VIEJO TESTAMENTO

ISAIAS



Isaías 15



15:1 Profecía acerca de Moab: "Ciertamente en una noche fue destruida y silenciada Ar-moab. Ciertamente en una noche fue destruida y silenciada Quir-moab.
ENG. An oracle concerning Moab. Because Ar is laid waste in a night, Moab is undone; because Kir is laid waste in a night, Moab is undone.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:2 Subió a Bayith y a Dibón, lugares altos, a llorar; sobre Nebo y sobre Medeba aullará Moab: toda cabeza de ella será raída, y toda barba se mesará.
ENG. Dibon has gone up to the temple, to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness, every beard is shorn;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:3 Ceñiránse de sacos en sus plazas: en sus terrados y en sus calles aullarán todos, descendiendo en llanto.
ENG. in the streets they bind on sackcloth; on the housetops and in the squares everyone wails and melts in tears.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:4 Hesbón y Eleale gritarán, hasta Jahas se oirá su voz: por lo que aullarán los armados de Moab, lamentaráse el alma de cada uno de por sí.
ENG. Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard as far as Jahaz; therefore the loins of Moab quiver; his soul trembles.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:5 Mi corazón dará gritos por Moab; sus fugitivos huirán hasta Zoar, como novilla de tres años. Por la cuesta de Luhith subirán llorando, y levantarán grito de quebrantamiento por el camino de Horonaim.
ENG. My heart cries out for Moab; his fugitives flee to Zoar, to Eglath-shelishiyah. For at the ascent of Luhith they go up weeping; on the road to Horonaim they raise a cry of destruction;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:6 Las aguas de Nimrim serán consumidas, y secaráse la hierba, marchitaránse los retoños, todo verdor perecerá.
ENG. the waters of Nimrim are a desolation; the grass is withered, the new growth fails, the verdure is no more.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:7 Por tanto las riquezas que habrán adquirido, y las que habrán reservado, llevaránlas al torrente de los sauces.
ENG. Therefore the abundance they have gained and what they have laid up they carry away over the Wadi of the Willows.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:8 Porque el llanto rodeó los términos de Moab; hasta Eglaim llegó su alarido, y hasta Beer-elim su clamor.
ENG. For a cry has gone around the land of Moab; the wailing reaches to Eglaim, the wailing reaches to Beer-elim.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
15:9 Y las aguas de Dimón se henchirán de sangre: porque yo pondré sobre Dimón añadiduras, leones a los que escaparen de Moab, y a las reliquias de la tierra.
ENG. For the waters of Dibon are full of blood; yet I will bring upon Dibon even more-- a lion for those of Moab who escape, for the remnant of the land.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 16


16:1 ENVIAD cordero al enseñoreador de la tierra, desde la Piedra del desierto al monte de la hija de Sión.
ENG. Send lambs to the ruler of the land, from Sela, by way of the desert, to the mount of daughter Zion.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:2 Y será que cual ave espantada que se huye de su nido, así serán las hijas de Moab en los vados de Arnón.
ENG. Like fluttering birds, like scattered nestlings, so are the daughters of Moab at the fords of the Arnon.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:3 Reune consejo, haz juicio; pon tu sombra en medio del día como la noche: esconde los desterrados, no entregues a los que andan errantes.
ENG. "Give counsel, grant justice; make your shade like night at the height of noon; hide the outcasts, do not betray the fugitive;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:4 Moren contigo mis desterrados, oh Moab; séles escondedero de la presencia del destruidor: porque el atormentador fenecerá, el destruidor tendrá fin, el hollador será consumido de sobre la tierra.
ENG. let the outcasts of Moab settle among you; be a refuge to them from the destroyer." When the oppressor is no more, and destruction has ceased, and marauders have vanished from the land,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:5 Y dispondráse trono en misericordia; y sobre él se sentará firmemente, en el tabernáculo de David, quien juzgue y busque el juicio, y apresure la justicia.
