BIBLIA POLIGLOTA

    VIEJO TESTAMENTO

GENESIS



Génesis 30


30:1 Y VIENDO Rachêl que no daba hijos a Jacob, tuvo envidia de su hermana, y decía a Jacob: Dame hijos, ó si no, me muero.
ENG. When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister; and she said to Jacob, "Give me children, or I shall die!"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:2 Y Jacob se enojaba contra Rachêl, y decía: ¿Soy yo en lugar de Dios, que te impidió el fruto de tu vientre?
ENG. Jacob became very angry with Rachel and said, "Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:3 Y ella dijo: He aquí mi sierva Bilha; entra a ella, y parirá sobre mis rodillas, y yo también tendré hijos de ella.
ENG. Then she said, "Here is my maid Bilhah; go in to her, that she may bear upon my knees and that I too may have children through her."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:4 Así le dió a Bilha su sierva por mujer; y Jacob entró a ella.
ENG. So she gave him her maid Bilhah as a wife; and Jacob went in to her.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:5 Y concibió Bilha, y parió a Jacob un hijo.
ENG. And Bilhah conceived and bore Jacob a son.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:6 Y dijo Rachêl: Juzgóme Dios, y también oyó mi voz, y dióme un hijo. Por tanto llamó su nombre Dan.
ENG. Then Rachel said, "God has judged me, and has also heard my voice and given me a son"; therefore she named him Dan.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:7 Y concibió otra vez Bilha, la sierva de Rachêl, y parió el hijo segundo a Jacob.
ENG. Rachel's maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:8 Y dijo Rachêl: Con luchas de Dios he contendido con mi hermana, y he vencido. Y llamó su nombre Nephtalí.
ENG. Then Rachel said, "With mighty wrestlings I have wrestled with my sister, and have prevailed"; so she named him Naphtali.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:9 Y viendo Lea que había dejado de parir, tomó a Zilpa su sierva, y dióla a Jacob por mujer.
ENG. When Leah saw that she had ceased bearing children, she took her maid Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:10 Y Zilpa, sierva de Lea, parió a Jacob un hijo.
ENG. Then Leah's maid Zilpah bore Jacob a son.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:11 Y dijo Lea: Vino la ventura. Y llamó su nombre Gad.
ENG. And Leah said, "Good fortune!" so she named him Gad.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:12 Y Zilpa, la sirva de Lea, parió otro hijo a Jacob.
ENG. Leah's maid Zilpah bore Jacob a second son.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:13 Y dijo Lea: Para dicha mía; porque las mujeres me dirán dichosa: y llamó su nombre Aser.
ENG. And Leah said, "Happy am I! For the women will call me happy"; so she named him Asher.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:14 Y fué Rubén en tiempo de la siega de los trigos, y halló mandrágoras en el campo, y trájolas a Lea su madre: y dijo Rachêl a Lea: Ruégote que me des de las mandrágoras de tu hijo.
ENG. In the days of wheat harvest Reuben went and found mandrakes in the field, and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, "Please give me some of your son's mandrakes."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:15 Y ella respondió: ¿Es poco que hayas tomado mi marido, sino que también te has de llevar las mandrágoras de mi hijo? Y dijo Rachêl: Pues dormirá contigo esta noche por las mandrágoras de tu hijo.
ENG. But she said to her, "Is it a small matter that you have taken away my husband? Would you take away my son's mandrakes also?" Rachel said, "Then he may lie with you tonight for your son's mandrakes."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:16 Y cuando Jacob volvía del campo a la tarde, salió Lea a él, y le dijo: A mí has de entrar, porque a la verdad te he alquilado por las mandrágoras de mi hijo. Y durmió con ella aquella noche.
ENG. When Jacob came from the field in the evening, Leah went out to meet him, and said, "You must come in to me; for I have hired you with my son's mandrakes." So he lay with her that night.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:17 Y oyó Dios a Lea: y concibió, y parió a Jacob el quinto hijo.
