VIEJO TESTAMENTO

ISAIAS



Isaías 20



20:1 EN el año que vino Thartán a Asdod, cuando le envió Sargón rey de Asiria, y peleó contra Asdod y la tomó;
ENG. In the year that the commander-in-chief, who was sent by King Sargon of Assyria, came to Ashdod and fought against it and took it--
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:2 En aquel tiempo habló Jehová por Isaías hijo de Amoz, diciendo: Ve, y quita el saco de tus lomos, y descalza los zapatos de tus pies. E hízolo así, andando desnudo y descalzo.
ENG. at that time the LORD had spoken to Isaiah son of Amoz, saying, "Go, and loose the sackcloth from your loins and take your sandals off your feet," and he had done so, walking naked and barefoot.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:3 Y dijo Jehová: De la manera que anduvo mi siervo Isaías desnudo y descalzo tres años, señal y pronóstico sobre Egipto y sobre Etiopía;
ENG. Then the LORD said, "Just as my servant Isaiah has walked naked and barefoot for three years as a sign and a portent against Egypt and Ethiopia,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:4 Así llevará el rey de Asiria la cautividad de Egipto y la transmigración de Etiopía, de mozos y de viejos, desnuda y descalza, y descubiertas las nalgas para vergüenza de Egipto.
ENG. so shall the king of Assyria lead away the Egyptians as captives and the Ethiopians as exiles, both the young and the old, naked and barefoot, with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:5 Y se turbarán y avergonzarán de Etiopía su esperanza, y de Egipto su gloria.
ENG. And they shall be dismayed and confounded because of Ethiopia their hope and of Egypt their boast.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
20:6 Y dirá en aquel día el morador de esta isla: Mirad qué tal fué nuestra esperanza, donde nos acogimos por socorro para ser libres de la presencia del rey de Asiria: ¿y cómo escaparemos?
ENG. In that day the inhabitants of this coastland will say, 'See, this is what has happened to those in whom we hoped and to whom we fled for help and deliverance from the king of Assyria! And we, how shall we escape?'"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 21


21:1 CARGA del desierto de la mar. así vienen de la tierra horrenda.
ENG. The oracle concerning the wilderness of the sea. As whirlwinds in the Negeb sweep on, it comes from the desert, from a terrible land.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:2 Visión dura me ha sido mostrada. El prevaricador prevarica, y el destructor destruye. Sube, Persa; cerca, Medo. Todo su gemido hice cesar.
ENG. A stern vision is told to me; the betrayer betrays, and the destroyer destroys. Go up, O Elam, lay siege, O Media; all the sighing she has caused I bring to an end.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:3 Por tanto mis lomos se han llenado de dolor; angustias se apoderaron de mí, como angustias de mujer de parto: agobiéme oyendo, y al ver heme espantado.
ENG. Therefore my loins are filled with anguish; pangs have seized me, like the pangs of a woman in labor; I am bowed down so that I cannot hear, I am dismayed so that I cannot see.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:4 Pasmóse mi corazón, el horror me ha intimidado; la noche de mi deseo se me tornó en espanto.
ENG. My mind reels, horror has appalled me; the twilight I longed for has been turned for me into trembling.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:5 Pon la mesa, mira del atalaya, come, bebe: levantaos, príncipes, ungid el escudo.
ENG. They prepare the table, they spread the rugs, they eat, they drink. Rise up, commanders, oil the shield!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:6 Porque el Señor me dijo así: Ve, pon centinela que haga saber lo que viere.
ENG. For thus the Lord said to me: "Go, post a lookout, let him announce what he sees.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:7 Y vió un carro de un par de caballeros, un carro de asno, y un carro de camello. Luego miró muy más atentamente.
ENG. When he sees riders, horsemen in pairs, riders on donkeys, riders on camels, let him listen diligently, very diligently."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:8 Y gritó como un león: Señor, sobre la atalaya estoy yo continuamente de día, y las noches enteras sobre mi guarda:
ENG. Then the watcher called out: "Upon a watchtower I stand, O Lord, continually by day, and at my post I am stationed throughout the night.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:9 Y he aquí este carro de hombres viene, un par de caballeros. Después habló, y dijo: Cayó, cayó Babilonia; y todos los ídolos de sus dioses quebrantó en tierra.
ENG. Look, there they come, riders, horsemen in pairs!" Then he responded, "Fallen, fallen is Babylon; and all the images of her gods lie shattered on the ground."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:10 Trilla mía, y paja de mi era: os he dicho lo que oí de Jehová de los ejércitos, Dios de Israel.
