VIEJO TESTAMENTO

ISAIAS



Isaías 10



10:1 AY de los que establecen leyes injustas, y determinando prescriben tiranía,
ENG. Ah, you who make iniquitous decrees, who write oppressive statutes,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:2 Por apartar del juicio a los pobres, y por quitar el derecho a los afligidos de mi pueblo; por despojar las viudas, y robar los huérfanos!
ENG. to turn aside the needy from justice and to rob the poor of my people of their right, that widows may be your spoil, and that you may make the orphans your prey!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:3 ¿Y qué haréis en el día de la visitación? ¿y a quién os acogeréis que os ayude, cuando viniere de lejos el asolamiento? ¿y en dónde dejaréis vuestra gloria?
ENG. What will you do on the day of punishment, in the calamity that will come from far away? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:4 Sin mí se inclinarán entre los presos, y entre los muertos caerán. Ni con todo esto ha cesado su furor, antes todavía extendida su mano.
ENG. so as not to crouch among the prisoners or fall among the slain? For all this his anger has not turned away; his hand is stretched out still.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:5 Oh Assur, vara y bastón de mi furor: en su mano he puesto mi ira.
ENG. Ah, Assyria, the rod of my anger-- the club in their hands is my fury!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:6 Mandaréle contra una gente fementida, y sobre el pueblo de mi ira le enviaré, para que quite despojos, y arrebate presa, y que lo ponga a ser hollado como lodo de las calles.
ENG. Against a godless nation I send him, and against the people of my wrath I command him, to take spoil and seize plunder, and to tread them down like the mire of the streets.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:7 Aunque él no lo pensará así, ni su corazón lo imaginará de esta manera; sino que su pensamiento será desarraigar y cortar gentes no pocas.
ENG. But this is not what he intends, nor does he have this in mind; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:8 Porque él dice: Mis príncipes ¿no son todos reyes?
ENG. For he says: "Are not my commanders all kings?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:9 ¿No es Calno como Carchêmis, Hamath como Arphad, y Samaria como Damasco?
ENG. Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:10 Como halló mi mano los reinos de los ídolos, siendo sus imágenes más que Jerusalem y Samaria;
ENG. As my hand has reached to the kingdoms of the idols whose images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:11 Como hice a Samaria y a sus ídolos, ¿no haré también así a Jerusalem y a sus ídolos?
ENG. shall I not do to Jerusalem and her idols what I have done to Samaria and her images?"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:12 Mas acontecerá que después que el Señor hubiere acabado toda su obra en el monte de Sión, y en Jerusalem, visitaré sobre el fruto de la soberbia del corazón del rey de Asiria, y sobre la gloria de la altivez de sus ojos.
ENG. When the Lord has finished all his work on Mount Zion and on Jerusalem, he will punish the arrogant boasting of the king of Assyria and his haughty pride.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:13 Porque dijo: Con la fortaleza de mi mano lo he hecho, y con mi sabiduría; porque he sido prudente: y quité los términos de los pueblos, y saqué sus tesoros, y derribé como valientes los que estaban sentados:
ENG. For he says: "By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I have understanding; I have removed the boundaries of peoples, and have plundered their treasures; like a bull I have brought down those who sat on thrones.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:14 Y halló mi mano como nido las riquezas de los pueblos; y como se cogen los huevos dejados, así me apoderé yo de toda la tierra; y no hubo quien moviese ala, ó abriese boca y graznase.
ENG. My hand has found, like a nest, the wealth of the peoples; and as one gathers eggs that have been forsaken, so I have gathered all the earth; and there was none that moved a wing, or opened its mouth, or chirped."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:15 ¿Gloriaráse el hacha contra el que con ella corta? ¿se ensoberbecerá la sierra contra el que la mueve? como si el bordón se levantase contra los que lo levantan; como si se levantase la vara: ¿no es leño?
ENG. Shall the ax vaunt itself over the one who wields it, or the saw magnify itself against the one who handles it? As if a rod should raise the one who lifts it up, or as if a staff should lift the one who is not wood!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:16 Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos enviará flaqueza sobre sus gordos; y debajo de su gloria encenderá encendimiento, como ardor de fuego.