ENG. And God heeded Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:18 Y dijo Lea: Dios me ha dado mi recompensa, por cuanto dí mi sierva á mi marido: por eso llamó su nombre Issachâr. ENG. Leah said, "God has given me my hire because I gave my maid to my husband"; so she named him Issachar. *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:19 Y concibió Lea otra vez, y parió el sexto hijo á Jacob. ENG. And Leah conceived again, and she bore Jacob a sixth son. *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:20 Y dijo Lea: Dios me ha dado una buena dote: ahora morará conmigo mi marido, porque le he parido seis hijos: y llamó su nombre Zabulón. ENG. Then Leah said, "God has endowed me with a good dowry; now my husband will honor me, because I have borne him six sons"; so she named him Zebulun. *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:21 Y después parió una hija, y llamó su nombre Dina. ENG. Afterwards she bore a daughter, and named her Dinah. *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:22 Y acordóse Dios de Rachêl, y oyóla Dios, y abrió su matriz. ENG. Then God remembered Rachel, and God heeded her and opened her womb. *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:23 Y concibió, y parió un hijo: y dijo: Quitado ha Dios mi afrenta: ENG. She conceived and bore a son, and said, "God has taken away my reproach"; *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:24 Y llamó su nombre José, diciendo: Añádame Jehová otro hijo. ENG. and she named him Joseph, saying, "May the LORD add to me another son!" *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:25 Y aconteció, cuando Rachêl hubo parido á José, que Jacob dijo á Labán: Envíame, é iré á mi lugar, y á mi tierra. ENG. When Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, "Send me away, that I may go to my own home and country. *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:26 Dame mis mujeres y mis hijos, por las cuales he servido contigo, y déjame ir; pues tú sabes los servicios que te he hecho. ENG. Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know very well the service I have given you." *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:27 Y Labán le respondió: Halle yo ahora gracia en tus ojos, y quédate; experimentado he que Jehová me ha bendecido por tu causa. ENG. But Laban said to him, "If you will allow me to say so, I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you; *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:28 Y dijo: Señálame tu salario, que yo lo daré. ENG. name your wages, and I will give it." *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:29 Y él respondió: Tú sabes cómo te he servido, y cómo ha estado tu ganado conmigo; ENG. Jacob said to him, "You yourself know how I have served you, and how your cattle have fared with me. *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:30 Porque poco tenías antes de mi venida, y ha crecido en gran número; y Jehová te ha bendecido con mi llegada: y ahora ¿cuándo tengo de hacer yo también por mi propia casa? ENG. For you had little before I came, and it has increased abundantly; and the LORD has blessed you wherever I turned. But now when shall I provide for my own household also?" *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:31 Y él dijo: ¿Qué te daré? Y respondió Jacob: No me des nada: si hicieres por mí esto, volveré á apacentar tus ovejas. ENG. He said, "What shall I give you?" Jacob said, "You shall not give me anything; if you will do this for me, I will again feed your flock and keep it: *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:32 Yo pasaré hoy por todas tus ovejas, poniendo aparte todas las reses manchadas y de color vario, y todas las reses de color oscuro entre las ovejas, y las manchadas y de color vario entre las cabras; y esto será mi salario. ENG. let me pass through all your flock today, removing from it every speckled and spotted sheep and every black lamb, and the spotted and speckled among the goats; and such shall be my wages. *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:33 Así responderá por mí mi justicia mañana cuando me viniere mi salario delante de ti: toda la que no fuere pintada ni manchada en las cabras y de color oscuro en las ovejas mías, se me ha de tener por de hurto. ENG. So my honesty will answer for me later, when you come to look into my wages with you. Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the lambs, if found with me, shall be counted stolen." *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:34 Y dijo Labán: Mira, ojalá fuese como tú dices. ENG. Laban said, "Good! Let it be as you have said." *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:35 Y apartó aquel día los machos de cabrío rayados y manchados; y todas las cabras manchadas y de color vario, y toda res que tenía en sí algo de blanco, y todas las de color oscuro entre las ovejas, y púsolas en manos de sus hijos; ENG. But that day Laban removed the male goats that were striped and spotted, and all the female goats that were speckled and spotted, every one that had white on it, and every lamb that was black, and put them in charge of his sons; *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:36 Y puso tres días de camino entre sí y Jacob: y Jacob apacentaba las otras ovejas de Labán. ENG. and he set a distance of three days' journey between himself and Jacob, while Jacob was pasturing the rest of Laban's flock. *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:37 Y tomóse Jacob varas de álamo verdes, y de avellano, y de castaño, y descortezó en ellas mondaduras blancas, descubriendo así lo blanco de las varas. ENG. Then Jacob took fresh rods of poplar and almond and plane, and peeled white streaks in them, exposing the white of the rods. *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:38 Y puso las varas que había mondado en las pilas, delante del ganado, en los abrevaderos del agua donde venían á beber las ovejas, las cuales se recalentaban viniendo á beber. ENG. He set the rods that he had peeled in front of the flocks in the troughs, that is, the watering places, where the flocks came to drink. And since they bred when they came to drink, *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:39 Y concebían las ovejas delante de las varas, y parían borregos listados, pintados y salpicados de diversos colores. ENG. the flocks bred in front of the rods, and so the flocks produced young that were striped, speckled, and spotted. *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:40 Y apartaba Jacob los corderos, y poníalos con su rebaño, los listados, y todo lo que era oscuro en el hato de Labán. Y ponía su hato aparte, y no lo ponía con las ovejas de Labán. ENG. Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the striped and the completely black animals in the flock of Laban; and he put his own droves apart, and did not put them with Laban's flock. *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:41 Y sucedía que cuantas veces se recalentaban las tempranas, Jacob ponía las varas delante de las ovejas en las pilas, para que concibiesen á la vista de las varas. ENG. Whenever the stronger of the flock were breeding, Jacob laid the rods in the troughs before the eyes of the flock, that they might breed among the rods, *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:42 Y cuando venían las ovejas tardías, no las ponía: así eran las tardías para Labán, y las tempranas para Jacob. ENG. but for the feebler of the flock he did not lay them there; so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's. *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:43 Y acreció el varón muy mucho, y tuvo muchas ovejas, y siervas y siervos, y camellos y asnos. ENG. Thus the man grew exceedingly rich, and had large flocks, and male and female slaves, and camels and donkeys. *DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Génesis 31


31:1 Y OIA él las palabras de los hijos de Labán que decían: Jacob ha tomado todo lo que era de nuestro padre; y de lo que era de nuestro padre ha adquirido toda esta grandeza.
ENG. Now Jacob heard that the sons of Laban were saying, "Jacob has taken all that was our father's; he has gained all this wealth from what belonged to our father."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:2 Miraba también Jacob el semblante de Labán, y veía que no era para con él como ayer y antes de ayer.
ENG. And Jacob saw that Laban did not regard him as favorably as he did before.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:3 También Jehová dijo a Jacob: Vuélvete a la tierra de tus padres, y a tu parentela; que yo seré contigo.
