VIEJO TESTAMENTO

ISAIAS



Isaías 5



5:1 AHORA cantaré por mi amado el cantar de mi amado a su viña. Tenía mi amado una viña en un recuesto, lugar fértil.
ENG. Let me sing for my beloved my love-song concerning his vineyard: My beloved had a vineyard on a very fertile hill.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:2 Habíala cercado, y despedregádola, y plantádola de vides escogidas: había edificado en medio de ella una torre, y también asentado un lagar en ella: y esperaba que llevase uvas, y llevó uvas silvestres.
ENG. He dug it and cleared it of stones, and planted it with choice vines; he built a watchtower in the midst of it, and hewed out a wine vat in it; he expected it to yield grapes, but it yielded wild grapes.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:3 Ahora pues, vecinos de Jerusalem y varones de Judá, juzgad ahora entre mí y mi viña.
ENG. And now, inhabitants of Jerusalem and people of Judah, judge between me and my vineyard.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:4 ¿Qué más se había de hacer a mi viña, que yo no haya hecho en ella? ¿Cómo, esperando yo que llevase uvas, ha llevado uvas silvestres?
ENG. What more was there to do for my vineyard that I have not done in it? When I expected it to yield grapes, why did it yield wild grapes?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:5 Os mostraré pues ahora lo que haré yo a mi viña: Quitaréle su vallado, y será para ser consumida; aportillaré su cerca, y será para ser hollada;
ENG. And now I will tell you what I will do to my vineyard. I will remove its hedge, and it shall be devoured; I will break down its wall, and it shall be trampled down.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:6 Haré que quede desierta; no será podada ni cavada, y crecerá el cardo y las espinas: y aun a las nubes mandaré que no derramen lluvia sobre ella.
ENG. I will make it a waste; it shall not be pruned or hoed, and it shall be overgrown with briers and thorns; I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:7 Ciertamente la viña de Jehová de los ejércitos es la casa de Israel, y los hombres de Judá planta suya deleitosa. Esperaba juicio, y he aquí vileza; justicia, y he aquí clamor.
ENG. For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the people of Judah are his pleasant planting; he expected justice, but saw bloodshed; righteousness, but heard a cry!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:8 Ay de los que juntan casa con casa, y allegan heredad a heredad hasta acabar el término! ¿Habitaréis vosotros solos en medio de la tierra?
ENG. Ah, you who join house to house, who add field to field, until there is room for no one but you, and you are left to live alone in the midst of the land!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:9 Ha llegado a mis oídos de parte de Jehová de los ejércitos, que las muchas casas han de quedar asoladas, sin morador las grandes y hermosas.
ENG. The LORD of hosts has sworn in my hearing: Surely many houses shall be desolate, large and beautiful houses, without inhabitant.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:10 Y diez huebras de viña producirán un zaque, y treinta modios de simiente darán tres modios.
ENG. For ten acres of vineyard shall yield but one bath, and a homer of seed shall yield a mere ephah.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:11 Ay de los que se levantan de mañana para seguir la embriaguez; que se están hasta la noche, hasta que el vino los enciende!
ENG. Ah, you who rise early in the morning in pursuit of strong drink, who linger in the evening to be inflamed by wine,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:12 Y en sus banquetes hay arpas, vihuelas, tamboriles, flautas, y vino; y no miran la obra de Jehová, ni consideran la obra de sus manos.
ENG. whose feasts consist of lyre and harp, tambourine and flute and wine, but who do not regard the deeds of the LORD, or see the work of his hands!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:13 Por tanto mi pueblo fué llevado cautivo, porque no tuvo ciencia: y su gloria pereció de hambre, y su multitud se secó de sed.
ENG. Therefore my people go into exile without knowledge; their nobles are dying of hunger, and their multitude is parched with thirst.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:14 Por eso ensanchó su interior el sepulcro, y sin medida extendió su boca; y allá descenderá la gloria de ellos, y su multitud, y su fausto, y el que en él se holgaba.
ENG. Therefore Sheol has enlarged its appetite and opened its mouth beyond measure; the nobility of Jerusalem and her multitude go down, her throng and all who exult in her.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:15 Y el hombre será humillado, y el varón será abatido, y bajados serán los ojos de los altivos.
