VIEJO TESTAMENTO

ISAIAS



Isaías 30



30:1 AY de los hijos que se apartan, dice Jehová, para tomar consejo, y no de mí; para cobijarse con cubierta, y no de mi espíritu, añadiendo pecado a pecado!
ENG. Oh, rebellious children, says the LORD, who carry out a plan, but not mine; who make an alliance, but against my will, adding sin to sin;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:2 Pártense para descender a Egipto, y no han preguntado mi boca; para fortificarse con la fuerza de Faraón, y poner su esperanza en la sombra de Egipto.
ENG. who set out to go down to Egypt without asking for my counsel, to take refuge in the protection of Pharaoh, and to seek shelter in the shadow of Egypt;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:3 Mas la fortaleza de Faraón se os tornará en vergüenza, y el amparo en la sombra de Egipto en confusión.
ENG. Therefore the protection of Pharaoh shall become your shame, and the shelter in the shadow of Egypt your humiliation.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:4 Cuando estarán sus príncipes en Zoán, y sus embajadores habrán llegado a Hanes,
ENG. For though his officials are at Zoan and his envoys reach Hanes,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:5 Se avergonzarán todos del pueblo que no les aprovechará, ni los socorrerá, ni les traerá provecho; antes les será para vergüenza, y aun para oprobio.
ENG. everyone comes to shame through a people that cannot profit them, that brings neither help nor profit, but shame and disgrace.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:6 Carga de las bestias del mediodía: Por tierra de tribulacion y de angustia, de donde salen la leona y el leon, la vibora y la serpiente que vuela, llevan sobre lomos de jumentos sus riquezas, y sus tesoros sobre corcovas de camellos, a un pueblo que no le
ENG. An oracle concerning the animals of the Negeb. Through a land of trouble and distress, of lioness and roaring lion, of viper and flying serpent, they carry their riches on the backs of donkeys, and their treasures on the humps of camels, to a people that cannot profit them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:7 Ciertamente Egipto en vano é inútilmente dará ayuda; por tanto yo le dí voces, que su fortaleza sería estarse quietos.
ENG. For Egypt's help is worthless and empty, therefore I have called her, "Rahab who sits still."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:8 Ve pues ahora, y escribe esta visión en una tabla delante de ellos, y asiéntala en un libro, para que quede hasta el postrero día, para siempre por todos los siglos.
ENG. Go now, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, so that it may be for the time to come as a witness forever.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:9 Que este pueblo es rebelde, hijos mentirosos, hijos que no quisieron oir la ley de Jehová;
ENG. For they are a rebellious people, faithless children, children who will not hear the instruction of the LORD;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:10 Que dicen a los videntes: No veáis; y a los profetas: No nos profeticéis lo recto, decidnos cosas halagüeñas, profetizad mentiras;
ENG. who say to the seers, "Do not see"; and to the prophets, "Do not prophesy to us what is right; speak to us smooth things, prophesy illusions,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:11 Dejad el camino, apartaos de la senda, haced cesar de nuestra presencia al Santo de Israel.
ENG. leave the way, turn aside from the path, let us hear no more about the Holy One of Israel."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:12 Por tanto el Santo de Israel dice así: Porque desechasteis esta palabra, y confiasteis en violencia y en iniquidad, y en ello os habéis apoyado;
ENG. Therefore thus says the Holy One of Israel: Because you reject this word, and put your trust in oppression and deceit, and rely on them;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:13 Por tanto os será este pecado como pared abierta que se va a caer, y como corcova en alto muro, cuya caída viene súbita y repentinamente.
ENG. therefore this iniquity shall become for you like a break in a high wall, bulging out, and about to collapse, whose crash comes suddenly, in an instant;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:14 Y quebrarálo como se quiebra un vaso de alfarero, que sin misericordia lo hacen menuzos; tanto, que entre los pedazos no se halla tiesto para traer fuego del hogar, ó para coger agua de la poza.
ENG. its breaking is like that of a potter's vessel that is smashed so ruthlessly that among its fragments not a sherd is found for taking fire from the hearth, or dipping water out of the cistern.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:15 Porque así dijo el Señor Jehová, el Santo de Israel: En descanso y en reposo seréis salvos; en quietud y en confianza será vuestra fortaleza. Y no quisisteis,
ENG. For thus said the Lord GOD, the Holy One of Israel: In returning and rest you shall be saved; in quietness and in trust shall be your strength. But you refused
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:16 Sino que dijisteis: No, antes huiremos en caballos: por tanto vosotros huiréis. Sobre ligeros cabalgaremos: por tanto serán ligeros vuestros perseguidores.