ENG. then a throne shall be established in steadfast love in the tent of David, and on it shall sit in faithfulness a ruler who seeks justice and is swift to do what is right.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:6 Oído hemos la soberbia de Moab, por extremo soberbio; su soberbia y su arrogancia, y su altivez; mas sus mentiras no serán firmes.
ENG. We have heard of the pride of Moab-- how proud he is!-- of his arrogance, his pride, and his insolence; his boasts are false.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:7 Por tanto aullará Moab, todo él aullará: gemiréis por los fundamentos de Kir-hareseth, en gran manera heridos.
ENG. Therefore let Moab wail, let everyone wail for Moab. Mourn, utterly stricken, for the raisin cakes of Kir-hareseth.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:8 Porque los campos de Hesbón fueron talados, y las vides de Sibma; señores de gentes hollaron sus generosos sarmientos; habían llegado hasta Jazer, y extendídose por el desierto; extendiéronse sus plantas, pasaron la mar.
ENG. For the fields of Heshbon languish, and the vines of Sibmah, whose clusters once made drunk the lords of the nations, reached to Jazer and strayed to the desert; their shoots once spread abroad and crossed over the sea.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:9 Por lo cual lamentaré con lloro de Jazer la viña de Sibma; embriagarte hé de mis lágrimas, oh Hesbón y Eleale: porque sobre tus cosechas y sobre tu siega caerá la algazara.
ENG. Therefore I weep with the weeping of Jazer for the vines of Sibmah; I drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; for the shout over your fruit harvest and your grain harvest has ceased.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:10 Quitado es el gozo y la alegría del campo fértil; en las viñas no cantarán, ni se regocijarán; no pisará vino en los lagares el pisador: la canción he hecho cesar.
ENG. Joy and gladness are taken away from the fruitful field; and in the vineyards no songs are sung, no shouts are raised; no treader treads out wine in the presses; the vintage-shout is hushed.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:11 Por tanto mis entrañas sonarán como arpa acerca de Moab, y mi interior en orden a Kir-hareseth.
ENG. Therefore my heart throbs like a harp for Moab, and my very soul for Kir-heres.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:12 Y acaecerá, que cuando Moab pareciere que está cansado sobre los altos, entonces vendrá a su santuario a orar, y no le valdrá.
ENG. When Moab presents himself, when he wearies himself upon the high place, when he comes to his sanctuary to pray, he will not prevail.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:13 Esta es la palabra que pronunció Jehová sobre Moab desde aquel tiempo.
ENG. This was the word that the LORD spoke concerning Moab in the past.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
16:14 Empero ahora Jehová ha hablado, diciendo: Dentro de tres años, como años de mozo de soldada, será abatida la gloria de Moab, con toda su grande multitud: y los residuos serán pocos, pequeños, y no fuertes.
ENG. But now the LORD says, In three years, like the years of a hired worker, the glory of Moab will be brought into contempt, in spite of all its great multitude; and those who survive will be very few and feeble.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 17


17:1 CARGA de Damasco.
ENG. An oracle concerning Damascus. See, Damascus will cease to be a city, and will become a heap of ruins.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:2 Las ciudades de Aroer desamparadas, en majadas se tornarán; dormirán allí, y no habrá quien los espante.
ENG. Her towns will be deserted forever; they will be places for flocks, which will lie down, and no one will make them afraid.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:3 Y cesará el socorro de Ephraim, y el reino de Damasco; y lo que quedare de Siria, será como la gloria de los hijos de Israel, dice Jehová de los ejércitos.
ENG. The fortress will disappear from Ephraim, and the kingdom from Damascus; and the remnant of Aram will be like the glory of the children of Israel, says the LORD of hosts.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:4 Y será que en aquel tiempo la gloria de Jacob se atenuará, y enflaqueceráse la grosura de su carne.
ENG. On that day the glory of Jacob will be brought low, and the fat of his flesh will grow lean.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:5 Y será como cuando el segador coge la mies, y con su brazo siega las espigas: será también como el que coge espigas en el valle de Rephaim.