ENG. Therefore the Sovereign, the LORD of hosts, will send wasting sickness among his stout warriors, and under his glory a burning will be kindled, like the burning of fire.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:17 Y la luz de Israel será por fuego, y su Santo por llama que abrase y consuma en un día sus cardos y sus espinas.
ENG. The light of Israel will become a fire, and his Holy One a flame; and it will burn and devour his thorns and briers in one day.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:18 La gloria de su bosque y de su campo fértil consumirá, desde el alma hasta la carne: y vendrá a ser como abanderado en derrota.
ENG. The glory of his forest and his fruitful land the LORD will destroy, both soul and body, and it will be as when an invalid wastes away.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:19 Y los árboles que quedaren en su bosque, serán en número que un niño los pueda contar.
ENG. The remnant of the trees of his forest will be so few that a child can write them down.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:20 Y acontecerá en aquel tiempo, que los que hubieren quedado de Israel, y los que hubieren quedado de la casa de Jacob, nunca más estriben sobre el que los hirió; sino que se apoyarán con verdad en Jehová Santo de Israel.
ENG. On that day the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no more lean on the one who struck them, but will lean on the LORD, the Holy One of Israel, in truth.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:21 Las reliquias se convertirán, las reliquias de Jacob, al Dios fuerte.
ENG. A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:22 Porque si tu pueblo, oh Israel, fuere como las arenas de la mar, las reliquias de él se convertirán: la destrucción acordada rebosará justicia.
ENG. For though your people Israel were like the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction is decreed, overflowing with righteousness.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:23 Pues el Señor Jehová de los ejércitos hará consumación y fenecimiento en medio de la tierra.
ENG. For the Lord GOD of hosts will make a full end, as decreed, in all the earth.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:24 Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos dice así: Pueblo mío, morador de Sión, no temas de Assur. Con vara te herirá, y contra ti alzará su palo, a la manera de Egipto:
ENG. Therefore thus says the Lord GOD of hosts: O my people, who live in Zion, do not be afraid of the Assyrians when they beat you with a rod and lift up their staff against you as the Egyptians did.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:25 Mas de aquí a muy poco tiempo, se acabará el furor y mi enojo, para fenecimiento de ellos.
ENG. For in a very little while my indignation will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:26 Y levantará Jehová de los ejércitos azote contra él, cual la matanza de Madián en la peña de Oreb: y alzará su vara sobre la mar, según hizo por la vía de Egipto.
ENG. The LORD of hosts will wield a whip against them, as when he struck Midian at the rock of Oreb; his staff will be over the sea, and he will lift it as he did in Egypt.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:27 Y acaecerá en aquel tiempo, que su carga será quitada de tu hombro, y su yugo de tu cerviz, y el yugo se empodrecerá por causa de la unción.
ENG. On that day his burden will be removed from your shoulder, and his yoke will be destroyed from your neck. He has gone up from Rimmon,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:28 Vino hasta Ajad, pasó hasta Migrón; en Michmas contará su ejército:
ENG. he has come to Aiath; he has passed through Migron, at Michmash he stores his baggage;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:29 Pasaron el vado; alojaron en Geba: Ramá tembló; Gabaa de Saúl huyó.
ENG. they have crossed over the pass, at Geba they lodge for the night; Ramah trembles, Gibeah of Saul has fled.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:30 Grita en alta voz, hija de Galim; haz que se oiga hacia Lais, pobrecilla Anathoth.
ENG. Cry aloud, O daughter Gallim! Listen, O Laishah! Answer her, O Anathoth!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:31 Madmena se alborotó: los moradores de Gebim se juntarán.
ENG. Madmenah is in flight, the inhabitants of Gebim flee for safety.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:32 Aún vendrá día cuando reposará en Nob: alzará su mano al monte de la hija de Sión, al collado de Jerusalem.