ENG. O my threshed and winnowed one, what I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, I announce to you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:11 Carga de Duma. Danme voces de Seir: Guarda, ¿qué de la noche? Guarda, ¿qué de la noche?
ENG. The oracle concerning Dumah. One is calling to me from Seir, "Sentinel, what of the night? Sentinel, what of the night?"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:12 El guarda respondió: La mañana viene, y después la noche: si preguntareis, preguntad; volved, venid.
ENG. The sentinel says: "Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:13 Carga sobre Arabia. En el monte tendréis la noche en Arabia, oh caminantes de Dedanim.
ENG. The oracle concerning the desert plain. In the scrub of the desert plain you will lodge, O caravans of Dedanites.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:14 Salid a encontrar al sediento; llevadle aguas, moradores de tierra de Tema, socorred con su pan al que huye.
ENG. Bring water to the thirsty, meet the fugitive with bread, O inhabitants of the land of Tema.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:15 Porque de la presencia de las espadas huyen, de la presencia de la espada desnuda, de la presencia del arco entesado, de la presencia del peso de la batalla.
ENG. For they have fled from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the stress of battle.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:16 Porque así me ha dicho Jehová: De aquí a un año, semejante a años de mozo de soldada, toda la gloria de Cedar será desecha;
ENG. For thus the Lord said to me: Within a year, according to the years of a hired worker, all the glory of Kedar will come to an end;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
21:17 Y las reliquias del número de los valientes flecheros, hijos de Cedar, serán apocadas: porque Jehová Dios de Israel lo ha dicho.
ENG. and the remaining bows of Kedar's warriors will be few; for the LORD, the God of Israel, has spoken.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 22


22:1 CARGA del valle de la visión. ¿Qué tienes ahora, que toda tú te has subido sobre los terrados?
ENG. The oracle concerning the valley of vision. What do you mean that you have gone up, all of you, to the housetops,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:2 Tú, llena de alborotos, ciudad turbulenta, ciudad alegre; tus muertos no son muertos a cuchillo, ni muertos en guerra.
ENG. you that are full of shoutings, tumultuous city, exultant town? Your slain are not slain by the sword, nor are they dead in battle.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:3 Todos tus príncipes juntos huyeron del arco, fueron atados: todos los que en ti se hallaron, fueron atados juntamente, aunque lejos se habían huído.
ENG. Your rulers have all fled together; they were captured without the use of a bow. All of you who were found were captured, though they had fled far away.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:4 Por esto dije: Dejadme, lloraré amargamente; no os afanéis por consolarme de la destrucción de la hija de mi pueblo.
ENG. Therefore I said: Look away from me, let me weep bitter tears; do not try to comfort me for the destruction of my beloved people.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:5 Porque día es de alboroto, y de huella, y de fatiga por el Señor Jehová de los ejércitos en el valle de la visión, para derribar el muro, y dar grita al monte.
ENG. For the Lord GOD of hosts has a day of tumult and trampling and confusion in the valley of vision, a battering down of walls and a cry for help to the mountains.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:6 Y Elam tomó aljaba en carro de hombres y de caballeros; y Chîr descubrió escudo.
ENG. Elam bore the quiver with chariots and cavalry, and Kir uncovered the shield.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:7 Y acaeció que tus hermosos valles fueron llenos de carros, y los de a caballo acamparon a la puerta.
ENG. Your choicest valleys were full of chariots, and the cavalry took their stand at the gates.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:8 Y desnudó la cobertura de Judá; y miraste en aquel día hacia la casa de armas del bosque.
ENG. He has taken away the covering of Judah. On that day you looked to the weapons of the House of the Forest,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:9 Y visteis las roturas de la ciudad de David, que se multiplicaron; y recogisteis las aguas de la pesquera de abajo.
ENG. and you saw that there were many breaches in the city of David, and you collected the waters of the lower pool.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:10 Y contasteis las casas de Jerusalem, y derribasteis casas para fortificar el muro.
ENG. You counted the houses of Jerusalem, and you broke down the houses to fortify the wall.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:11 E hicisteis foso entre los dos muros con las aguas de la pesquera vieja: y no tuvisteis respeto al que la hizo, ni mirasteis de lejos al que la labró.
ENG. You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not look to him who did it, or have regard for him who planned it long ago.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:12 Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos llamó en este día a llanto y a endechas, a mesar y a vestir saco.