ENG. People are bowed down, everyone is brought low, and the eyes of the haughty are humbled.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:16 Mas Jehová de los ejércitos será ensalzado en juicio, y el Dios Santo será santificado con justicia.
ENG. But the LORD of hosts is exalted by justice, and the Holy God shows himself holy by righteousness.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:17 Y los corderos serán apacentados según su costumbre; y extraños comerán las gruesas desamparadas.
ENG. Then the lambs shall graze as in their pasture, fatlings and kids shall feed among the ruins.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:18 Ay de los que traen la iniquidad con cuerdas de vanidad, y el pecado como con coyundas de carreta,
ENG. Ah, you who drag iniquity along with cords of falsehood, who drag sin along as with cart ropes,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:19 Los cuales dicen: Venga ya, apresúrese su obra, y veamos: acérquese, y venga el consejo del Santo de Israel, para que lo sepamos!
ENG. who say, "Let him make haste, let him speed his work that we may see it; let the plan of the Holy One of Israel hasten to fulfillment, that we may know it!"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:20 Ay de los que a lo malo dicen bueno, y a lo bueno malo; que hacen de la luz tinieblas, y de las tinieblas luz; que ponen lo amargo por dulce, y lo dulce por amargo!
ENG. Ah, you who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:21 Ay de los sabios en sus ojos, y de los que son prudentes delante de sí mismos!
ENG. Ah, you who are wise in your own eyes, and shrewd in your own sight!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:22 Ay de los que son valientes para beber vino, y hombres fuertes para mezclar bebida;
ENG. Ah, you who are heroes in drinking wine and valiant at mixing drink,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:23 Los que dan por justo al impío por cohechos, y al justo quitan su justicia!
ENG. who acquit the guilty for a bribe, and deprive the innocent of their rights!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:24 Por tanto, como la lengua del fuego consume las aristas, y la llama devora la paja, así será su raíz como pudrimiento, y su flor se desvanecerá como polvo: porque desecharon la ley de Jehová de los ejércitos, y abominaron la palabra del Santo de Israel.
ENG. Therefore, as the tongue of fire devours the stubble, and as dry grass sinks down in the flame, so their root will become rotten, and their blossom go up like dust; for they have rejected the instruction of the LORD of hosts, and have despised the word of the Holy One of Israel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:25 Por esta causa se encendió el furor de Jehová contra su pueblo, y extendió contra él su mano, é hirióle; y se estremecieron los montes, y sus cadáveres fueron arrojados en medio de las calles. Con todo esto no ha cesado su furor, antes está su mano todaví
ENG. Therefore the anger of the LORD was kindled against his people, and he stretched out his hand against them and struck them; the mountains quaked, and their corpses were like refuse in the streets. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:26 Y alzará pendón a gentes de lejos, y silbará al que está en el cabo de la tierra; y he aquí que vendrá pronto y velozmente.
ENG. He will raise a signal for a nation far away, and whistle for a people at the ends of the earth; Here they come, swiftly, speedily!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:27 No habrá entre ellos cansado, ni que vacile; ninguno se dormirá ni le tomará sueño; a ninguno se le desatará el cinto de los lomos, ni se le romperá la correa de sus zapatos.
ENG. None of them is weary, none stumbles, none slumbers or sleeps, not a loincloth is loose, not a sandal-thong broken;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:28 Sus saetas amoladas, y todos sus arcos entesados; las uñas de sus caballos parecerán como de pedernal, y las ruedas de sus carros como torbellino.
ENG. their arrows are sharp, all their bows bent, their horses' hoofs seem like flint, and their wheels like the whirlwind.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:29 Su bramido como de león; rugirá a manera de leoncillos, rechinará los dientes, y arrebatará la presa; la apañara, y nadie se la quitará.
ENG. Their roaring is like a lion, like young lions they roar; they growl and seize their prey, they carry it off, and no one can rescue.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
5:30 Y bramará sobre él en aquel día como bramido de la mar: entonces mirará hacia la tierra, y he aquí tinieblas de tribulación, y en sus cielos se oscurecerá la luz.
ENG. They will roar over it on that day, like the roaring of the sea. And if one look to the land-- only darkness and distress; and the light grows dark with clouds.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 6


6:1 EN el año que murió el rey Uzzías vi yo al Señor sentado sobre un trono alto y sublime, y sus faldas henchían el templo.