ENG. This very day he will halt at Nob, he will shake his fist at the mount of daughter Zion, the hill of Jerusalem.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:33 He aquí el Señor Jehová de los ejércitos desgajará el ramo con fortaleza: y los de grande altura serán cortados, y los altos serán humillados.
ENG. Look, the Sovereign, the LORD of hosts, will lop the boughs with terrifying power; the tallest trees will be cut down, and the lofty will be brought low.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
10:34 Y cortará con hierro la espesura del bosque, y el Líbano caerá con fortaleza.
ENG. He will hack down the thickets of the forest with an ax, and Lebanon with its majestic trees will fall.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 11


11:1 Y SALDRA una vara del tronco de Isaí, y un vástago retoñará de sus raíces.
ENG. A shoot shall come out from the stump of Jesse, and a branch shall grow out of his roots.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:2 Y reposará sobre él el espíritu de Jehová; espíritu de sabiduría y de inteligencia, espíritu de consejo y de fortaleza, espíritu de conocimiento y de temor de Jehová.
ENG. The spirit of the LORD shall rest on him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and the fear of the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:3 Y harále entender diligente en el temor de Jehová. No juzgará según la vista de sus ojos, ni argüirá por lo que oyeren sus oídos;
ENG. His delight shall be in the fear of the LORD. He shall not judge by what his eyes see, or decide by what his ears hear;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:4 Sino que juzgará con justicia a los pobres, y argüirá con equidad por los mansos de la tierra: y herirá la tierra con la vara de su boca, y con el espíritu de sus labios matará al impío.
ENG. but with righteousness he shall judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall kill the wicked.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:5 Y será la justicia cinto de sus lomos, y la fidelidad ceñidor de sus riñones.
ENG. Righteousness shall be the belt around his waist, and faithfulness the belt around his loins.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:6 Morará el lobo con el cordero, y el tigre con el cabrito se acostará: el becerro y el león y la bestia doméstica andarán juntos, y un niño los pastoreará.
ENG. The wolf shall live with the lamb, the leopard shall lie down with the kid, the calf and the lion and the fatling together, and a little child shall lead them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:7 La vaca y la osa pacerán, sus crías se echarán juntas; y el león como el buey comerá paja.
ENG. The cow and the bear shall graze, their young shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:8 Y el niño de teta se entretendrá sobre la cueva del áspid, y el recién destetado extenderá su mano sobre la caverna del basilisco.
ENG. The nursing child shall play over the hole of the asp, and the weaned child shall put its hand on the adder's den.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:9 No harán mal ni dañarán en todo mi santo monte; porque la tierra será llena del conocimiento de Jehová, como cubren la mar las aguas.
ENG. They will not hurt or destroy on all my holy mountain; for the earth will be full of the knowledge of the LORD as the waters cover the sea.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:10 Y acontecerá en aquel tiempo que la raíz de Isaí, la cual estará puesta por pendón a los pueblos, será buscada de las gentes; y su holganza será gloria.
ENG. On that day the root of Jesse shall stand as a signal to the peoples; the nations shall inquire of him, and his dwelling shall be glorious.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:11 Asimismo acontecerá en aquel tiempo, que Jehová tornará a poner otra vez su mano para poseer las reliquias de su pueblo que fueron dejadas de Assur, y de Egipto, y de Parthia, y de Etiopía, y de Persia, y de Caldea, y de Amath, y de las Islas de la mar.
ENG. On that day the Lord will extend his hand yet a second time to recover the remnant that is left of his people, from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Ethiopia, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the coastlands of the sea.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:12 Y levantará pendón a las gentes, y juntará los desterrados de Israel, y reunirá los esparcidos de Judá de los cuatro cantones de la tierra.
ENG. He will raise a signal for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:13 Y se disipará la envidia de Ephraim, y los enemigos de Judá serán talados. Ephraim no tendrá envidia contra Judá, ni Judá afligirá a Ephraim;
ENG. The jealousy of Ephraim shall depart, the hostility of Judah shall be cut off; Ephraim shall not be jealous of Judah, and Judah shall not be hostile towards Ephraim.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:14 Mas volarán sobre los hombros de los Filisteos al occidente, meterán también a saco a los de oriente: Edom y Moab les servirán, y los hijos de Ammón les darán obediencia.
