LORD, and pitched his tent there. And there Isaac's servants dug a well.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:26 Y Abimelech vino a él desde Gerar, y Ahuzzath, amigo suyo, y Phicol, capitán de su ejército.
ENG. Then Abimelech went to him from Gerar, with Ahuzzath his adviser and Phicol the commander of his army.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:27 Y díjoles Isaac: ¿Por qué venís a mí, pues que me habéis aborrecido, y me echasteis de entre vosotros?
ENG. Isaac said to them, "Why have you come to me, seeing that you hate me and have sent me away from you?"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:28 Y ellos respondieron: Hemos visto que Jehová es contigo; y dijimos: Haya ahora juramento entre nosotros, entre nosotros y ti, y haremos alianza contigo:
ENG. They said, "We see plainly that the LORD has been with you; so we say, let there be an oath between you and us, and let us make a covenant with you
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:29 Que no nos hagas mal, como nosotros no te hemos tocado, y como solamente te hemos hecho bien, y te enviamos en paz: tú ahora, bendito de Jehová.
ENG. so that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:30 Entonces él les hizo banquete, y comieron y bebieron.
ENG. So he made them a feast, and they ate and drank.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:31 Y se levantaron de madrugada, y juraron el uno al otro; é Isaac los despidió, y ellos se partieron de él en paz.
ENG. In the morning they rose early and exchanged oaths; and Isaac set them on their way, and they departed from him in peace.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:32 Y en aquel día sucedió que vinieron los criados de Isaac, y diéronle nuevas acerca del pozo que habían abierto, y le dijeron: Agua hemos hallado.
ENG. That same day Isaac's servants came and told him about the well that they had dug, and said to him, "We have found water!"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:33 Y llamólo Seba: por cuya causa el nombre de aquella ciudad es Beer-seba hasta este día.
ENG. He called it Shibah; therefore the name of the city is Beer-sheba to this day.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:34 Y cuando Esaú fué de cuarenta años, tomó por mujer a Judith hija de Beeri Hetheo, y a Basemat hija de Elón Hetheo:
ENG. When Esau was forty years old, he married Judith daughter of Beeri the Hittite, and Basemath daughter of Elon the Hittite;
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
26:35 Y fueron amargura de espíritu a Isaac y a Rebeca.
ENG. and they made life bitter for Isaac and Rebekah.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Génesis 27


27:1 Y ACONTECIO que cuando hubo Isaac envejecido, y sus ojos se ofuscaron quedando sin vista, llamó a Esaú, su hijo el mayor, y díjole: Mi hijo. Y él respondió: Heme aquí.
ENG. When Isaac was old and his eyes were dim so that he could not see, he called his elder son Esau and said to him, "My son"; and he answered, "Here I am."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:2 Y él dijo: He aquí ya soy viejo, no sé el día de mi muerte:
ENG. He said, "See, I am old; I do not know the day of my death.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:3 Toma, pues, ahora tus armas, tu aljaba y tu arco, y sal al campo, y cógeme caza;
ENG. Now then, take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and hunt game for me.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:4 Y hazme un guisado, como yo gusto, y tráeme lo, y comeré: para que te bendiga mi alma antes que muera.
ENG. Then prepare for me savory food, such as I like, and bring it to me to eat, so that I may bless you before I die."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:5 Y Rebeca estaba oyendo, cuando hablaba Isaac a Esaú su hijo: y fuése Esaú al campo para coger la caza que había de traer.
ENG. Now Rebekah was listening when Isaac spoke to his son Esau. So when Esau went to the field to hunt for game and bring it,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:6 Entonces Rebeca habló a Jacob su hijo, diciendo: He aquí yo he oído a tu padre que hablaba con Esaú tu hermano, diciendo:
ENG. Rebekah said to her son Jacob, "I heard your father say to your brother Esau,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:7 Tráeme caza, y hazme un guisado, para que coma, y te bendiga delante de Jehová antes que yo muera.
ENG. 'Bring me game, and prepare for me savory food to eat, that I may bless you before the LORD before I die.'