ENG. In the year that King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lofty; and the hem of his robe filled the temple.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:2 Y encima de él estaban serafines: cada uno tenía seis alas; con dos cubrían sus rostros, y con dos cubrían sus pies, y con dos volaban.
ENG. Seraphs were in attendance above him; each had six wings: with two they covered their faces, and with two they covered their feet, and with two they flew.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:3 Y el uno al otro daba voces, diciendo: Santo, santo, santo, Jehová de los ejércitos: toda la tierra está llena de su gloria.
ENG. And one called to another and said: "Holy, holy, holy is the LORD of hosts; the whole earth is full of his glory."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:4 Y los quiciales de las puestas se estremecieron con la voz del que clamaba, y la casa se hinchió de humo.
ENG. The pivots on the thresholds shook at the voices of those who called, and the house filled with smoke.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:5 Entonces dije: ¬Ay de mí! que soy muerto; que siendo hombre inmundo de labios, y habitando en medio de pueblo que tiene labios inmundos, han visto mis ojos al Rey, Jehová de los ejércitos.
ENG. And I said: "Woe is me! I am lost, for I am a man of unclean lips, and I live among a people of unclean lips; yet my eyes have seen the King, the LORD of hosts!"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:6 Y voló hacia mí uno de los serafines, teniendo en su mano un carbón encendido, tomado del altar con unas tenazas:
ENG. Then one of the seraphs flew to me, holding a live coal that had been taken from the altar with a pair of tongs.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:7 Y tocando con él sobre mi boca, dijo: He aquí que esto tocó tus labios, y es quitada tu culpa, y limpio tu pecado.
ENG. The seraph touched my mouth with it and said: "Now that this has touched your lips, your guilt has departed and your sin is blotted out."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:8 Después oí la voz del Señor, que decía: ¿A quién enviaré, y quién nos irá? Entonces respondí yo: Heme aquí, envíame a mí.
ENG. Then I heard the voice of the Lord saying, "Whom shall I send, and who will go for us?" And I said, "Here am I; send me!"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:9 Y dijo: Anda, y di a este pueblo: Oid bien, y no entendáis; ved por cierto, mas no comprendáis.
ENG. And he said, "Go and say to this people: 'Keep listening, but do not comprehend; keep looking, but do not understand.'
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:10 Engruesa el corazón de aqueste pueblo, y agrava sus oídos, y ciega sus ojos; porque no vea con sus ojos, ni oiga con sus oídos, ni su corazón entienda, ni se convierta, y haya para él sanidad.
ENG. Make the mind of this people dull, and stop their ears, and shut their eyes, so that they may not look with their eyes, and listen with their ears, and comprehend with their minds, and turn and be healed."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:11 Y yo dije: ¿Hasta cuándo, Señor? Y respondió él: Hasta que las ciudades estén asoladas, y sin morador, ni hombre en las casas, y la tierra sea tornada en desierto;
ENG. Then I said, "How long, O Lord?" And he said: "Until cities lie waste without inhabitant, and houses without people, and the land is utterly desolate;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:12 Hasta que Jehová hubiere echado lejos los hombres, y multiplicare en medio de la tierra la desamparada.
ENG. until the LORD sends everyone far away, and vast is the emptiness in the midst of the land.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
6:13 Pues aun quedará en ella una décima parte, y volverá, bien que habrá sido asolada: como el olmo y como el alcornoque, de los cuales en la tala queda el tronco, así será el tronco de ella la simiente santa.
ENG. Even if a tenth part remain in it, it will be burned again, like a terebinth or an oak whose stump remains standing when it is felled." The holy seed is its stump.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 7


7:1 ACONTECIO en los días de Achâz hijo de Jotham, hijo de Uzzías, rey de Judá, que Rezín rey de Siria, y Peca hijo de Remalías, rey de Israel, subieron a Jerusalem para combatirla; mas no la pudieron tomar.
ENG. In the days of Ahaz son of Jotham son of Uzziah, king of Judah, King Rezin of Aram and King Pekah son of Remaliah of Israel went up to attack Jerusalem, but could not mount an attack against it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:2 Y vino la nueva a la casa de David, diciendo: Siria se ha confederado con Ephraim. Y estremeciósele el corazón, y el corazón de su pueblo, como se estremecen los árboles del monte a causa del viento.