ENG. and said, "No! We will flee upon horses"-- therefore you shall flee! and, "We will ride upon swift steeds"-- therefore your pursuers shall be swift!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:17 Un millar huirá a la amenaza de uno; a la amenaza de cinco huiréis vosotros todos; hasta que quedéis como mástil en la cumbre de un monte, y como bandera sobre cabezo.
ENG. A thousand shall flee at the threat of one, at the threat of five you shall flee, until you are left like a flagstaff on the top of a mountain, like a signal on a hill.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:18 Empero Jehová esperará para tener piedad de vosotros, y por tanto será ensalzado teniendo de vosotros misericordia: porque Jehová es Dios de juicio: bienaventurados todos los que le esperan.
ENG. Therefore the LORD waits to be gracious to you; therefore he will rise up to show mercy to you. For the LORD is a God of justice; blessed are all those who wait for him.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:19 Ciertamente el pueblo morará en Sión, en Jerusalem: nunca más llorarás; el que tiene misericordia se apiadará de ti; en oyendo la voz de tu clamor te responderá.
ENG. Truly, O people in Zion, inhabitants of Jerusalem, you shall weep no more. He will surely be gracious to you at the sound of your cry; when he hears it, he will answer you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:20 Bien que os dará el Señor pan de congoja y agua de angustia, con todo, tus enseñadores nunca más te serán quitados, sino que tus ojos verán tus enseñadores.
ENG. Though the Lord may give you the bread of adversity and the water of affliction, yet your Teacher will not hide himself any more, but your eyes shall see your Teacher.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:21 Entonces tus oídos oirán a tus espaldas palabra que diga: Este es el camino, andad por él; y no echéis a la mano derecha, ni tampoco torzáis a la mano izquierda.
ENG. And when you turn to the right or when you turn to the left, your ears shall hear a word behind you, saying, "This is the way; walk in it."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:22 Entonces profanarás la cobertura de tus esculturas de plata, y la vestidura de tu vaciadizo de oro: las apartarás como trapo de menstruo: ¬Sal fuera! les dirás.
ENG. Then you will defile your silver-covered idols and your gold-plated images. You will scatter them like filthy rags; you will say to them, "Away with you!"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:23 Entonces dará el Señor lluvia a tu sementera, cuando la tierra sembrares; y pan del fruto de la tierra; y será abundante y pingüe; tus ganados en aquel tiempo serán apacentados en anchas dehesas.
ENG. He will give rain for the seed with which you sow the ground, and grain, the produce of the ground, which will be rich and plenteous. On that day your cattle will graze in broad pastures;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:24 Tus bueyes y tus asnos que labran la tierra, comerán grano limpio, el cual será aventado con pala y criba.
ENG. and the oxen and donkeys that till the ground will eat silage, which has been winnowed with shovel and fork.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:25 Y sobre todo monte alto, y sobre todo collado subido, habrá ríos y corrientes de aguas el día de la gran matanza, cuando caerán las torres.
ENG. On every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water-- on a day of the great slaughter, when the towers fall.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:26 Y la luz de la luna será como la luz del sol, y la luz del sol siete veces mayor, como la luz de siete días, el día que soldará Jehová la quebradura de su pueblo, y curará la llaga de su herida.
ENG. Moreover the light of the moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be sevenfold, like the light of seven days, on the day when the LORD binds up the injuries of his people, and heals the wounds inflicted by his blow.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:27 He aquí que el nombre de Jehová viene de lejos: su rostro encendido, y grave de sufrir; sus labios llenos de ira, y su lengua como fuego que consume;
ENG. See, the name of the LORD comes from far away, burning with his anger, and in thick rising smoke; his lips are full of indignation, and his tongue is like a devouring fire;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:28 Y su aliento, cual torrente que inunda: llegará hasta el cuello, para zarandear las gentes con criba de destrucción; y el freno estará en las quijadas de los pueblos, haciéndo les errar.
ENG. his breath is like an overflowing stream that reaches up to the neck-- to sift the nations with the sieve of destruction, and to place on the jaws of the peoples a bridle that leads them astray.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:29 Vosotros tendréis canción, como en noche en que se celebra pascua; y alegría de corazón, como el que va con flauta para venir al monte de Jehová, al Fuerte de Israel.