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:8 Ahora pues, hijo mío, obedece a mi voz en lo que te mando;
ENG. Now therefore, my son, obey my word as I command you.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:9 Ve ahora al ganado, y tráeme de allí dos buenos cabritos de las cabras, y haré de ellos viandas para tu padre, como él gusta;
ENG. Go to the flock, and get me two choice kids, so that I may prepare from them savory food for your father, such as he likes;
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:10 Y tú las llevarás a tu padre, y comerá, para que te bendiga antes de su muerte.
ENG. and you shall take it to your father to eat, so that he may bless you before he dies."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:11 Y Jacob dijo a Rebeca su madre: He aquí Esaú mi hermano es hombre velloso, y yo lampiño:
ENG. But Jacob said to his mother Rebekah, "Look, my brother Esau is a hairy man, and I am a man of smooth skin.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:12 Quizá me tentará mi padre, y me tendrá por burlador, y traeré sobre mí maldición y no bendición.
ENG. Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be mocking him, and bring a curse on myself and not a blessing."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:13 Y su madre respondió: Hijo mío, sobre mí tu maldición: solamente obedece a mi voz, y ve y tráemelos.
ENG. His mother said to him, "Let your curse be on me, my son; only obey my word, and go, get them for me."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:14 Entonces él fué, y tomó, y trájolos a su madre: y su madre hizo guisados, como su padre gustaba.
ENG. So he went and got them and brought them to his mother; and his mother prepared savory food, such as his father loved.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:15 Y tomó Rebeca los vestidos de Esaú su hijo mayor, los preciosos, que ella tenía en casa, y vistió a Jacob su hijo menor:
ENG. Then Rebekah took the best garments of her elder son Esau, which were with her in the house, and put them on her younger son Jacob;
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:16 E hízole vestir sobre sus manos y sobre la cerviz donde no tenía vello, las pieles de los cabritos de las cabras;
ENG. and she put the skins of the kids on his hands and on the smooth part of his neck.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:17 Y entregó los guisados y el pan que había aderezado, en mano de Jacob su hijo.
ENG. Then she handed the savory food, and the bread that she had prepared, to her son Jacob.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:18 Y él fué a su padre, y dijo: Padre mío: y él respondió: Heme aquí, ¿quién eres, hijo mío?
ENG. So he went in to his father, and said, "My father"; and he said, "Here I am; who are you, my son?"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:19 Y Jacob dijo a su padre: Yo soy Esaú tu primogénito; he hecho como me dijiste: levántate ahora, y siéntate, y come de mi caza, para que me bendiga tu alma.
ENG. Jacob said to his father, "I am Esau your firstborn. I have done as you told me; now sit up and eat of my game, so that you may bless me."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:20 Entonces Isaac dijo a su hijo: ¿Cómo es que la hallaste tan presto, hijo mío? Y él respondió: Porque Jehová tu Dios hizo que se encontrase delante de mí.
ENG. But Isaac said to his son, "How is it that you have found it so quickly, my son?" He answered, "Because the LORD your God granted me success."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Génesis 27


27:21 E Isaac dijo a Jacob: Acércate ahora, y te palparé, hijo mío, por si eres mi hijo Esaú ó no.
ENG. Then Isaac said to Jacob, "Come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:22 Y llegóse Jacob a su padre Isaac; y él le palpó, y dijo: La voz es la voz de Jacob, mas las manos, las manos de Esaú.
ENG. So Jacob went up to his father Isaac, who felt him and said, "The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:23 Y no le conoció, porque sus manos eran vellosas como las manos de Esaú: y le bendijo.
ENG. He did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau's hands; so he blessed him.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:24 Y dijo: ¿Eres tú mi hijo Esaú? Y él respondió: Yo soy.
ENG. He said, "Are you really my son Esau?" He answered, "I am."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:25 Y dijo: Acércamela, y comeré de la caza de mi hijo, para que te bendiga mi alma; y él se la acercó, y comió: trájole también vino, y bebió.
ENG. Then he said, "Bring it to me, that I may eat of my son's game and bless you." So he brought it to him, and he ate; and he brought him wine, and he drank.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:26 Y díjole Isaac su padre: Acércate ahora, y bésame, hijo mío.