ENG. Then the LORD said to Jacob, "Return to the land of your ancestors and to your kindred, and I will be with you."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:4 Y envió Jacob, y llamó a Rachêl y a Lea al campo a sus ovejas,
ENG. So Jacob sent and called Rachel and Leah into the field where his flock was,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:5 Y díjoles: Veo que el semblante de vuestro padre no es para conmigo como ayer y antes de ayer: mas el Dios de mi padre ha sido conmigo.
ENG. and said to them, "I see that your father does not regard me as favorably as he did before. But the God of my father has been with me.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:6 Y vosotras sabéis que con todas mis fuerzas he servido a vuestro padre:
ENG. You know that I have served your father with all my strength;
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:7 Y vuestro padre me ha engañado, y me ha mudado el salario diez veces: pero Dios no le ha permitido que me hiciese mal.
ENG. yet your father has cheated me and changed my wages ten times, but God did not permit him to harm me.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:8 Si él decía así: Los pintados serán tu salario; entonces todas las ovejas parían pintados: y si decía así: Los listados serán tu salario; entonces todas las ovejas parían listados.
ENG. If he said, 'The speckled shall be your wages,' then all the flock bore speckled; and if he said, 'The striped shall be your wages,' then all the flock bore striped.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:9 Así quitó Dios el ganado de vuestro padre, y diómelo a mí.
ENG. Thus God has taken away the livestock of your father, and given them to me.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:10 Y sucedió que al tiempo que las ovejas se recalentaban, alcé yo mis ojos y vi en sueños, y he aquí los machos que cubrían a las hembras eran listados, pintados y abigarrados.
ENG. During the mating of the flock I once had a dream in which I looked up and saw that the male goats that leaped upon the flock were striped, speckled, and mottled.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:11 Y díjome el ángel de Dios en sueños: Jacob. Y yo dije: Heme aquí.
ENG. Then the angel of God said to me in the dream, 'Jacob,' and I said, 'Here I am!'
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:12 Y él dijo: Alza ahora tus ojos, y verás todos los machos que cubren a las ovejas listados, pintados y abigarrados; porque yo he visto todo lo que Labán te ha hecho.
ENG. And he said, 'Look up and see that all the goats that leap on the flock are striped, speckled, and mottled; for I have seen all that Laban is doing to you.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:13 Yo soy el Dios de Beth-el, donde tú ungiste el título, y donde me hiciste un voto. Levántate ahora, y sal de esta tierra, y vuélvete a la tierra de tu naturaleza.
ENG. I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and made a vow to me. Now leave this land at once and return to the land of your birth.'"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:14 Y respondió Rachêl y Lea, y dijéronle: ¿Tenemos ya parte ni heredad en la casa de nuestro padre?
ENG. Then Rachel and Leah answered him, "Is there any portion or inheritance left to us in our father's house?
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:15 ¿No nos tiene ya como por extrañas, pues que nos vendió, y aun se ha comido del todo nuestro precio?
ENG. Are we not regarded by him as foreigners? For he has sold us, and he has been using up the money given for us.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:16 Porque toda la riqueza que Dios ha quitado a nuestro padre, nuestra es y de nuestros hijos: ahora pues, haz todo lo que Dios te ha dicho.
ENG. All the property that God has taken away from our father belongs to us and to our children; now then, do whatever God has said to you."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:17 Entonces se levantó Jacob, y subió sus hijos y sus mujeres sobre los camellos.
ENG. So Jacob arose, and set his children and his wives on camels;
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:18 Y puso en camino todo su ganado, y toda su hacienda que había adquirido, el ganado de su ganancia que había obtenido en Padan-aram, para volverse a Isaac su padre en la tierra de Canaán.
ENG. and he drove away all his livestock, all the property that he had gained, the livestock in his possession that he had acquired in Paddan-aram, to go to his father Isaac in the land of Canaan.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:19 Y Labán había ido a trasquilar sus ovejas: y Rachêl hurtó los ídolos de su padre.
ENG. Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father's household gods.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:20 Y recató Jacob el corazón de Labán Arameo, en no hacerle saber que se huía.
ENG. And Jacob deceived Laban the Aramean, in that he did not tell him that he intended to flee.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:21 Huyó, pues, con todo lo que tenía; y levantóse, y pasó el río, y puso su rostro al monte de Galaad.
ENG. So he fled with all that he had; starting out he crossed the Euphrates, and set his face toward the hill country of Gilead.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:22 Y fué dicho a Labán al tercero día como Jacob se había huído.
ENG. On the third day Laban was told that Jacob had fled.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:23 Entonces tomó a sus hermanos consigo, y fué tras él camino de siete días, y alcanzóle en el monte de Galaad.
ENG. So he took his kinsfolk with him and pursued him for seven days until he caught up with him in the hill country of Gilead.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:24 Y vino Dios a Labán Arameo en sueños aquella noche, y le dijo: Guárdate que no hables a Jacob descomedidamente.
ENG. But God came to Laban the Aramean in a dream by night, and said to him, "Take heed that you say not a word to Jacob, either good or bad."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:25 Alcanzó pues Labán a Jacob, y éste había fijado su tienda en el monte: y Labán plantó la con sus hermanos en el monte de Galaad.
ENG. Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsfolk camped in the hill country of Gilead.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:26 Y dijo Labán a Jacob: ¿Qué has hecho, que me hurtaste el corazón, y has traído a mis hijas como prisioneras de guerra?
ENG. Laban said to Jacob, "What have you done? You have deceived me, and carried away my daughters like captives of the sword.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:27 ¿Por qué te escondiste para huir, y me hurtaste, y no me diste noticia, para que yo te enviara con alegría y con cantares, con tamborín y vihuela?