ENG. In that day the Lord GOD of hosts called to weeping and mourning, to baldness and putting on sackcloth;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:13 Y he aquí gozo y alegría, matando vacas y degollando ovejas, comer carne y beber vino, diciendo: Comamos y bebamos, que mañana moriremos.
ENG. but instead there was joy and festivity, killing oxen and slaughtering sheep, eating meat and drinking wine. "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:14 Esto fué revelado a mis oídos de parte de Jehová de los ejércitos: Que este pecado no os será perdonado hasta que muráis, dice el Señor Jehová de los ejércitos.
ENG. The LORD of hosts has revealed himself in my ears: Surely this iniquity will not be forgiven you until you die, says the Lord GOD of hosts.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:15 Jehová de los ejércitos dice así: Ve, entra a este tesorero, a Sebna el mayordomo, y dile:
ENG. Thus says the Lord GOD of hosts: Come, go to this steward, to Shebna, who is master of the household, and say to him:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:16 ¿Qué tienes tú aquí, ó a quien tienes tú aquí, que labraste aquí sepulcro para ti, como el que en lugar alto labra su sepultura, ó el que esculpe para sí morada en una peña?
ENG. What right do you have here? Who are your relatives here, that you have cut out a tomb here for yourself, cutting a tomb on the height, and carving a habitation for yourself in the rock?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:17 He aquí que Jehová te trasportará en duro cautiverio, y de cierto te cubrirá el rostro.
ENG. The LORD is about to hurl you away violently, my fellow. He will seize firm hold on you,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:18 Te echará a rodar con ímpetu, como a bola por tierra larga de términos: allá morirás, y allá estarán los carros de tu gloria, oh vergüenza de la casa de tu señor.
ENG. whirl you round and round, and throw you like a ball into a wide land; there you shall die, and there your splendid chariots shall lie, O you disgrace to your master's house!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:19 Y arrojarte he de tu lugar, y de tu puesto te empujaré.
ENG. I will thrust you from your office, and you will be pulled down from your post.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:20 Y será que, en aquel día, llamaré a mi siervo Eliacim, hijo de Hilcías;
ENG. On that day I will call my servant Eliakim son of Hilkiah,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:21 Y vestirélo de tus vestiduras, y le fortaleceré con tu talabarte, y entregaré en sus manos tu potestad; y será padre al morador de Jerusalem, y a la casa de Judá.
ENG. and will clothe him with your robe and bind your sash on him. I will commit your authority to his hand, and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:22 Y pondré la llave de la casa de David sobre su hombro; y abrirá, y nadie cerrará; cerrará, y nadie abrirá.
ENG. I will place on his shoulder the key of the house of David; he shall open, and no one shall shut; he shall shut, and no one shall open.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:23 E hincarélo como clavo en lugar firme; y será por asiento de honra a la casa de su padre.
ENG. I will fasten him like a peg in a secure place, and he will become a throne of honor to his ancestral house.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:24 Y colgarán de él toda la honra de la casa de su padre, los hijos y los nietos, todos los vasos menores, desde los vasos de beber hasta todos los instrumentos de música.
ENG. And they will hang on him the whole weight of his ancestral house, the offspring and issue, every small vessel, from the cups to all the flagons.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
22:25 En aquel día, dice Jehová de los ejércitos, el clavo hincado en lugar firme será quitado, y será quebrado y caerá; y la carga que sobre él se puso, se echará a perder; porque Jehová habló.
ENG. On that day, says the LORD of hosts, the peg that was fastened in a secure place will give way; it will be cut down and fall, and the load that was on it will perish, for the LORD has spoken.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 23


23:1 CARGA de Tiro.
ENG. The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, for your fortress is destroyed. When they came in from Cyprus they learned of it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:2 Callad, moradores de la isla, mercader de Sidón, que pasando la mar te henchían.
ENG. Be still, O inhabitants of the coast, O merchants of Sidon, your messengers crossed over the sea
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:3 Su provisión era de las sementeras que crecen con las muchas aguas del Nilo, de la mies del río. Fué también feria de gentes.
ENG. and were on the mighty waters; your revenue was the grain of Shihor, the harvest of the Nile; you were the merchant of the nations.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:4 Avergüénzate, Sidón, porque la mar, la fortaleza de la mar habló, diciendo: Nunca estuve de parto, ni parí, ni crié mancebos, ni levanté vírgenes.
ENG. Be ashamed, O Sidon, for the sea has spoken, the fortress of the sea, saying: "I have neither labored nor given birth, I have neither reared young men nor brought up young women."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:5 En llegando la fama a Egipto, tendrán dolor de las nuevas de Tiro.