ENG. Then his father Isaac said to him, "Come near and kiss me, my son."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:27 Y él se llegó, y le besó; y olió Isaac el olor de sus vestidos, y le bendijo, y dijo: Mira, el olor de mi hijo Como el olor del campo que Jehová ha bendecido:
ENG. So he came near and kissed him; and he smelled the smell of his garments, and blessed him, and said, "Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the LORD has blessed.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:28 Dios, pues, te dé del rocío del cielo, Y de las grosuras de la tierra, Y abundancia de trigo y de mosto.
ENG. May God give you of the dew of heaven, and of the fatness of the earth, and plenty of grain and wine.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:29 Sírvante pueblos, Y naciones se inclinen a ti: Sé señor de tus hermanos, E inclínense a ti los hijos de tu madre: Malditos los que te maldijeren, Y benditos los que te bendijeren.
ENG. Let peoples serve you, and nations bow down to you. Be lord over your brothers, and may your mother's sons bow down to you. Cursed be everyone who curses you, and blessed be everyone who blesses you!"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:30 Y aconteció, luego que hubo Isaac acabado de bendecir a Jacob, y apenas había salido Jacob de delante de Isaac su padre, que Esaú su hermano vino de su caza.
ENG. As soon as Isaac had finished blessing Jacob, when Jacob had scarcely gone out from the presence of his father Isaac, his brother Esau came in from his hunting.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:31 E hizo él también guisados, y trajo a su padre, y díjole: Levántese mi padre, y coma de la caza de su hijo, para que me bendiga tu alma.
ENG. He also prepared savory food, and brought it to his father. And he said to his father, "Let my father sit up and eat of his son's game, so that you may bless me."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:32 Entonces Isaac su padre le dijo: ¿Quién eres tú? Y él dijo: Yo soy tu hijo, tu primogénito, Esaú.
ENG. His father Isaac said to him, "Who are you?" He answered, "I am your firstborn son, Esau."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:33 Y Estremecióse Isaac con grande estremecimiento, y dijo: ¿Quién es el que vino aquí, que cogió caza, y me trajo, y comí de todo antes que vinieses? Yo le bendije, y será bendito.
ENG. Then Isaac trembled violently, and said, "Who was it then that hunted game and brought it to me, and I ate it all before you came, and I have blessed him?-- yes, and blessed he shall be!"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:34 Como Esaú oyó las palabras de su padre clamó con una muy grande y muy amarga exclamación, y le dijo: Bendíceme también a mí, padre mío.
ENG. When Esau heard his father's words, he cried out with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father, "Bless me, me also, father!"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:35 Y él dijo: Vino tu hermano con engaño, y tomó tu bendición.
ENG. But he said, "Your brother came deceitfully, and he has taken away your blessing."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:36 Y él respondió: Bien llamaron su nombre Jacob, que ya me ha engañado dos veces; alzóse con mi primogenitura, y he aquí ahora ha tomado mi bendición. Y dijo: ¿No has guardado bendición para mí?
ENG. Esau said, "Is he not rightly named Jacob? For he has supplanted me these two times. He took away my birthright; and look, now he has taken away my blessing." Then he said, "Have you not reserved a blessing for me?"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:37 Isaac respondió y dijo a Esaú: He aquí yo le he puesto por señor tuyo, y le he dado por siervos a todos sus hermanos: de trigo y de vino le he provisto: ¿qué, pues, te haré a ti ahora, hijo mío?
ENG. Isaac answered Esau, "I have already made him your lord, and I have given him all his brothers as servants, and with grain and wine I have sustained him. What then can I do for you, my son?"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:38 Y Esaú respondió a su padre: ¿No tienes más que una sola bendición, padre mío? bendíceme también a mí, padre mío. Y alzó Esaú su voz, y lloró.
ENG. Esau said to his father, "Have you only one blessing, father? Bless me, me also, father!" And Esau lifted up his voice and wept.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:39 Entonces Isaac su padre habló y díjole: He aquí será tu habitación en grosuras de la tierra, Y del rocío de los cielos de arriba;
ENG. Then his father Isaac answered him: "See, away from the fatness of the earth shall your home be, and away from the dew of heaven on high.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:40 Y por tu espada vivirás, y a tu hermano servirás: Y sucederá cuando te enseñorees, Que descargarás su yugo de tu cerviz.