ENG. And it shall be as when reapers gather standing grain and their arms harvest the ears, and as when one gleans the ears of grain in the Valley of Rephaim.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:6 Y quedarán en él rebuscos, como cuando sacuden el aceituno, dos ó tres granos en la punta del ramo, cuatro ó cinco en sus ramas fructíferas, dice Jehová Dios de Israel.
ENG. Gleanings will be left in it, as when an olive tree is beaten-- two or three berries in the top of the highest bough, four or five on the branches of a fruit tree, says the LORD God of Israel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:7 En aquel día mirará el hombre a su Hacedor, y sus ojos contemplarán al Santo de Israel.
ENG. On that day people will regard their Maker, and their eyes will look to the Holy One of Israel;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:8 Y no mirará a los altares que hicieron sus manos, ni mirará a lo que hicieron sus dedos, ni a los bosques, ni a las imágenes del sol.
ENG. they will not have regard for the altars, the work of their hands, and they will not look to what their own fingers have made, either the sacred poles or the altars of incense.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:9 En aquel día las ciudades de su fortaleza serán como los frutos que quedan en los pimpollos y en las ramas, las cuales fueron dejadas a causa de los hijos de Israel; y habrá asolamiento.
ENG. On that day their strong cities will be like the deserted places of the Hivites and the Amorites, which they deserted because of the children of Israel, and there will be desolation.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:10 Porque te olvidaste del Dios de tu salud, y no te acordaste de la roca de tu fortaleza; por tanto plantarás plantas hermosas, y sembrarás sarmiento extraño.
ENG. For you have forgotten the God of your salvation, and have not remembered the Rock of your refuge; therefore, though you plant pleasant plants and set out slips of an alien god,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:11 El día que las plantares, las harás crecer, y harás que tu simiente brote de mañana; mas la cosecha será arrebatada en el día del coger, y del dolor desesperado.
ENG. though you make them grow on the day that you plant them, and make them blossom in the morning that you sow; yet the harvest will flee away in a day of grief and incurable pain.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:12 Ay! multitud de muchos pueblos que harán ruido como estruendo de la mar: y murmullo de naciones hará alboroto como murmurio de muchas aguas.
ENG. Ah, the thunder of many peoples, they thunder like the thundering of the sea! Ah, the roar of nations, they roar like the roaring of mighty waters!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:13 Los pueblos harán estrépito a manera de ruido de grandes aguas: mas Dios le reprenderá, y huirá lejos; será ahuyentado como el tamo de los montes delante del viento, y como el polvo delante del torbellino.
ENG. The nations roar like the roaring of many waters, but he will rebuke them, and they will flee far away, chased like chaff on the mountains before the wind and whirling dust before the storm.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
17:14 Al tiempo de la tarde he aquí turbación; y antes de la mañana ya no es. Esta es la parte de los que nos huellan, y la suerte de los que nos saquean.
ENG. At evening time, lo, terror! Before morning, they are no more. This is the fate of those who despoil us, and the lot of those who plunder us.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 18


18:1 AY de la tierra que hace sombra con las alas, que está tras los ríos de Etiopía;
ENG. Ah, land of whirring wings beyond the rivers of Ethiopia,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:2 Que envía mensajeros por la mar, y en navíos de junco sobre las aguas! Andad, ligeros mensajeros, a la gente tirada y repelada, al pueblo asombroso desde su principio y después; gente harta de esperar y hollada, cuya tierra destruyeron los ríos.
ENG. sending ambassadors by the Nile in vessels of papyrus on the waters! Go, you swift messengers, to a nation tall and smooth, to a people feared near and far, a nation mighty and conquering, whose land the rivers divide.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:3 Vosotros, todos los moradores del mundo y habitantes de la tierra, cuando levantará bandera en los montes, la veréis; y oiréis cuando tocará trompeta.