ENG. When the report comes to Egypt, they will be in anguish over the report about Tyre.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:6 Pasaos a Tarsis; aullad, moradores de la isla.
ENG. Cross over to Tarshish-- wail, O inhabitants of the coast!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:7 ¿No era ésta vuestra ciudad alegre, su antigüedad de muchos días? Sus pies la llevarán a peregrinar lejos.
ENG. Is this your exultant city whose origin is from days of old, whose feet carried her to settle far away?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:8 ¿Quién decretó esto sobre Tiro la coronada, cuyos negociantes eran príncipes, cuyos mercaderes eran los nobles de la tierra?
ENG. Who has planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants were princes, whose traders were the honored of the earth?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:9 Jehová de los ejércitos lo decretó, para envilecer la soberbia de toda gloria; y para abatir todos los ilustres de la tierra.
ENG. The LORD of hosts has planned it-- to defile the pride of all glory, to shame all the honored of the earth.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:10 Pasa cual río de tu tierra, oh hija de Tarsis; porque no tendrás ya más fortaleza.
ENG. Cross over to your own land, O ships of Tarshish; this is a harbor no more.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:11 Extendió su mano sobre la mar, hizo temblar los reinos: Jehová mandó sobre Canaán que sus fuerzas sean debilitadas.
ENG. He has stretched out his hand over the sea, he has shaken the kingdoms; the LORD has given command concerning Canaan to destroy its fortresses.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:12 Y dijo: No te alegrarás más, oh tú, oprimida virgen hija de Sidón. Levántate para pasar a Chîttim; y aun allí no tendrás reposo.
ENG. He said: You will exult no longer, O oppressed virgin daughter Sidon; rise, cross over to Cyprus-- even there you will have no rest.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:13 Mira la tierra de los Caldeos; este pueblo no era; Assur la fundó para los que habitaban en el desierto: levantaron sus fortalezas, edificaron sus palacios; él la convirtió en ruinas.
ENG. Look at the land of the Chaldeans! This is the people; it was not Assyria. They destined Tyre for wild animals. They erected their siege towers, they tore down her palaces, they made her a ruin.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:14 Aullad, naves de Tarsis; porque destruída es vuestra fortaleza.
ENG. Wail, O ships of Tarshish, for your fortress is destroyed.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:15 Y acontecerá en aquel día, que Tiro será puesta en olvido por setenta años, como días de un rey. Después de los setenta años, cantará Tiro canción como de ramera.
ENG. From that day Tyre will be forgotten for seventy years, the lifetime of one king. At the end of seventy years, it will happen to Tyre as in the song about the prostitute:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:16 Toma arpa, y rodea la ciudad, oh ramera olvidada: haz buena melodía, reitera la canción, porque tornes en memoria.
ENG. Take a harp, go about the city, you forgotten prostitute! Make sweet melody, sing many songs, that you may be remembered.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:17 Y acontecerá, que al fin de los setenta años visitará Jehová a Tiro: y tornaráse a su ganancia, y otra vez fornicará con todos los reinos de la tierra sobre la haz de la tierra.
ENG. At the end of seventy years, the LORD will visit Tyre, and she will return to her trade, and will prostitute herself with all the kingdoms of the world on the face of the earth.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
23:18 Mas su negociación y su ganancia será consagrada a Jehová: no se guardará ni se atesorará, porque su negociación será para los que estuvieren delante de Jehová, para que coman hasta hartarse, y vistan honradamente.
ENG. Her merchandise and her wages will be dedicated to the LORD; her profits will not be stored or hoarded, but her merchandise will supply abundant food and fine clothing for those who live in the presence of the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 24


24:1 HE aquí que Jehová vacía la tierra, y la desnuda, y trastorna su haz, y hace esparcir sus moradores.
ENG. Now the LORD is about to lay waste the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:2 Y será como el pueblo, tal el sacerdote; como el siervo, tal su señor; como la criada, tal su señora; tal el que compra, como el que vende; tal el que da emprestado, como el que toma prestado; tal el que da a logro, como el que lo recibe.
ENG. And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the slave, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:3 Del todo será vaciada la tierra, y enteramente saqueada; porque Jehová ha pronunciado esta palabra.
ENG. The earth shall be utterly laid waste and utterly despoiled; for the LORD has spoken this word.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:4 Destruyóse, cayó la tierra; enfermó, cayó el mundo; enfermaron los altos pueblos de la tierra.