ENG. By your sword you shall live, and you shall serve your brother; but when you break loose, you shall break his yoke from your neck."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:41 Y aborreció Esaú a Jacob por la bendición con que le había bendecido, y dijo en su corazón: Llegarán los días del luto de mi padre, y yo mataré a Jacob mi hermano.
ENG. Now Esau hated Jacob because of the blessing with which his father had blessed him, and Esau said to himself, "The days of mourning for my father are approaching; then I will kill my brother Jacob."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:42 Y fueron dichas a Rebeca las palabras de Esaú su hijo mayor: y ella envió y llamó a Jacob su hijo menor, y díjole: He aquí, Esaú tu hermano se consuela acerca de ti con la idea de matarte.
ENG. But the words of her elder son Esau were told to Rebekah; so she sent and called her younger son Jacob and said to him, "Your brother Esau is consoling himself by planning to kill you.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:43 Ahora pues, hijo mío, obedece a mi voz; levántate, y húyete a Labán mi hermano, a Harán.
ENG. Now therefore, my son, obey my voice; flee at once to my brother Laban in Haran,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:44 Y mora con él algunos días, hasta que el enojo de tu hermano se mitigue;
ENG. and stay with him a while, until your brother's fury turns away--
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:45 Hasta que se aplaque la ira de tu hermano contra ti, y se olvide de lo que le has hecho: yo enviaré entonces, y te traeré de allá: ¿por qué seré privada de vosotros ambos en un día?
ENG. until your brother's anger against you turns away, and he forgets what you have done to him; then I will send, and bring you back from there. Why should I lose both of you in one day?"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
27:46 Y dijo Rebeca a Isaac: Fastidio tengo de mi vida, a causa de las hijas de Heth. Si Jacob toma mujer de las hijas de Heth, como éstas, de las hijas de esta tierra, ¿para qué quiero la vida?
ENG. Then Rebekah said to Isaac, "I am weary of my life because of the Hittite women. If Jacob marries one of the Hittite women such as these, one of the women of the land, what good will my life be to me?"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Génesis 28


28:1 ENTONCES Isaac llamó a Jacob, y bendíjolo, y mandóle diciendo: No tomes mujer de las hijas de Canaán.
ENG. Then Isaac called Jacob and blessed him, and charged him, "You shall not marry one of the Canaanite women.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:2 Levántate, ve a Padan-aram, a casa de Bethuel, padre de tu madre, y toma allí mujer de las hijas de Labán, hermano de tu madre.
ENG. Go at once to Paddan-aram to the house of Bethuel, your mother's father; and take as wife from there one of the daughters of Laban, your mother's brother.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:3 Y el Dios omnipotente te bendiga y te haga fructificar, y te multiplique, hasta venir a ser congregación de pueblos;
ENG. May God Almighty bless you and make you fruitful and numerous, that you may become a company of peoples.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:4 Y te dé la bendición de Abraham, y a tu simiente contigo, para que heredes la tierra de tus peregrinaciones, que Dios dió a Abraham.
ENG. May he give to you the blessing of Abraham, to you and to your offspring with you, so that you may take possession of the land where you now live as an alien-- land that God gave to Abraham."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:5 Así envió Isaac a Jacob, el cual fué a Padan-aram, a Labán, hijo de Bethuel Arameo, hermano de Rebeca, madre de Jacob y de Esaú.
ENG. Thus Isaac sent Jacob away; and he went to Paddan-aram, to Laban son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:6 Y vió Esaú cómo Isaac había bendecido a Jacob, y le había enviado a Padan-aram, para tomar para sí mujer de allí; y que cuando le bendijo, le había mandado, diciendo: No tomarás mujer de las hijas de Canaán;
ENG. Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan-aram to take a wife from there, and that as he blessed him he charged him, "You shall not marry one of the Canaanite women,"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:7 Y que Jacob había obedecido a su padre y a su madre, y se había ido a Padan-aram.