ENG. But they shall swoop down on the backs of the Philistines in the west, together they shall plunder the people of the east. They shall put forth their hand against Edom and Moab, and the Ammonites shall obey them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:15 Y secará Jehová la lengua de la mar de Egipto; y levantará su mano con fortaleza de su espíritu sobre el río, y herirálo en sus siete brazos, y hará que pasen por él con zapatos.
ENG. And the LORD will utterly destroy the tongue of the sea of Egypt; and will wave his hand over the River with his scorching wind; and will split it into seven channels, and make a way to cross on foot;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
11:16 Y habrá camino para las reliquias de su pueblo, las que quedaron de Assur, de la manera que lo hubo para Israel el día que subió de la tierra de Egipto.
ENG. so there shall be a highway from Assyria for the remnant that is left of his people, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 12


12:1 Y DIRAS en aquel día: Cantaré a ti, oh Jehová: pues aunque te enojaste contra mí, tu furor se apartó, y me has consolado.
ENG. You will say in that day: I will give thanks to you, O LORD, for though you were angry with me, your anger turned away, and you comforted me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:2 He aquí Dios es salud mía; aseguraréme, y no temeré; porque mi fortaleza y mi canción es JAH Jehová, el cual ha sido salud para mí.
ENG. Surely God is my salvation; I will trust, and will not be afraid, for the LORD GOD is my strength and my might; he has become my salvation.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:3 Sacaréis aguas con gozo de la fuentes de la salud.
ENG. With joy you will draw water from the wells of salvation.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:4 Y diréis en aquel día: Cantad a Jehová, aclamad su nombre, haced célebres en los pueblos sus obras, recordad que su nombre es engrandecido.
ENG. And you will say in that day: Give thanks to the LORD, call on his name; make known his deeds among the nations; proclaim that his name is exalted.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:5 Cantad salmos a Jehová; porque ha hecho cosas magníficas: sea sabido esto por toda la tierra.
ENG. Sing praises to the LORD, for he has done gloriously; let this be known in all the earth.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
12:6 Regocíjate y canta, oh moradora de Sión: porque grande es en medio de ti el Santo de Israel.
ENG. Shout aloud and sing for joy, O royal Zion, for great in your midst is the Holy One of Israel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 13


13:1 CARGA de Babilonia, que vió Isaías, hijo de Amoz.
ENG. The oracle concerning Babylon that Isaiah son of Amoz saw.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:2 Levantad bandera sobre un alto monte; alzad la voz a ellos, alzad la mano, para que entren por puertas de príncipes.
ENG. On a bare hill raise a signal, cry aloud to them; wave the hand for them to enter the gates of the nobles.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:3 Yo mandé a mis santificados, asimismo llamé a mis valientes para mi ira, a los que se alegran con mi gloria.
ENG. I myself have commanded my consecrated ones, have summoned my warriors, my proudly exulting ones, to execute my anger.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:4 Murmullo de multitud en los montes, como de mucho pueblo; murmullo de ruido de reinos, de gentes reunidas: Jehová de los ejércitos ordena las tropas de la batalla.
ENG. Listen, a tumult on the mountains as of a great multitude! Listen, an uproar of kingdoms, of nations gathering together! The LORD of hosts is mustering an army for battle.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:5 Vienen de lejana tierra, de lo postrero de los cielos, Jehová y los instrumentos de su furor, para destruir toda la tierra.
ENG. They come from a distant land, from the end of the heavens, the LORD and the weapons of his indignation, to destroy the whole earth.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:6 Aullad, porque cerca está el día de Jehová; vendrá como asolamiento del Todopoderoso.
ENG. Wail, for the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:7 Por tanto, se enervarán todas la manos, y desleiráse todo corazón de hombre:
ENG. Therefore all hands will be feeble, and every human heart will melt,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:8 Y se llenarán de terror; angustias y dolores los comprenderán; tendrán dolores como mujer de parto; pasmaráse cada cual al mirar a su compañero; sus rostros, rostros de llamas.