ENG. Why did you flee secretly and deceive me and not tell me? I would have sent you away with mirth and songs, with tambourine and lyre.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:28 Que aun no me dejaste besar mis hijos y mis hijas. Ahora locamente has hecho.
ENG. And why did you not permit me to kiss my sons and my daughters farewell? What you have done is foolish.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:29 Poder hay en mi mano para haceros mal: mas el Dios de vuestro padre me habló anoche diciendo: Guárdate que no hables a Jacob descomedidamente.
ENG. It is in my power to do you harm; but the God of your father spoke to me last night, saying, 'Take heed that you speak to Jacob neither good nor bad.'
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:30 Y ya que te ibas, porque tenías deseo de la casa de tu padre, ¿por qué me hurtaste mis dioses?
ENG. Even though you had to go because you longed greatly for your father's house, why did you steal my gods?"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:31 Y Jacob respondió, y dijo a Labán: Porque tuve miedo; pues dije, que quizás me quitarías por fuerza tus hijas.
ENG. Jacob answered Laban, "Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:32 En quien hallares tus dioses, no viva: delante de nuestros hermanos reconoce lo que yo tuviere tuyo, y llévatelo. Jacob no sabía que Rachêl los había hurtado.
ENG. But anyone with whom you find your gods shall not live. In the presence of our kinsfolk, point out what I have that is yours, and take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:33 Y entró Labán en la tienda de Jacob, y en la tienda de Lea, y en la tienda de las dos siervas, y no los halló, y salió de la tienda de Lea, y vino a la tienda de Rachêl.
ENG. So Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tent of the two maids, but he did not find them. And he went out of Leah's tent, and entered Rachel's.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:34 Y tomó Rachêl los ídolos, y púsolos en una albarda de un camello, y sentóse sobre ellos: y tentó Labán toda la tienda y no los halló.
ENG. Now Rachel had taken the household gods and put them in the camel's saddle, and sat on them. Laban felt all about in the tent, but did not find them.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:35 Y ella dijo a su padre: No se enoje mi señor, porque no me puedo levantar delante de ti; pues estoy con la costumbre de las mujeres. Y él buscó, pero no halló los ídolos.
ENG. And she said to her father, "Let not my lord be angry that I cannot rise before you, for the way of women is upon me." So he searched, but did not find the household gods.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:36 con Labán; y respondió Jacob y dijo a Labán: ¿Qué prevaricación es la mía? ¿cuál es mi pecado, que con tanto ardor has venido en seguimiento mío?
ENG. Then Jacob became angry, and upbraided Laban. Jacob said to Laban, "What is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued me?
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:37 Pues que has tentado todos mis muebles, ¿qué has hallado de todas las alhajas de tu casa? Ponlo aquí denlante de mis hermanos y tuyos, y juzguen entre nosotros ambos.
ENG. Although you have felt about through all my goods, what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsfolk and your kinsfolk, so that they may decide between us two.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:38 Estos veinte años he estado contigo: tus ovejas y tus cabras nunca abortaron, ni yo comí carnero de tus ovejas.
ENG. These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:39 Nunca te traje lo arrebatado por las fieras; yo pagaba el daño; lo hurtado así de día como de noche, de mi mano lo requerías.
ENG. That which was torn by wild beasts I did not bring to you; I bore the loss of it myself; of my hand you required it, whether stolen by day or stolen by night.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:40 De día me consumía el calor, y de noche la helada, y el sueño se huía de mis ojos.
ENG. It was like this with me: by day the heat consumed me, and the cold by night, and my sleep fled from my eyes.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:41 Así he estado veinte años en tu casa: catorce años te serví por tus dos hijas, y seis años por tu ganado; y has mudado mi salario diez veces.
ENG. These twenty years I have been in your house; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:42 Si el Dios de mi padre, el Dios de Abraham, y el temor de Isaac, no fuera conmigo, de cierto me enviarías ahora vacío: vió Dios mi aflicción y el trabajo de mis manos, y reprendióte anoche.
ENG. If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been on my side, surely now you would have sent me away empty-handed. God saw my affliction and the labor of my hands, and rebuked you last night."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:43 Y respondió Labán, y dijo a Jacob: Las hijas son hijas mías, y los hijos, hijos míos son, y las ovejas son mis ovejas, y todo lo que tú ves es mío: ¿y que puedo yo hacer hoy a estas mis hijas, ó a sus hijos que ellas han parido?
ENG. Then Laban answered and said to Jacob, "The daughters are my daughters, the children are my children, the flocks are my flocks, and all that you see is mine. But what can I do today about these daughters of mine, or about their children whom they have borne?
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:44 Ven pues ahora, hagamos alianza yo y tú; y sea en testimonio entre mí y entre ti.
ENG. Come now, let us make a covenant, you and I; and let it be a witness between you and me."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:45 Entonces Jacob tomó una piedra, y levantóla por título.
ENG. So Jacob took a stone, and set it up as a pillar.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:46 Y dijo Jacob a sus hermanos: Coged piedras. Y tomaron piedras é hicieron un majano; y comieron allí sobre aquel majano.
ENG. And Jacob said to his kinsfolk, "Gather stones," and they took stones, and made a heap; and they ate there by the heap.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:47 Y llamólo Labán Jegar Sahadutha: y lo llamó Jacob Galaad.
ENG. Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:48 Porque Labán dijo: Este majano es testigo hoy entre mí y entre ti; por eso fué llamado su nombre Galaad.