ENG. and that Jacob had obeyed his father and his mother and gone to Paddan-aram.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:8 Vió asimismo Esaú que las hijas de Canaán parecían mal a Isaac su padre;
ENG. So when Esau saw that the Canaanite women did not please his father Isaac,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:9 Y fuése Esaú a Ismael, y tomó para sí por mujer a Mahaleth, hija de Ismael, hijo de Abraham, hermana de Nabaioth, además de sus otras mujeres.
ENG. Esau went to Ishmael and took Mahalath daughter of Abraham's son Ishmael, and sister of Nebaioth, to be his wife in addition to the wives he had.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:10 Y salió Jacob de Beer-seba, y fué a Harán;
ENG. Jacob left Beer-sheba and went toward Haran.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:11 Y encontró con un lugar, y durmió allí porque ya el sol se había puesto: y tomó de las piedras de aquel paraje y puso a su cabecera, y acostóse en aquel lugar.
ENG. He came to a certain place and stayed there for the night, because the sun had set. Taking one of the stones of the place, he put it under his head and lay down in that place.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:12 Y soñó, y he aquí una escala que estaba apoyada en tierra, y su cabeza tocaba en el cielo: y he aquí ángeles de Dios que subían y descendían por ella.
ENG. And he dreamed that there was a ladder set up on the earth, the top of it reaching to heaven; and the angels of God were ascending and descending on it.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:13 Y he aquí, Jehová estaba en lo alto de ella, el cual dijo: Yo soy Jehová, el Dios de Abraham tu padre, y el Dios de Isaac: la tierra en que estás acostado te la daré a ti y a tu simiente.
ENG. And the LORD stood beside him and said, "I am the LORD, the God of Abraham your father and the God of Isaac; the land on which you lie I will give to you and to your offspring;
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:14 Y será tu simiente como el polvo de la tierra, y te extenderás al occidente, y al oriente, y al aquilón, y al mediodía; y todas las familias de la tierra serán benditas en ti y en tu simiente.
ENG. and your offspring shall be like the dust of the earth, and you shall spread abroad to the west and to the east and to the north and to the south; and all the families of the earth shall be blessed in you and in your offspring.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:15 Y he aquí, yo soy contigo, y te guardaré por donde quiera que fueres, y te volveré a esta tierra; porque no te dejaré hasta tanto que haya hecho lo que te he dicho.
ENG. Know that I am with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done what I have promised you."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:16 Y despertó Jacob de su sueño dijo: Ciertamente Jehové está en este lugar, y yo no lo sabía.
ENG. Then Jacob woke from his sleep and said, "Surely the LORD is in this place-- and I did not know it!"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:17 Y tuvo miedo, y dijo: ¬Cuán terrible es este lugar! No es otra cosa que casa de Dios, y puerta del cielo.
ENG. And he was afraid, and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:18 Y levantóse Jacob de mañana, y tomó la piedra que había puesto de cabecera, y alzóla por título, y derramó aceite encima de ella.
ENG. So Jacob rose early in the morning, and he took the stone that he had put under his head and set it up for a pillar and poured oil on the top of it.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:19 Y llamó el nombre de aquel lugar Beth-el, bien que Luz era el nombre de la ciudad primero.
ENG. He called that place Bethel; but the name of the city was Luz at the first.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:20 E hizo Jacob voto, diciendo: Si fuere Dios conmigo, y me guardare en este viaje que voy, y me diere pan para comer y vestido para vestir,
ENG. Then Jacob made a vow, saying, "If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat and clothing to wear,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:21 Y si tornare en paz a casa de mi padre, Jehová será mi Dios,
ENG. so that I come again to my father's house in peace, then the LORD shall be my God,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
28:22 Y esta piedra que he puesto por título, será casa de Dios: y de todo lo que me dieres, el diezmo lo he de apartar para ti.
ENG. and this stone, which I have set up for a pillar, shall be God's house; and of all that you give me I will surely give one tenth to you."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Génesis 29


29:1 Y SIGUIO Jacob su camino, y fué a la tierra de los orientales.