ENG. and they will be dismayed. Pangs and agony will seize them; they will be in anguish like a woman in labor. They will look aghast at one another; their faces will be aflame.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:9 He aquí el día de Jehová viene, crudo, y de saña y ardor de ira, para tornar la tierra en soledad, y raer de ella sus pecadores.
ENG. See, the day of the LORD comes, cruel, with wrath and fierce anger, to make the earth a desolation, and to destroy its sinners from it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:10 Por lo cual las estrellas de los cielos y sus luceros no derramarán su lumbre; y el sol se oscurecerá en naciendo, y la luna no echará su resplandor.
ENG. For the stars of the heavens and their constellations will not give their light; the sun will be dark at its rising, and the moon will not shed its light.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:11 Y visitaré la maldad sobre el mundo, y sobre los impíos su iniquidad; y haré que cese la arrogancia de los soberbios, y abatiré la altivez de los fuertes.
ENG. I will punish the world for its evil, and the wicked for their iniquity; I will put an end to the pride of the arrogant, and lay low the insolence of tyrants.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:12 Haré más precioso que el oro fino al varón, y más que el oro de Ophir al hombre.
ENG. I will make mortals more rare than fine gold, and humans than the gold of Ophir.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:13 Porque haré estremecer los cielos, y la tierra se moverá de su lugar, en la indignación de Jehová de los ejércitos, y en el día de la ira de su furor.
ENG. Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place, at the wrath of the LORD of hosts in the day of his fierce anger.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:14 Y será que como corza amontada, y como oveja sin pastor, cada cual mirará hacia su pueblo, y cada uno huirá a su tierra.
ENG. Like a hunted gazelle, or like sheep with no one to gather them, all will turn to their own people, and all will flee to their own lands.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:15 Cualquiera que fuere hallado, será alanceado; y cualquiera que a ellos se juntare, caerá a cuchillo.
ENG. Whoever is found will be thrust through, and whoever is caught will fall by the sword.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:16 Sus niños serán estrellados delante de ellos; sus casas serán saqueadas, y forzadas sus mujeres.
ENG. Their infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be plundered, and their wives ravished.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:17 He aquí que yo despierto contra ellos a los Medos, que no curarán de la plata, ni codiciarán oro.
ENG. See, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:18 Y con arcos tirarán a los niños, y no tendrán misericordia de fruto de vientre, ni su ojo perdonará a hijos.
ENG. Their bows will slaughter the young men; they will have no mercy on the fruit of the womb; their eyes will not pity children.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:19 Y Babilonia, hermosura de reinos y ornamento de la grandeza de los Caldeos, será como Sodoma y Gomorra, a las que trastornó Dios.
ENG. And Babylon, the glory of kingdoms, the splendor and pride of the Chaldeans, will be like Sodom and Gomorrah when God overthrew them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:20 Nunca más será habitada, ni se morará en ella de generación en generación; ni hincará allí tienda el Arabe, ni pastores tendrán allí majada:
ENG. It will never be inhabited or lived in for all generations; Arabs will not pitch their tents there, shepherds will not make their flocks lie down there.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:21 Sino que dormirán allí bestias fieras, y sus casas se llenarán de hurones, allí habitarán hijas del buho, y allí saltarán peludos.
ENG. But wild animals will lie down there, and its houses will be full of howling creatures; there ostriches will live, and there goat-demons will dance.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
13:22 Y en sus palacios gritarán gatos cervales, y chacales en sus casas de deleite: y abocado está a venir su tiempo, y sus días no se alargarán.
ENG. Hyenas will cry in its towers, and jackals in the pleasant palaces; its time is close at hand, and its days will not be prolonged.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 14


14:1 PORQUE Jehová tendrá piedad de Jacob, y todavía escogerá a Israel, y les hará reposar en su tierra: y a ellos se unirán extranjeros, y allegaránse a la familia de Jacob.