ENG. Laban said, "This heap is a witness between you and me today." Therefore he called it Galeed,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:49 Y Mizpa, por cuanto dijo: Atalaye Jehová entre mí y entre ti, cuando nos apartáremos el uno del otro.
ENG. and the pillar Mizpah, for he said, "The LORD watch between you and me, when we are absent one from the other.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:50 Si afligieres mis hijas, ó si tomares otras mujeres además de mis hijas, nadie está con nosotros; mira, Dios es testigo entre mí y entre ti.
ENG. If you ill-treat my daughters, or if you take wives in addition to my daughters, though no one else is with us, remember that God is witness between you and me."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:51 Dijo más Labán a Jacob: He aquí este majano, y he aquí este título, que he erigido entre mí y ti.
ENG. Then Laban said to Jacob, "See this heap and see the pillar, which I have set between you and me.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:52 Testigo sea este majano, y testigo sea este título, que ni yo pasaré contra ti este majano, ni tú pasarás contra mí este majano ni este título, para mal.
ENG. This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass beyond this heap to you, and you will not pass beyond this heap and this pillar to me, for harm.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:53 El Dios de Abraham, y el Dios de Nachôr juzgue entre nosotros, el Dios de sus padres. Y Jacob juró por el temor de Isaac su padre.
ENG. May the God of Abraham and the God of Nahor"-- the God of their father-- "judge between us." So Jacob swore by the Fear of his father Isaac,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:54 Entonces Jacob inmoló víctimas en el monte, y llamó a sus hermanos a comer pan: y comieron pan, y durmieron aquella noche en el monte.
ENG. and Jacob offered a sacrifice on the height and called his kinsfolk to eat bread; and they ate bread and tarried all night in the hill country.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:55 Y levantóse Labán de mañana, y besó sus hijos y sus hijas, y los bendijo; y retrocedió y volvióso a su lugar.
ENG. Early in the morning Laban rose up, and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them; then he departed and returned home.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Génesis 32


32:1 Y JACOB se fué su camino, y saliéronle al encuentro ángeles de Dios.
ENG. Jacob went on his way and the angels of God met him;
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:2 Y dijo Jacob cuando los vió: El campo de Dios es este: y llamó el nombre de aquel lugar Mahanaim.
ENG. and when Jacob saw them he said, "This is God's camp!" So he called that place Mahanaim.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:3 Y envió Jacob mensajeros delante de sí a Esaú su hermano, a la tierra de Seir, campo de Edom.
ENG. Jacob sent messengers before him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:4 Y mandóles diciendo: Así diréis a mí señor Esaú: Así dice tu siervo Jacob: Con Labán he morado, y detenídome hasta ahora;
ENG. instructing them, "Thus you shall say to my lord Esau: Thus says your servant Jacob, 'I have lived with Laban as an alien, and stayed until now;
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:5 Y tengo vacas, y asnos, y ovejas, y siervos y siervas; y envío a decirlo a mi señor, por hallar gracia en tus ojos.
ENG. and I have oxen, donkeys, flocks, male and female slaves; and I have sent to tell my lord, in order that I may find favor in your sight.'"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:6 Y los mensajeros volvieron a Jacob, diciendo: Vinimos a tu hermano Esaú, y él también vino a recibirte, y cuatrocientos hombres con él.
ENG. The messengers returned to Jacob, saying, "We came to your brother Esau, and he is coming to meet you, and four hundred men are with him."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:7 Entonces Jacob tuvo gran temor, y angustióse; y partió el pueblo que tenía consigo, y las ovejas y las vacas y los camellos, en dos cuadrillas;
ENG. Then Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people that were with him, and the flocks and herds and camels, into two companies,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:8 Y dijo: Si viniere Esaú a la una cuadrilla y la hiriere, la otra cuadrilla escapará.
ENG. thinking, "If Esau comes to the one company and destroys it, then the company that is left will escape."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:9 Y dijo Jacob: Dios de mi padre Abraham, y Dios de mi padre Isaac, Jehová, que me dijiste: Vuélvete a tu tierra y a tu parentela, y yo te haré bien.
ENG. And Jacob said, "O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O LORD who said to me, 'Return to your country and to your kindred, and I will do you good,'
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:10 Menor soy que todas las misericordias, y que toda la verdad que has usado para con tu siervo; que con mi bordón pasé este Jordán, y ahora estoy sobre dos cuadrillas.
ENG. I am not worthy of the least of all the steadfast love and all the faithfulness that you have shown to your servant, for with only my staff I crossed this Jordan; and now I have become two companies.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:11 Líbrame ahora de la mano de mi hermano, de la mano de Esaú, porque le temo; no venga quizá, y me hiera la madre con los hijos.
ENG. Deliver me, please, from the hand of my brother, from the hand of Esau, for I am afraid of him; he may come and kill us all, the mothers with the children.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:12 Y tú has dicho: Yo te haré bien, y pondré tu simiente como la arena del mar, que no se puede contar por la multitud.
ENG. Yet you have said, 'I will surely do you good, and make your offspring as the sand of the sea, which cannot be counted because of their number.'"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:13 Y durmió allí aquella noche, y tomó de lo que le vino a la mano un presente para su hermano Esaú.
ENG. So he spent that night there, and from what he had with him he took a present for his brother Esau,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:14 Doscientas cabras y veinte machos de cabrío, doscientas ovejas y veinte carneros,
ENG. two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:15 Treinta camellas paridas, con sus hijos, cuarenta vacas y diez novillos, veinte asnas y diez borricos.