ENG. Then Jacob went on his journey, and came to the land of the people of the east.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:2 Y miró, y vió un pozo en el campo: y he aquí tres rebaños de ovejas que yacían cerca de él; porque de aquel pozo abrevaban los ganados: y había una gran piedra sobre la boca del pozo.
ENG. As he looked, he saw a well in the field and three flocks of sheep lying there beside it; for out of that well the flocks were watered. The stone on the well's mouth was large,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:3 Y juntábanse allí todos los rebaños; y revolvían la piedra de sobre la boca del pozo, y abrevaban las ovejas; y volvían la piedra sobre la boca del pozo a su lugar.
ENG. and when all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone from the mouth of the well, and water the sheep, and put the stone back in its place on the mouth of the well.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:4 Y díjoles Jacob: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos respondieron: De Harán somos.
ENG. Jacob said to them, "My brothers, where do you come from?" They said, "We are from Haran."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:5 Y él les dijo: ¿Conocéis a Labán, hijo de Nachôr? Y ellos dijeron: Sí, le conocemos.
ENG. He said to them, "Do you know Laban son of Nahor?" They said, "We do."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:6 Y él les dijo: ¿Tiene paz? Y ellos dijeron: Paz; y he aquí Rachêl su hija viene con el ganado.
ENG. He said to them, "Is it well with him?" "Yes," they replied, "and here is his daughter Rachel, coming with the sheep."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:7 Y él dijo: He aquí el día es aún grande; no es tiempo todavía de recoger el ganado; abrevad las ovejas, é id a apacentarlas.
ENG. He said, "Look, it is still broad daylight; it is not time for the animals to be gathered together. Water the sheep, and go, pasture them."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:8 Y ellos respondieron: No podemos, hasta que se junten todos los ganados, y remuevan la piedra de sobre la boca del pozo, para que abrevemos las ovejas.
ENG. But they said, "We cannot until all the flocks are gathered together, and the stone is rolled from the mouth of the well; then we water the sheep."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:9 Estando aún él hablando con ellos Rachêl vino con el ganado de su padre, porque ella era la pastora.
ENG. While he was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:10 Y sucedió que, como Jacob vió a Rachêl, hija de Labán hermano de su madre, y a las ovejas de Labán, el hermano de su madre, llegóse Jacob, y removió la piedra de sobre la boca del pozo, y abrevó el ganado de Labán hermano de su madre.
ENG. Now when Jacob saw Rachel, the daughter of his mother's brother Laban, and the sheep of his mother's brother Laban, Jacob went up and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of his mother's brother Laban.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:11 Y Jacob besó a Rachêl, y alzó su voz, y lloró.
ENG. Then Jacob kissed Rachel, and wept aloud.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:12 Y Jacob dijo a Rachêl como él era hermano de su padre, y como era hijo de Rebeca: y ella corrió, y dió las nuevas a su padre.
ENG. And Jacob told Rachel that he was her father's kinsman, and that he was Rebekah's son; and she ran and told her father.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:13 Y así que oyó Labán las nuevas de Jacob, hijo de su hermana, corrió a recibirlo, y abrazólo, y besólo, y trájole a su casa: y él contó a Labán todas estas cosas.
ENG. When Laban heard the news about his sister's son Jacob, he ran to meet him; he embraced him and kissed him, and brought him to his house. Jacob told Laban all these things,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:14 Y Labán le dijo: Ciertamente hueso mío y carne mía eres. Y estuvo con él el tiempo de un mes.
ENG. and Laban said to him, "Surely you are my bone and my flesh!" And he stayed with him a month.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:15 Entonces dijo Labán a Jacob: ¿Por ser tú mi hermano, me has de servir de balde? declárame qué será tu salario.
ENG. Then Laban said to Jacob, "Because you are my kinsman, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:16 Y Labán tenía dos hijas: el nombre de la mayor era Lea, y el nombre de la menor, Rachêl.
ENG. Now Laban had two daughters; the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:17 Y los ojos de Lea eran tiernos, pero Rachêl era de lindo semblante y de hermoso parecer.