ENG. All you inhabitants of the world, you who live on the earth, when a signal is raised on the mountains, look! When a trumpet is blown, listen!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:4 Porque Jehová me dijo así: Reposaréme, y miraré desde mi morada, como sol claro después de la lluvia, como nube de rocío en el calor de la tierra.
ENG. For thus the LORD said to me: I will quietly look from my dwelling like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:5 Porque antes de la siega, cuando el fruto fuere perfecto, y pasada la flor fueren madurando los frutos, entonces podará con podaderas los ramitos, y cortará y quitará las ramas.
ENG. For before the harvest, when the blossom is over and the flower becomes a ripening grape, he will cut off the shoots with pruning hooks, and the spreading branches he will hew away.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:6 Y serán dejados todos a las aves de los montes, y a las bestias de la tierra; sobre ellos tendrán el verano las aves, é invernarán todas las bestias de la tierra.
ENG. They shall all be left to the birds of prey of the mountains and to the animals of the earth. And the birds of prey will summer on them, and all the animals of the earth will winter on them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
18:7 En aquel tiempo será traído presente Jehová de los ejércitos, el pueblo tirado y repelado, pueblo asombroso desde su principio y después; gente harta de esperar y hollada, cuya tierra destruyeron los ríos; al lugar del nombre de Jehová de los ejércitos, a
ENG. At that time gifts will be brought to the LORD of hosts from a people tall and smooth, from a people feared near and far, a nation mighty and conquering, whose land the rivers divide, to Mount Zion, the place of the name of the LORD of hosts.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 19


19:1 CARGA de Egipto.
ENG. An oracle concerning Egypt. See, the LORD is riding on a swift cloud and comes to Egypt; the idols of Egypt will tremble at his presence, and the heart of the Egyptians will melt within them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:2 Y revolveré Egipcios contra Egipcios, y cada uno peleará contra su hermano, cada uno contra su prójimo: ciudad contra ciudad, y reino contra reino.
ENG. I will stir up Egyptians against Egyptians, and they will fight, one against the other, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:3 Y el espíritu de Egipto se desvanecerá en medio de él, y destruiré su consejo; y preguntarán a sus imágenes, a sus mágicos, a sus pythones y a sus adivinos.
ENG. the spirit of the Egyptians within them will be emptied out, and I will confound their plans; they will consult the idols and the spirits of the dead and the ghosts and the familiar spirits;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:4 Y entregaré a Egipto en manos de señor duro; y rey violento se enseñoreará de ellos, dice el Señor Jehová de los ejércitos.
ENG. I will deliver the Egyptians into the hand of a hard master; a fierce king will rule over them, says the Sovereign, the LORD of hosts.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:5 Y las aguas de la mar faltarán, y el río se agotará y secará.
ENG. The waters of the Nile will be dried up, and the river will be parched and dry;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:6 Y alejaránse los ríos, se agotarán y secarán las corrientes de los fosos la caña y el carrizo serán cortados.
ENG. its canals will become foul, and the branches of Egypt's Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:7 Las verduras de junto al río, de junto a la ribera del río, y toda sementera del río, se secarán, se perderán, y no serán.
ENG. There will be bare places by the Nile, on the brink of the Nile; and all that is sown by the Nile will dry up, be driven away, and be no more.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:8 Los pescadores también se entristecerán; y harán duelo todos los que echan anzuelo en el río, y desfallecerán los que extienden red sobre las aguas.
ENG. Those who fish will mourn; all who cast hooks in the Nile will lament, and those who spread nets on the water will languish.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:9 Los que labran lino fino, y los que tejen redes, serán confundidos;
ENG. The workers in flax will be in despair, and the carders and those at the loom will grow pale.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:10 Porque todas sus redes serán rotas: y se entristecerán todos los que hacen viveros para peces.
ENG. Its weavers will be dismayed, and all who work for wages will be grieved.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:11 Ciertamente son necios los príncipes de Zoán; el consejo de los prudentes consejeros de Faraón, se ha desvanecido. ¿Cómo diréis a Faraón: Yo soy hijo de los sabios, é hijo de los reyes antiguos?