ENG. thirty milch camels and their colts, forty cows and ten bulls, twenty female donkeys and ten male donkeys.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:16 Y entrególo en mano de sus siervos, cada manada de por sí; y dijo a sus siervos: Pasad delante de mí, y poned espacio entre manada y manada.
ENG. These he delivered into the hand of his servants, every drove by itself, and said to his servants, "Pass on ahead of me, and put a space between drove and drove."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:17 Y mandó al primero, diciendo: Si Esaú mi hermano te encontrare, y te preguntare, diciendo ¿De quién eres? ¿y adónde vas? ¿y para quién es esto que llevas delante de ti?
ENG. He instructed the foremost, "When Esau my brother meets you, and asks you, 'To whom do you belong? Where are you going? And whose are these ahead of you?'
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:18 Entonces dirás: Presente es de tu siervo Jacob, que envía a mi señor Esaú; y he aquí también él viene tras nosotros.
ENG. then you shall say, 'They belong to your servant Jacob; they are a present sent to my lord Esau; and moreover he is behind us.'"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:19 Y mandó también al segundo, y al tercero, y a todos los que iban tras aquellas manadas, diciendo: Conforme a esto hablaréis a Esaú, cuando le hallareis.
ENG. He likewise instructed the second and the third and all who followed the droves, "You shall say the same thing to Esau when you meet him,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:20 Y diréis también: He aquí tu siervo Jacob viene tras nosotros. Porque dijo: Apaciguaré su ira con el presente que va delante de mí, y después veré su rostro: quizá le seré acepto.
ENG. and you shall say, 'Moreover your servant Jacob is behind us.'" For he thought, "I may appease him with the present that goes ahead of me, and afterwards I shall see his face; perhaps he will accept me."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:21 Y pasó el presente delante de él; y él durmió aquella noche en el campamento.
ENG. So the present passed on ahead of him; and he himself spent that night in the camp.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:22 Y levantóse aquella noche, y tomó sus dos mujeres, y sus dos siervas, y sus once hijos, y pasó el vado de Jaboc.
ENG. The same night he got up and took his two wives, his two maids, and his eleven children, and crossed the ford of the Jabbok.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:23 Tomólos pues, y pasólos el arroyo, é hizo pasar lo que tenía.
ENG. He took them and sent them across the stream, and likewise everything that he had.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:24 Y quedóse Jacob solo, y luchó con él un varón hasta que rayaba el alba.
ENG. Jacob was left alone; and a man wrestled with him until daybreak.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:25 Y como vió que no podía con él, tocó en el sitio del encaje de su muslo, y descoyuntóse el muslo de Jacob mientras con él luchaba.
ENG. When the man saw that he did not prevail against Jacob, he struck him on the hip socket; and Jacob's hip was put out of joint as he wrestled with him.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:26 Y dijo: Déjame, que raya el alba. Y él dijo: No te dejaré, si no me bendices.
ENG. Then he said, "Let me go, for the day is breaking." But Jacob said, "I will not let you go, unless you bless me."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:27 Y él le dijo: ¿Cuál es tu nombre? Y él respondió: Jacob.
ENG. So he said to him, "What is your name?" And he said, "Jacob."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:28 Y él dijo: No se dirá más tu nombre Jacob, sino Israel: porque has peleado con Dios y con los hombres, y has vencido.
ENG. Then the man said, "You shall no longer be called Jacob, but Israel, for you have striven with God and with humans, and have prevailed."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:29 Entonces Jacob le preguntó, y dijo: Declárame ahora tu nombre. Y él respondió: ¿Por qué preguntas por mi nombre? Y bendíjolo allí.
ENG. Then Jacob asked him, "Please tell me your name." But he said, "Why is it that you ask my name?" And there he blessed him.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:30 Y llamó Jacob el nombre de aquel lugar Peniel: porque vi a Dios cara a cara, y fué librada mi alma.
ENG. So Jacob called the place Peniel, saying, "For I have seen God face to face, and yet my life is preserved."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:31 Y salióle el sol pasado que hubo a Peniel; y cojeaba de su anca.
ENG. The sun rose upon him as he passed Penuel, limping because of his hip.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:32 Por esto no comen los hijos de Israel, hasta hoy día, del tendón que se contrajo, el cual está en el encaje del muslo: porque tocó a Jacob este sitio de su muslo en el tendón que se contrajo.
ENG. Therefore to this day the Israelites do not eat the thigh muscle that is on the hip socket, because he struck Jacob on the hip socket at the thigh muscle.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33qz 33:1 Y ALZANDO Jacob sus ojos miró, y he aquí venía Esaú, y los cuatrocientos hombres con él: entonces repartió él los niños entre Lea y Rachêl y las dos siervas.
ENG. Now Jacob looked up and saw Esau coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel and the two maids.
*DEU.
*FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:2 Y puso las siervas y sus niños delante; luego a Lea y a sus niños; y a Rachêl y a José los postreros.
ENG. He put the maids with their children in front, then Leah with her children, and Rachel and Joseph last of all.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:3 Y él pasó delante de ellos, é inclinóse a tierra siete veces, hasta que llegó a su hermano.
ENG. He himself went on ahead of them, bowing himself to the ground seven times, until he came near his brother.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:4 Y Esaú corrió a su encuentro, y abrazóle, y echóse sobre su cuello, y le besó; y lloraron.
ENG. But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:5 Y alzó sus ojos, y vió las mujeres y los niños, y dijo: ¿Qué te tocan éstos? Y él respondió: Son los niños que Dios ha dado a tu siervo.