ENG. When the house of David heard that Aram had allied itself with Ephraim, the heart of Ahaz and the heart of his people shook as the trees of the forest shake before the wind.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:3 Entonces dijo Jehová a Isaías: Sal ahora al encuentro de Achâz, tú, y Sear-jasub tu hijo, al cabo del conducto de la Pesquera de arriba, en el camino de la heredad del Lavador,
ENG. Then the LORD said to Isaiah, Go out to meet Ahaz, you and your son Shear-jashub, at the end of the conduit of the upper pool on the highway to the Fuller's Field,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:4 Y dile: Guarda, y repósate; no temas, ni se enternezca tu corazón a causa de estos dos cabos de tizón que humean, por el furor de la ira de Rezín y del Siro, y del hijo de Remalías.
ENG. and say to him, Take heed, be quiet, do not fear, and do not let your heart be faint because of these two smoldering stumps of firebrands, because of the fierce anger of Rezin and Aram and the son of Remaliah.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:5 Por haber acordado maligno consejo contra ti el Siro, con Ephraim y con el hijo de Remalías, diciendo:
ENG. Because Aram-- with Ephraim and the son of Remaliah-- has plotted evil against you, saying,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:6 Vamos contra Judá, y la despertaremos, y la partiremos entre nosotros, y pondremos en medio de ella por rey al hijo de Tabeel:
ENG. Let us go up against Judah and cut off Jerusalem and conquer it for ourselves and make the son of Tabeel king in it;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:7 El Señor Jehová dice así: No subsistirá, ni será.
ENG. therefore thus says the Lord GOD: It shall not stand, and it shall not come to pass.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:8 Porque la cabeza de Siria es Damasco, y la cabeza de Damasco, Rezín: y dentro de sesenta y cinco años Ephraim será quebrantado hasta dejar de ser pueblo.
ENG. For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin. (Within sixty-five years Ephraim will be shattered, no longer a people.)
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:9 Entretanto la cabeza de Ephraim es Samaria, y la cabeza de Samaria el hijo de Remalías. Si vosotros no creyereis, de cierto no permaneceréis.
ENG. The head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is the son of Remaliah. If you do not stand firm in faith, you shall not stand at all.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:10 Y habló más Jehová a Achâz, diciendo:
ENG. Again the LORD spoke to Ahaz, saying,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:11 Pide para ti señal de Jehová tu Dios, demandándola en lo profundo, ó arriba en lo alto.
ENG. Ask a sign of the LORD your God; let it be deep as Sheol or high as heaven.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:12 Y respondió Achâz: No pediré, y no tentaré a Jehová.
ENG. But Ahaz said, I will not ask, and I will not put the LORD to the test.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:13 Dijo entonces Isaías: Oid ahora casa de David. ¿Os es poco el ser molestos a los hombres, sino que también lo seáis a mi Dios?
ENG. Then Isaiah said: "Hear then, O house of David! Is it too little for you to weary mortals, that you weary my God also?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:14 Por tanto el mismo Señor os dará señal: He aquí que la virgen concebirá, y parirá hijo, y llamará su nombre Emmanuel.
ENG. Therefore the Lord himself will give you a sign. Look, the young woman is with child and shall bear a son, and shall name him Immanuel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:15 Comerá manteca y miel, para que sepa desechar lo malo y escoger lo bueno.
ENG. He shall eat curds and honey by the time he knows how to refuse the evil and choose the good.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:16 Porque antes que el niño sepa desechar lo malo y escoger lo bueno, la tierra que tú aborreces será dejada de sus dos reyes.
ENG. For before the child knows how to refuse the evil and choose the good, the land before whose two kings you are in dread will be deserted.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:17 Jehová hará venir sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre la casa de tu padre, días cuales nunca vinieron desde el día que Ephraim se apartó de Judá, es a saber, al rey de Asiria.
ENG. The LORD will bring on you and on your people and on your ancestral house such days as have not come since the day that Ephraim departed from Judah-- the king of Assyria."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:18 Y acontecerá que aquel día silbará Jehová a la mosca que está en el fin de los ríos de Egipto, y a la abeja que está en la tierra de Asiria.
ENG. On that day the LORD will whistle for the fly that is at the sources of the streams of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:19 Y vendrán, y se asentarán todos en los valles desiertos, y en las cavernas de las piedras, y en todos los zarzales, y en todas las matas.