ENG. But the LORD will have compassion on Jacob and will again choose Israel, and will set them in their own land; and aliens will join them and attach themselves to the house of Jacob.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:2 Y los tomarán los pueblos, y traeránlos a su lugar: y la casa de Israel los poseerá por siervos y criadas en la tierra de Jehová: y cautivarán a los que los cautivaron, y señorearán a los que los oprimieron.
ENG. And the nations will take them and bring them to their place, and the house of Israel will possess the nations as male and female slaves in the LORD's land; they will take captive those who were their captors, and rule over those who oppressed them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:3 Y será en el día que Jehová te diera reposo de tu trabajo, y de tu temor, y de la dura servidumbre en que te hicieron servir,
ENG. When the LORD has given you rest from your pain and turmoil and the hard service with which you were made to serve,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:4 Que levantarás esta parábola sobre el rey de Babilonia, y dirás: ¬Cómo paró el exactor, cómo cesó la ciudad codiciosa del oro!
ENG. you will take up this taunt against the king of Babylon: How the oppressor has ceased! How his insolence has ceased!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:5 Quebrantó Jehová el bastón de los impíos, el cetro de los señores;
ENG. The LORD has broken the staff of the wicked, the scepter of rulers,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:6 Al que con ira hería los pueblos de llaga permanente, el cual se enseñoreaba de las gentes con furor, y las perseguía con crueldad.
ENG. that struck down the peoples in wrath with unceasing blows, that ruled the nations in anger with unrelenting persecution.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:7 Descansó, sosegó toda la tierra: cantaron alabanza.
ENG. The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:8 Aun las hayas se holgaron de ti, y los cedros del Líbano, diciendo: Desde que tú pereciste, no ha subido cortador contra nosotros.
ENG. The cypresses exult over you, the cedars of Lebanon, saying, "Since you were laid low, no one comes to cut us down."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:9 El infierno abajo se espantó de ti; te despertó muertos que en tu venida saliesen a recibirte, hizo levantar de sus sillas a todos los príncipes de la tierra, a todos los reyes de las naciones.
ENG. Sheol beneath is stirred up to meet you when you come; it rouses the shades to greet you, all who were leaders of the earth; it raises from their thrones all who were kings of the nations.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:10 Todos ellos darán voces, y te dirán: ¿Tú también enfermaste como nosotros, y como nosotros fuiste?
ENG. All of them will speak and say to you: "You too have become as weak as we! You have become like us!"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:11 Descendió al sepulcro tu soberbia, y el sonido de tus vihuelas: gusanos serán tu cama, y gusanos te cubrirán.
ENG. Your pomp is brought down to Sheol, and the sound of your harps; maggots are the bed beneath you, and worms are your covering.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:12 Cómo caiste del cielo, oh Lucero, hijo de la mañana! Cortado fuiste por tierra, tú que debilitabas las gentes.
ENG. How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:13 Tú que decías en tu corazón: Subiré al cielo, en lo alto junto a las estrellas de Dios ensalzaré mi solio, y en el monte del testimonio me sentaré, a los lados del aquilón;
ENG. You said in your heart, "I will ascend to heaven; I will raise my throne above the stars of God; I will sit on the mount of assembly on the heights of Zaphon;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:14 Sobre las alturas de las nubes subiré, y seré semejante al Altísimo.
ENG. I will ascend to the tops of the clouds, I will make myself like the Most High."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:15 Mas tú derribado eres en el sepulcro, a los lados de la huesa.
ENG. But you are brought down to Sheol, to the depths of the Pit.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:16 Inclinarse han hacia ti los que te vieren, te considerarán diciendo: ¿Es este aquel varón que hacía temblar la tierra, que trastornaba los reinos;
ENG. Those who see you will stare at you, and ponder over you: "Is this the man who made the earth tremble, who shook kingdoms,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:17 Que puso el mundo como un desierto, que asoló sus ciudades; que a sus presos nunca abrió la cárcel?
ENG. who made the world like a desert and overthrew its cities, who would not let his prisoners go home?"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:18 Todos los reyes de las gentes, todos ellos yacen con honra cada uno en su casa.