ENG. When Esau looked up and saw the women and children, he said, "Who are these with you?" Jacob said, "The children whom God has graciously given your servant."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:6 Y se llegaron las siervas, ellas y sus niños, é inclináronse.
ENG. Then the maids drew near, they and their children, and bowed down;
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:7 Y llegóse Lea con sus niños, é inclináronse: y después llegó José y Rachêl, y también se inclinaron.
ENG. Leah likewise and her children drew near and bowed down; and finally Joseph and Rachel drew near, and they bowed down.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:8 Y él dijo: ¿Qué te propones con todas estas cuadrillas que he encontrado? Y él respondió: El hallar gracia en los ojos de mi señor.
ENG. Esau said, "What do you mean by all this company that I met?" Jacob answered, "To find favor with my lord."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:9 Y dijo Esaú: Harto tengo yo, hermano mío: sea para ti lo que es tuyo.
ENG. But Esau said, "I have enough, my brother; keep what you have for yourself."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:10 Y dijo Jacob: No, yo te ruego, si he hallado ahora gracia en tus ojos, toma mi presente de mi mano, pues que así he visto tu rostro, como si hubiera visto el rostro de Dios; y hazme placer.
ENG. Jacob said, "No, please; if I find favor with you, then accept my present from my hand; for truly to see your face is like seeing the face of God-- since you have received me with such favor.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:11 Toma, te ruego, mi dádiva que te es traída; porque Dios me ha hecho merced, y todo lo que hay aquí es mío. Y porfió con él, y tomóla.
ENG. Please accept my gift that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have everything I want." So he urged him, and he took it.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:12 Y dijo: Anda, y vamos; y yo iré delante de ti.
ENG. Then Esau said, "Let us journey on our way, and I will go alongside you."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:13 Y él le dijo: Mi señor sabe que los niños son tiernos, y que tengo ovejas y vacas paridas; y si las fatigan, en un día morirán todas las ovejas.
ENG. But Jacob said to him, "My lord knows that the children are frail and that the flocks and herds, which are nursing, are a care to me; and if they are overdriven for one day, all the flocks will die.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Génesis 33


33:14 Pase ahora mi señor delante de su siervo, y yo me iré poco a poco al paso de la hacienda que va delante de mí, y al paso de los niños, hasta que llegue a mi señor a Seir.
ENG. Let my lord pass on ahead of his servant, and I will lead on slowly, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until I come to my lord in Seir."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:15 Y Esaú dijo: Dejaré ahora contigo de la gente que viene conmigo. Y él dijo: ¿Para qué esto? halle yo gracia en los ojos de mi señor.
ENG. So Esau said, "Let me leave with you some of the people who are with me." But he said, "Why should my lord be so kind to me?"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:16 Así se volvió Esaú aquel día por su camino a Seir.
ENG. So Esau returned that day on his way to Seir.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:17 Y Jacob se partió a Succoth, y edificó allí casa para sí, é hizo cabañas para su ganado: por tanto llamó el nombre de aquel lugar Succoth.
ENG. But Jacob journeyed to Succoth, and built himself a house, and made booths for his cattle; therefore the place is called Succoth.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:18 Y vino Jacob sano a la ciudad de Sichêm, que está en la tierra de Canaán, cuando venía de Padan-aram; y acampó delante de la ciudad.
ENG. Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, on his way from Paddan-aram; and he camped before the city.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:19 Y compró una parte del campo, donde tendió su tienda, de mano de los hijos de Hamor, padre de Sichêm, por cien piezas de moneda.
ENG. And from the sons of Hamor, Shechem's father, he bought for one hundred pieces of money the plot of land on which he had pitched his tent.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:20 Y erigió allí un altar, y llamóle: El Dios de Israel.
ENG. There he erected an altar and called it El-Elohe-Israel.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Génesis 34


34:1 Y SALIO Dina la hija de Lea, la cual había ésta parido a Jacob, a ver las hijas del país.
ENG. Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to visit the women of the region.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:2 Y vióla Sichêm, hijo de Hamor Heveo, príncipe de aquella tierra, y tomóla, y echóse con ella, y la deshonró.
ENG. When Shechem son of Hamor the Hivite, prince of the region, saw her, he seized her and lay with her by force.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:3 Mas su alma se apegó a Dina la hija de Lea, y enamoróse de la moza, y habló al corazón de la joven.
ENG. And his soul was drawn to Dinah daughter of Jacob; he loved the girl, and spoke tenderly to her.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:4 Y habló Sichêm a Hamor su padre, diciendo: Tómame por mujer esta moza.
ENG. So Shechem spoke to his father Hamor, saying, "Get me this girl to be my wife."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:5 Y oyó Jacob que había Sichêm amancillado a Dina su hija: y estando sus hijos con su ganando en el campo, calló Jacob hasta que ellos viniesen.
ENG. Now Jacob heard that Shechem had defiled his daughter Dinah; but his sons were with his cattle in the field, so Jacob held his peace until they came.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:6 Y dirigióse Hamor padre de Sichêm a Jacob, para hablar con él.
ENG. And Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:7 Y los hijos de Jacob vinieron del campo cuando lo supieron; y se entristecieron los varones, y se ensañaron mucho, porque hizo vileza en Israel echándose con la hija de Jacob, lo que no se debía haber hecho.