ENG. Leah's eyes were lovely, and Rachel was graceful and beautiful.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:18 Y Jacob amó a Rachêl, y dijo: Yo te serviré siete años por Rachêl tu hija menor.
ENG. Jacob loved Rachel; so he said, "I will serve you seven years for your younger daughter Rachel."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:19 Y Labán respondió: Mejor es que te la dé a ti, que no que la dé a otro hombre: estáte conmigo.
ENG. Laban said, "It is better that I give her to you than that I should give her to any other man; stay with me."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:20 Así sirvió Jacob por Rachêl siete años: y pareciéronle como pocos días, porque la amaba.
ENG. So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed to him but a few days because of the love he had for her.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:21 Y dijo Jacob a Labán: Dame mi mujer, porque mi tiempo es cumplido para que cohabite con ella.
ENG. Then Jacob said to Laban, "Give me my wife that I may go in to her, for my time is completed."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:22 Entonces Labán juntó a todos los varones de aquel lugar, é hizo banquete.
ENG. So Laban gathered together all the people of the place, and made a feast.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:23 Y sucedió que a la noche tomó a Lea su hija, y se la trajo: y él entró a ella.
ENG. But in the evening he took his daughter Leah and brought her to Jacob; and he went in to her.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:24 Y dió Labán su sierva Zilpa a su hija Lea por criada.
ENG. (Laban gave his maid Zilpah to his daughter Leah to be her maid.)
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:25 Y venida la mañana, he aquí que era Lea: y él dijo a Labán: ¿Qué es esto que me has hecho? ¿no te he servido por Rachêl? ¿por qué, pues, me has engañado?
ENG. When morning came, it was Leah! And Jacob said to Laban, "What is this you have done to me? Did I not serve with you for Rachel? Why then have you deceived me?"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:26 Y Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la menor antes de la mayor.
ENG. Laban said, "This is not done in our country-- giving the younger before the firstborn.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:27 Cumple la semana de ésta, y se te dará también la otra, por el servicio que hicieres conmigo otros siete años.
ENG. Complete the week of this one, and we will give you the other also in return for serving me another seven years."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:28 E hizo Jacob así, y cumplió la semana de aquélla: y él le dió a Rachêl su hija por mujer.
ENG. Jacob did so, and completed her week; then Laban gave him his daughter Rachel as a wife.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:29 Y dió Labán a Rachêl su hija por criada a su sierva Bilha.
ENG. (Laban gave his maid Bilhah to his daughter Rachel to be her maid.)
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:30 Y entró también a Rachêl: y amóla también más que a Lea: y sirvió con él aún otros siete años.
ENG. So Jacob went in to Rachel also, and he loved Rachel more than Leah. He served Laban for another seven years.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:31 Y vió Jehová que Lea era aborrecida, y abrió su matriz; pero Rachêl era estéril.
ENG. When the LORD saw that Leah was unloved, he opened her womb; but Rachel was barren.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:32 Y concibió Lea, y parió un hijo, y llamó su nombre Rubén, porque dijo: Ya que ha mirado Jehová mi aflicción; ahora por tanto me amará mi marido.
ENG. Leah conceived and bore a son, and she named him Reuben; for she said, "Because the LORD has looked on my affliction; surely now my husband will love me."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:33 Y concibió otra vez, y parió un hijo, y dijo: Por cuanto oyó Jehová que yo era aborrecida, me ha dado también éste. Y llamó su nombre Simeón.
ENG. She conceived again and bore a son, and said, "Because the LORD has heard that I am hated, he has given me this son also"; and she named him Simeon.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:34 Y concibió otra vez, y parió un hijo, y dijo: Ahora esta vez se unirá mi marido conmigo, porque le he parido tres hijos: por tanto, llamó su nombre Leví.
ENG. Again she conceived and bore a son, and said, "Now this time my husband will be joined to me, because I have borne him three sons"; therefore he was named Levi.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
29:35 Y concibió ota vez, y parió un hijo, y dijo: Esta vez alabaré a Jehová: por esto llamó su nombre Judá: y dejó de parir.
ENG. She conceived again and bore a son, and said, "This time I will praise the LORD"; therefore she named him Judah; then she ceased bearing.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.