ENG. And they will all come and settle in the steep ravines, and in the clefts of the rocks, and on all the thornbushes, and on all the pastures.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:20 En aquel día raerá el Señor con navaja alquilada, con los que habitan de la otra parte del río, a saber, con el rey de Asiria, cabeza y pelos de los pies; y aun la barba también quitará.
ENG. On that day the Lord will shave with a razor hired beyond the River-- with the king of Assyria-- the head and the hair of the feet, and it will take off the beard as well.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:21 Y acontecerá en aquel tiempo, que críe un hombre una vaca y dos ovejas;
ENG. On that day one will keep alive a young cow and two sheep,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:22 Y será que a causa de la abundancia de leche que darán, comerá manteca: cierto manteca y miel comerá el que quedare en medio de la tierra.
ENG. and will eat curds because of the abundance of milk that they give; for everyone that is left in the land shall eat curds and honey.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:23 Acontecerá también en aquel tiempo, que el lugar donde había mil vides que valían mil siclos de plata, será para los espinos y cardos.
ENG. On that day every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand shekels of silver, will become briers and thorns.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:24 Con saetas y arco irán allá; porque toda la tierra será espinos y cardos.
ENG. With bow and arrows one will go there, for all the land will be briers and thorns;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
7:25 Y a todos los montes que se cavaban con azada, no llegará allá el temor de los espinos y de los cardos: mas serán para pasto de bueyes, y para ser hollados de los ganados.
ENG. and as for all the hills that used to be hoed with a hoe, you will not go there for fear of briers and thorns; but they will become a place where cattle are let loose and where sheep tread.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 8


8:1 Y DIJOME Jehová: Tómate un gran volumen, y escribe en él en estilo de hombre tocante a Maher-salal-hash-baz.
ENG. Then the LORD said to me, Take a large tablet and write on it in common characters, "Belonging to Maher-shalal-hash-baz,"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:2 Y junté conmigo por testigos fieles a Urías sacerdote, y a Zacarías hijo de Jeberechîas.
ENG. and have it attested for me by reliable witnesses, the priest Uriah and Zechariah son of Jeberechiah.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:3 Y juntéme con la profetisa, la cual concibió, y parió un hijo. Y díjome Jehová: Ponle por nombre Maher-salal-hash-baz.
ENG. And I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the LORD said to me, Name him Maher-shalal-hash-baz;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:4 Porque antes que el niño sepa decir, Padre mío, y Madre mía, será quitada la fuerza de Damasco y los despojos de Samaria, en la presencia del rey de Asiria.
ENG. for before the child knows how to call "My father" or "My mother," the wealth of Damascus and the spoil of Samaria will be carried away by the king of Assyria.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:5 Otra vez tornó Jehová a hablarme, diciendo:
ENG. The LORD spoke to me again:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:6 Por cuanto desechó este pueblo las aguas de Siloé, que corren mansamente, y holgóse con Rezín y con el hijo de Remalías,
ENG. Because this people has refused the waters of Shiloah that flow gently, and melt in fear before Rezin and the son of Remaliah;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:7 He aquí por tanto que el Señor hace subir sobre ellos aguas de ríos, impetuosas y muchas, a saber, al rey de Asiria con todo su poder; el cual subirá sobre todos sus ríos, y pasará sobre todas sus riberas:
ENG. therefore, the Lord is bringing up against it the mighty flood waters of the River, the king of Assyria and all his glory; it will rise above all its channels and overflow all its banks;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:8 Y pasando hasta Judá, inundará, y sobrepujará, y llegará hasta la garganta; y extendiendo sus alas, llenará la anchura de tu tierra, oh Emmanuel.
ENG. it will sweep on into Judah as a flood, and, pouring over, it will reach up to the neck; and its outspread wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:9 Juntaos, pueblos, y seréis quebrantados; oid todos los que sois de lejanas tierras: poneos a punto, y seréis quebrantados; apercibíos, y seréis quebrantados.
ENG. Band together, you peoples, and be dismayed; listen, all you far countries; gird yourselves and be dismayed; gird yourselves and be dismayed!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:10 Tomad consejo, y será deshecho; proferid palabra, y no será firme: porque Dios con nosotros.