ENG. The earth dries up and withers, the world languishes and withers; the heavens languish together with the earth.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:5 Y la tierra se inficionó bajo sus moradores; porque traspasaron las leyes, falsearon el derecho, rompieron el pacto sempiterno.
ENG. The earth lies polluted under its inhabitants; for they have transgressed laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:6 Por esta causa la maldición consumió la tierra, y sus moradores fueron asolados; por esta causa fueron consumidos los habitantes de la tierra, y se disminuyeron los hombres.
ENG. Therefore a curse devours the earth, and its inhabitants suffer for their guilt; therefore the inhabitants of the earth dwindled, and few people are left.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:7 Perdióse el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón.
ENG. The wine dries up, the vine languishes, all the merry-hearted sigh.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:8 Cesó el regocijo de los panderos, acabóse el estruendo de los que se huelgan, paró la alegría del arpa.
ENG. The mirth of the timbrels is stilled, the noise of the jubilant has ceased, the mirth of the lyre is stilled.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:9 No beberán vino con cantar: la bebida será amarga a los que la bebieren.
ENG. No longer do they drink wine with singing; strong drink is bitter to those who drink it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:10 Quebrantada está la ciudad de la vanidad; toda casa se ha cerrado, porque no entre nadie.
ENG. The city of chaos is broken down, every house is shut up so that no one can enter.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:11 Voces sobre el vino en las plazas; todo gozo su oscureció, desterróse la alegría de la tierra.
ENG. There is an outcry in the streets for lack of wine; all joy has reached its eventide; the gladness of the earth is banished.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:12 En la ciudad quedó soledad, y con asolamiento fué herida la puerta.
ENG. Desolation is left in the city, the gates are battered into ruins.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:13 Porque así será en medio de la tierra, en medio de los pueblos, como aceituno sacudido, como rebuscos acabada la vendimia.
ENG. For thus it shall be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, as at the gleaning when the grape harvest is ended.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:14 Estos alzarán su voz, cantarán gozosos en la grandeza de Jehová, desde la mar darán voces.
ENG. They lift up their voices, they sing for joy; they shout from the west over the majesty of the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:15 Glorificad por esto a Jehová en los valles: en islas de la mar sea nombrado Jehová Dios de Israel.
ENG. Therefore in the east give glory to the LORD; in the coastlands of the sea glorify the name of the LORD, the God of Israel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:16 De lo postrero de la tierra oímos salmos: Gloria al justo. Y yo dije: ¬Mi flaqueza, mi flaqueza, ay de mí! Prevaricadores han prevaricado; y han prevaricado con prevaricación de desleales.
ENG. From the ends of the earth we hear songs of praise, of glory to the Righteous One. But I say, I pine away, I pine away. Woe is me! For the treacherous deal treacherously, the treacherous deal very treacherously.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:17 Terror y sima y lazo sobre ti, oh morador de la tierra.
ENG. Terror, and the pit, and the snare are upon you, O inhabitant of the earth!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:18 Y acontecerá que el que huirá de la voz del terror, caerá en la sima; y el que saliere de en medio de la sima, será preso del lazo: porque de lo alto se abrieron ventanas, y temblarán los fundamentos de la tierra.
ENG. Whoever flees at the sound of the terror shall fall into the pit; and whoever climbs out of the pit shall be caught in the snare. For the windows of heaven are opened, and the foundations of the earth tremble.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:19 Quebrantaráse del todo la tierra, enteramente desmenuzada será la tierra, en gran manera será la tierra conmovida.
ENG. The earth is utterly broken, the earth is torn asunder, the earth is violently shaken.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:20 Temblará la tierra vacilando como un borracho, y será removida como una choza; y agravaráse sobre ella su pecado, y caerá, y nunca más se levantará.
ENG. The earth staggers like a drunkard, it sways like a hut; its transgression lies heavy upon it, and it falls, and will not rise again.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:21 Y acontecerá en aquel día, que Jehová visitará sobre el ejército sublime en lo alto, y sobre los reyes de la tierra que hay sobre la tierra.
ENG. On that day the LORD will punish the host of heaven in heaven, and on earth the kings of the earth.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:22 Y serán amontonados como se amontonan encarcelados en mazmorra, y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días.
ENG. They will be gathered together like prisoners in a pit; they will be shut up in a prison, and after many days they will be punished.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
24:23 La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando Jehová de los ejércitos reinare en el monte de Sión, y en Jerusalem, y delante de sus ancianos fuere glorioso.
ENG. Then the moon will be abashed, and the sun ashamed; for the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before his elders he will manifest his glory.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 25