ENG. All the kings of the nations lie in glory, each in his own tomb;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:19 Mas tú echado eres de tu sepulcro como tronco abominable, como vestido de muertos pasados a cuchillo, que descendieron al fondo de la sepultura; como cuerpo muerto hollado.
ENG. but you are cast out, away from your grave, like loathsome carrion, clothed with the dead, those pierced by the sword, who go down to the stones of the Pit, like a corpse trampled underfoot.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:20 No serás contado con ellos en la sepultura: porque tú destruiste tu tierra, mataste tu pueblo. No será nombrada para siempre la simiente de los malignos.
ENG. You will not be joined with them in burial, because you have destroyed your land, you have killed your people. May the descendants of evildoers nevermore be named!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:21 Aparejad sus hijos para el matadero por la maldad de sus padres: no se levanten, ni posean la tierra, é hinchan la haz del mundo de ciudades.
ENG. Prepare slaughter for his sons because of the guilt of their father. Let them never rise to possess the earth or cover the face of the world with cities.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:22 Porque yo me levantaré sobre ellos, dice Jehová de los ejércitos, y raeré de Babilonia el nombre y las reliquias, hijo y nieto, dice Jehová.
ENG. I will rise up against them, says the LORD of hosts, and will cut off from Babylon name and remnant, offspring and posterity, says the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:23 Y convertiréla en posesión de erizos, y en lagunas de agua; y la barreré con escobas de destrucción, dice Jehová de los ejércitos.
ENG. And I will make it a possession of the hedgehog, and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction, says the LORD of hosts.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:24 Jehová de los ejércitos juró, diciendo: Ciertamente se hará de la manera que lo he pensado, y será confirmado como lo he determinado:
ENG. The LORD of hosts has sworn: As I have designed, so shall it be; and as I have planned, so shall it come to pass:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:25 Que quebrantaré al Asirio en mi tierra, y en mis montes lo hollaré; y su yugo será apartado de ellos, y su carga será quitada de su hombro.
ENG. I will break the Assyrian in my land, and on my mountains trample him under foot; his yoke shall be removed from them, and his burden from their shoulders.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:26 Este es el consejo que está acordado sobre toda la tierra; y ésta, la mano extendida sobre todas las gentes.
ENG. This is the plan that is planned concerning the whole earth; and this is the hand that is stretched out over all the nations.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:27 Porque Jehová de los ejércitos ha determinado: ¿y quién invalidará? Y su mano extendida, ¿quién la hará tornar?
ENG. For the LORD of hosts has planned, and who will annul it? His hand is stretched out, and who will turn it back?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:28 En el año que murió el rey Achâz fué esta carga:
ENG. In the year that King Ahaz died this oracle came:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:29 No te alegres tú, Filistea toda, por haberse quebrado la vara del que te hería; porque de la raíz de la culebra saldrá basilisco, y su fruto, ceraste volador.
ENG. Do not rejoice, all you Philistines, that the rod that struck you is broken, for from the root of the snake will come forth an adder, and its fruit will be a flying fiery serpent.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:30 Y los primogénitos de los pobres serán apacentados, y los menesterosos se acostarán seguramente: mas yo haré morir de hambre tu raíz, y mataré tus reliquias.
ENG. The firstborn of the poor will graze, and the needy lie down in safety; but I will make your root die of famine, and your remnant I will kill.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:31 Aulla, oh puerta; clama, oh ciudad; disuelta estás toda tú, Filistea: porque humo vendrá de aquilón, no quedará uno solo en sus asambleas.
ENG. Wail, O gate; cry, O city; melt in fear, O Philistia, all of you! For smoke comes out of the north, and there is no straggler in its ranks.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
14:32 ¿Y qué se responderá a los mensajeros de la gentilidad? Que Jehová fundó a Sión, y que a ella se acogerán los afligidos de su pueblo.
ENG. What will one answer the messengers of the nation? "The LORD has founded Zion, and the needy among his people will find refuge in her."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 15