ENG. Take counsel together, but it shall be brought to naught; speak a word, but it will not stand, for God is with us.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:11 Porque Jehová me dijo de esta manera con mano fuerte, y enseñóme que no caminase por el camino de este pueblo, diciendo:
ENG. For the LORD spoke thus to me while his hand was strong upon me, and warned me not to walk in the way of this people, saying:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:12 No digáis, Conjuración, a todas las cosas a que este pueblo dice, Conjuración, ni temáis lo que temen, ni tengáis miedo.
ENG. Do not call conspiracy all that this people calls conspiracy, and do not fear what it fears, or be in dread.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:13 A Jehová de los ejércitos, a él santificad: sea él vuestro temor, y él sea vuestro miedo.
ENG. But the LORD of hosts, him you shall regard as holy; let him be your fear, and let him be your dread.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:14 Entonces él será por santuario; mas a las dos casas de Israel por piedra para tropezar, y por tropezadero para caer, y por lazo y por red al morador de Jerusalem.
ENG. He will become a sanctuary, a stone one strikes against; for both houses of Israel he will become a rock one stumbles over-- a trap and a snare for the inhabitants of Jerusalem.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:15 Y muchos tropezarán entre ellos, y caerán, y serán quebrantados: enredaránse, y serán presos.
ENG. And many among them shall stumble; they shall fall and be broken; they shall be snared and taken.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:16 Ata el testimonio, sella la ley entre mis discípulos.
ENG. Bind up the testimony, seal the teaching among my disciples.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:17 Esperaré pues a Jehová, el cual escondió su rostro de la casa de Jacob, y a él aguardaré.
ENG. I will wait for the LORD, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:18 He aquí, yo y los hijos que me dió Jehová, por señales y prodigios en Israel, de parte de Jehová de los ejércitos que mora en el monte de Sión.
ENG. See, I and the children whom the LORD has given me are signs and portents in Israel from the LORD of hosts, who dwells on Mount Zion.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:19 Y si os dijeren: Preguntad a los pythones y a los adivinos, que susurran hablando, responded: ¿No consultará el pueblo a su Dios? ¿Apelará por los vivos a los muertos?
ENG. Now if people say to you, "Consult the ghosts and the familiar spirits that chirp and mutter; should not a people consult their gods, the dead on behalf of the living,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:20 A la ley y al testimonio! Si no dijeren conforme a esto, es porque no les ha amanecido.
ENG. for teaching and for instruction?" Surely, those who speak like this will have no dawn!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:21 Y pasarán por él fatigados y hambrientos, y acontecerá que teniendo hambre, se enojarán y maldecirán a su rey y a su Dios, levantando el rostro en alto.
ENG. They will pass through the land, greatly distressed and hungry; when they are hungry, they will be enraged and will curse their king and their gods. They will turn their faces upward,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
8:22 Y mirarán a la tierra, y he aquí tribulación y tiniebla, oscuridad y angustia; y serán sumidos en las tinieblas.
ENG. or they will look to the earth, but will see only distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be thrust into thick darkness.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 9


9:1 AUNQUE no será esta oscuridad tal como la aflicción que le vino en el tiempo que livianamente tocaron la primera vez a la tierra de Zabulón, y a la tierra de Nephtalí; y después cuando agravaron por la vía de la mar, de esa parte del Jordán, en Galilea de
ENG. But there will be no gloom for those who were in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the latter time he will make glorious the way of the sea, the land beyond the Jordan, Galilee of the nations.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:2 El pueblo que andaba en tinieblas vió gran luz: los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeció sobre ellos.
ENG. The people who walked in darkness have seen a great light; those who lived in a land of deep darkness-- on them light has shined.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:3 Aumentando la gente, no aumentaste la alegría. Alegraránse delante de ti como se alegran en la siega, como se gozan cuando reparten despojos.
ENG. You have multiplied the nation, you have increased its joy; they rejoice before you as with joy at the harvest, as people exult when dividing plunder.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:4 Porque tú quebraste su pesado yugo, y la vara de su hombro, y el cetro de su exactor, como en el día de Madián.
ENG. For the yoke of their burden, and the bar across their shoulders, the rod of their oppressor, you have broken as on the day of Midian.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:5 Porque toda batalla de quien pelea es con estruendo, y con revolcamiento de vestidura en sangre: mas esto será para quema, y pábulo del fuego.