ENG. The princes of Zoan are utterly foolish; the wise counselors of Pharaoh give stupid counsel. How can you say to Pharaoh, "I am one of the sages, a descendant of ancient kings"?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:12 ¿Dónde están ahora aquellos tus prudentes? Dígante ahora, ó hágante saber qué es lo que Jehová de los ejércitos ha determinado sobre Egipto.
ENG. Where now are your sages? Let them tell you and make known what the LORD of hosts has planned against Egypt.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:13 Hanse desvanecido los príncipes de Zoán, se han engañado los príncipes de Noph: engañaron a Egipto las esquinas de sus familias.
ENG. The princes of Zoan have become fools, and the princes of Memphis are deluded; those who are the cornerstones of its tribes have led Egypt astray.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:14 Jehová mezcló espíritu de vahido en medio de él; é hicieron errar a Egipto en toda su obra, como desatina el borracho en su vómito.
ENG. The LORD has poured into them a spirit of confusion; and they have made Egypt stagger in all its doings as a drunkard staggers around in vomit.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:15 Y no aprovechará a Egipto cosa que haga la cabeza ó la cola, el ramo ó el junco.
ENG. Neither head nor tail, palm branch or reed, will be able to do anything for Egypt.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:16 En aquel día serán los Egipcios como mujeres; porque se asombrarán y temerán, en la presencia de la mano alta de Jehová de los ejércitos, que él ha de levantar sobre ellos.
ENG. On that day the Egyptians will be like women, and tremble with fear before the hand that the LORD of hosts raises against them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:17 Y la tierra de Judá será de espanto a Egipto; todo hombre que de ella se acordare se asombrará, por causa del consejo que Jehová de los ejércitos acordó sobre aquél.
ENG. And the land of Judah will become a terror to the Egyptians; everyone to whom it is mentioned will fear because of the plan that the LORD of hosts is planning against them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:18 En aquel tiempo habrá cinco ciudades en la tierra de Egipto que hablen la lengua de Canaán, y que juren por Jehová de los ejércitos: una será llamada la ciudad Herez.
ENG. On that day there will be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan and swear allegiance to the LORD of hosts. One of these will be called the City of the Sun.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:19 En aquel tiempo habrá altar para Jehová en medio de la tierra de Egipto, y el trofeo de Jehová junto a su término.
ENG. On that day there will be an altar to the LORD in the center of the land of Egypt, and a pillar to the LORD at its border.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:20 Y será por señal y por testimonio a Jehová de los ejércitos en la tierra de Egipto: porque a Jehová clamarán a causa de sus opresores, y él les enviará salvador y príncipe que los libre.
ENG. It will be a sign and a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt; when they cry to the LORD because of oppressors, he will send them a savior, and will defend and deliver them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:21 Y Jehová será conocido de Egipto, y los de Egipto conocerán a Jehová en aquel día; y harán sacrificio y oblación; y harán votos a Jehová, y los cumplirán.
ENG. The LORD will make himself known to the Egyptians; and the Egyptians will know the LORD on that day, and will worship with sacrifice and burnt offering, and they will make vows to the LORD and perform them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:22 Y herirá a Egipto, herirá y sanará; y se convertirán a Jehová, y les será clemente, y los sanará.
ENG. The LORD will strike Egypt, striking and healing; they will return to the LORD, and he will listen to their supplications and heal them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:23 En aquel tiempo habrá una calzada de Egipto a Asiria, y Asirios entrarán en Egipto, y Egipcios en Asiria; y los Egipcios servirán con los Asirios a Jehová.
ENG. On that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:24 En aquel tiempo, Israel será tercero con Egipto y con Asiria; será bendición en medio de la tierra;
ENG. On that day Israel will be the third with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
19:25 Porque Jehová de los ejércitos los bendecirá, diciendo: Bendito el pueblo mío Egipto, y el Asirio obra de mis manos, é Israel mi heredad.
ENG. whom the LORD of hosts has blessed, saying, "Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my heritage."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 20