ENG. just as the sons of Jacob came in from the field. When they heard of it, the men were indignant and very angry, because he had committed an outrage in Israel by lying with Jacob's daughter, for such a thing ought not to be done.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:8 Y Hamor habló con ellos, diciendo: El alma de mi hijo Sichêm se ha apegado a vuestra hija; ruégoos que se la deis por mujer.
ENG. But Hamor spoke with them, saying, "The heart of my son Shechem longs for your daughter; please give her to him in marriage.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:9 Y emparentad con nosotros; dadnos vuestras hijas, y tomad vosotros las nuestras.
ENG. Make marriages with us; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:10 Y habitad con nostros; porque la tierra estará delante de vosotros; morad y negociad en ella, y tomad en ella posesión.
ENG. You shall live with us; and the land shall be open to you; live and trade in it, and get property in it."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:11 Sichêm también dijo a su padre y a sus hermanos: Halle yo gracia en vuestros ojos, y daré lo que me dijereis.
ENG. Shechem also said to her father and to her brothers, "Let me find favor with you, and whatever you say to me I will give.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:12 Aumentad a cargo mío mucho dote y dones, que yo daré cuanto me dijereis, y dadme la moza por mujer.
ENG. Put the marriage present and gift as high as you like, and I will give whatever you ask me; only give me the girl to be my wife."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:13 Y respondieron los hijos de Jacob a Sichêm y a Hamor su padre con engaño; y parlaron, por cuanto había amancillado a Dina su hermana.
ENG. The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:14 Y dijéronles: No podemos hacer esto de dar nuestra hermana a hombre que tiene prepucio; porque entre nosotros es abominación.
ENG. They said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:15 Mas con esta condición os haremos placer: si habéis de ser como nosotros, que se circuncide entre vosotros todo varón;
ENG. Only on this condition will we consent to you: that you will become as we are and every male among you be circumcised.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:16 Entonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos nosotros las vuestras; y habitaremos con vosotros, y seremos un pueblo.
ENG. Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters for ourselves, and we will live among you and become one people.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:17 Mas si no nos prestareis oído para circuncidaros, tomaremos nuestra hija, y nos iremos.
ENG. But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter and be gone."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:18 Y parecieron bien sus palabras a Hamor y a Sichêm, hijo de Hamor.
ENG. Their words pleased Hamor and Hamor's son Shechem.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:19 Y no dilató el mozo hacer aquello, porque la hija de Jacob le había agradado: y él era el más honrado de toda la casa de su padre.
ENG. And the young man did not delay to do the thing, because he was delighted with Jacob's daughter. Now he was the most honored of all his family.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:20 Entonces Hamor y Sichêm su hijo vinieron a la puerta de su ciudad, y hablaron a los varones de su ciudad, diciendo:
ENG. So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:21 Estos varones son pacíficos con nosotros, y habitarán en el país, y traficarán en él: pues he aquí la tierra es bastante ancha para ellos: nosotros tomaremos sus hijas por mujeres, y les daremos las nuestras.
ENG. "These people are friendly with us; let them live in the land and trade in it, for the land is large enough for them; let us take their daughters in marriage, and let us give them our daughters.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:22 Mas con esta condición nos harán estos hombres el placer de habitar con nosotros, para que seamos un pueblo: si se circuncidare en nosotros todo varón, así como ellos son circuncidados.
ENG. Only on this condition will they agree to live among us, to become one people: that every male among us be circumcised as they are circumcised.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:23 Sus ganados, y su hacienda y todas sus bestias, serán nuestras: solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros.
ENG. Will not their livestock, their property, and all their animals be ours? Only let us agree with them, and they will live among us."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:24 Y obedecieron a Hamor y a Sichêm su hijo todos los que salían por la puerta de la ciudad, y circuncidaron a todo varón, a cuantos salían por la puerta de su ciudad.
ENG. And all who went out of the city gate heeded Hamor and his son Shechem; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:25 Y sucedió que al tercer día, cuando sentían ellos el mayor dolor, los dos hijos de Jacob, Simeón y Leví, hermanos de Dina, tomaron cada uno su espada, y vinieron contra la ciudad animosamente, y mataron a todo varón.
ENG. On the third day, when they were still in pain, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and came against the city unawares, and killed all the males.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:26 Y a Hamor y a Sichêm su hijo los mataron a filo de espada: y tomaron a Dina de casa de Sichêm, y saliéronse.
ENG. They killed Hamor and his son Shechem with the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went away.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:27 Y los hijos de Jacob vinieron a los muertos y saquearon la ciudad; por cuanto habían amancillado a su hermana.
ENG. And the other sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because their sister had been defiled.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:28 Tomaron sus ovejas y vacas y sus asnos, y lo que había en la ciudad y en el campo,
ENG. They took their flocks and their herds, their donkeys, and whatever was in the city and in the field.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:29 Y toda su hacienda; se llevaron cautivos a todos sus niños y sus mujeres, y robaron todo lo que había en casa.
ENG. All their wealth, all their little ones and their wives, all that was in the houses, they captured and made their prey.
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:30 Entonces dijo Jacob a Simeón y a Leví: Habéisme turbado con hacerme abominable a los moradores de aquesta tierra, el Cananeo y el Pherezeo; y teniendo yo pocos hombres, juntarse han contra mí, y me herirán, y seré destruido yo y mi casa.
ENG. Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me odious to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites; my numbers are few, and if they gather themselves against me and attack me, I shall be destroyed, both I and my household."
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:31 Y ellos respondieron ¿Había él de tratar a nuestra hermana como a una ramera?
ENG. But they said, "Should our sister be treated like a whore?"
*DEU. *FRA.. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.