ENG. For all the boots of the tramping warriors and all the garments rolled in blood shall be burned as fuel for the fire.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:6 Porque un niño nos es nacido, hijo nos es dado; y el principado sobre su hombro: y llamaráse su nombre Admirable, Consejero, Dios fuerte, Padre eterno, Príncipe de paz.
ENG. For a child has been born for us, a son given to us; authority rests upon his shoulders; and he is named Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:7 Lo dilatado de su imperio y la paz no tendrán término, sobre el trono de David, y sobre su reino, disponiéndolo y confirmándolo en juicio y en justicia desde ahora para siempre. El celo de Jehová de los ejércitos hará esto.
ENG. His authority shall grow continually, and there shall be endless peace for the throne of David and his kingdom. He will establish and uphold it with justice and with righteousness from this time onward and forevermore. The zeal of the LORD of hosts will do this.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:8 El Señor envió palabra a Jacob, y cayó en Israel.
ENG. The Lord sent a word against Jacob, and it fell on Israel;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:9 Y la sabrá el pueblo, todo él, Ephraim y los moradores de Samaria, que con soberbia y con altivez de corazón dicen:
ENG. and all the people knew it-- Ephraim and the inhabitants of Samaria-- but in pride and arrogance of heart they said:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:10 Los ladrillos cayeron, mas edificaremos de cantería; cortaron los cabrahigos, mas cedros pondremos en su lugar.
ENG. "The bricks have fallen, but we will build with dressed stones; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:11 Empero Jehová ensalzará los enemigos de Rezín contra él, y juntará sus enemigos;
ENG. So the LORD raised adversaries against them, and stirred up their enemies,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:12 De oriente los Siros, y los Filisteos de poniente; y con toda la boca se tragarán a Israel. Ni con todo eso ha cesado su furor, antes todavía su mano extendida.
ENG. the Arameans on the east and the Philistines on the west, and they devoured Israel with open mouth. For all this his anger has not turned away; his hand is stretched out still.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:13 Mas el pueblo no se convirtió al que lo hería, ni buscaron a Jehová de los ejércitos.
ENG. The people did not turn to him who struck them, or seek the LORD of hosts.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:14 Y Jehová cortará de Israel cabeza y cola, ramo y caña en un mismo día.
ENG. So the LORD cut off from Israel head and tail, palm branch and reed in one day--
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:15 El viejo y venerable de rostro es la cabeza: el profeta que enseña mentira, este es cola.
ENG. elders and dignitaries are the head, and prophets who teach lies are the tail;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:16 Porque los gobernadores de este pueblo son engañadores; y sus gobernados, perdidos.
ENG. for those who led this people led them astray, and those who were led by them were left in confusion.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:17 Por tanto, el Señor no tomará contentamiento en sus mancebos, ni de sus huérfanos y viudas tendrá misericordia: porque todos son falsos y malignos, y toda boca habla despropósitos. Con todo esto no ha cesado su furor, antes todavía su mano extendida.
ENG. That is why the Lord did not have pity on their young people, or compassion on their orphans and widows; for everyone was godless and an evildoer, and every mouth spoke folly. For all this his anger has not turned away, his hand is stretched out still.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:18 Porque la maldad se encendió como fuego, cardos y espinas devorará; y encenderáse en lo espeso de la breña, y serán alzados como humo.
ENG. For wickedness burned like a fire, consuming briers and thorns; it kindled the thickets of the forest, and they swirled upward in a column of smoke.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:19 Por la ira de Jehová de los ejércitos se oscureció la tierra, y será el pueblo como pábulo del fuego: el hombre no tendrá piedad de su hermano.
ENG. Through the wrath of the LORD of hosts the land was burned, and the people became like fuel for the fire; no one spared another.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:20 Cada uno hurtará a la mano derecha, y tendrá hambre; y comerá a la izquierda, y no se hartará: cada cual comerá la carne de su brazo:
ENG. They gorged on the right, but still were hungry, and they devoured on the left, but were not satisfied; they devoured the flesh of their own kindred;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
9:21 Manasés a Ephraim, y Ephraim a Manasés, y entrambos contra Judá. Ni con todo esto ha cesado su furor, antes todavía extendida su mano.
ENG. Manasseh devoured Ephraim, and Ephraim Manasseh, and together they were against Judah. For all this his anger has not turned away; his hand is stretched out still.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 10