ENG. You shall have a song as in the night when a holy festival is kept; and gladness of heart, as when one sets out to the sound of the flute to go to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:30 Y Jehová hará oir su voz potente, y hará ver el descender de su brazo, con furor de rostro, y llama de fuego consumidor; con dispersión, con avenida, y piedra de granizo.
ENG. And the LORD will cause his majestic voice to be heard and the descending blow of his arm to be seen, in furious anger and a flame of devouring fire, with a cloudburst and tempest and hailstones.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:31 Porque Assur que hirió con palo, con la voz de Jehová será quebrantado.
ENG. The Assyrian will be terror-stricken at the voice of the LORD, when he strikes with his rod.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:32 Y en todo paso habrá madero fundado, que Jehová hará hincar sobre él con tamboriles y vihuelas, cuando con batallas de altura peleará contra ellos.
ENG. And every stroke of the staff of punishment that the LORD lays upon him will be to the sound of timbrels and lyres; battling with brandished arm he will fight with him.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
30:33 Porque Topheth ya de tiempo está diputada y aparejada para el rey, profunda y ancha; cuyo foco es de fuego, y mucha leña; el soplo de Jehová, como torrente de azufre, la enciende.
ENG. For his burning place has long been prepared; truly it is made ready for the king, its pyre made deep and wide, with fire and wood in abundance; the breath of the LORD, like a stream of sulfur, kindles it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 31


31:1 AY de los que descienden a Egipto por ayuda, y confían en caballos; y su esperanza ponen en carros, porque son muchos, y en caballeros, porque son valientes; y no miraron al Santo de Israel, ni buscaron a Jehová!
ENG. Alas for those who go down to Egypt for help and who rely on horses, who trust in chariots because they are many and in horsemen because they are very strong, but do not look to the Holy One of Israel or consult the LORD!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:2 Mas él también es sabio, y traerá el mal, y no retirará sus palabras. Levantaráse pues contra la casa de los malignos, y contra el auxilio de los obradores de iniquidad.
ENG. Yet he too is wise and brings disaster; he does not call back his words, but will rise against the house of the evildoers, and against the helpers of those who work iniquity.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:3 Y los Egipcios hombres son, y no Dios; y sus caballos carne, y no espíritu: de manera que en extendiendo Jehová su mano, caerá el ayudador, y caerá el ayudado, y todos ellos desfallecerán a una.
ENG. The Egyptians are human, and not God; their horses are flesh, and not spirit. When the LORD stretches out his hand, the helper will stumble, and the one helped will fall, and they will all perish together.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:4 Porque Jehová me dijo a mí de esta manera: Como el león y el cachorro del león brama sobre su presa, y si se llega contra él cuadrilla de pastores, no temerá por sus voces, ni se acobardará por el tropel de ellos: así Jehová de los ejércitos descenderá a
ENG. For thus the LORD said to me, As a lion or a young lion growls over its prey, and-- when a band of shepherds is called out against it-- is not terrified by their shouting or daunted at their noise, so the LORD of hosts will come down to fight upon Mount Zion and upon its hill.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:5 Como las aves que vuelan, así amparará Jehová de los ejércitos a Jerusalem, amparando, librando, pasando, y salvando.
ENG. Like birds hovering overhead, so the LORD of hosts will protect Jerusalem; he will protect and deliver it, he will spare and rescue it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:6 Convertíos a aquel contra quien los hijos de Israel profundamente se rebelaron.
ENG. Turn back to him whom you have deeply betrayed, O people of Israel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:7 Porque en aquel día arrojará el hombre sus ídolos de plata, y sus ídolos de oro, que para vosotros han hecho vuestras manos pecadoras.
ENG. For on that day all of you shall throw away your idols of silver and idols of gold, which your hands have sinfully made for you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:8 Entonces caerá el Assur por cuhillo, no de varón; y consumirálo espada, no de hombre; y huirá de la presencia de la espada, y sus mancebos serán tributarios.
ENG. "Then the Assyrian shall fall by a sword, not of mortals; and a sword, not of humans, shall devour him; he shall flee from the sword, and his young men shall be put to forced labor.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
31:9 Y de miedo pasará su fortaleza y sus príncipes tendrán pavor de la bandera, dice Jehová, cuyo fuego está en Sión, y su horno en Jerusalem.
ENG. His rock shall pass away in terror, and his officers desert the standard in panic," says the LORD, whose fire is in Zion, and whose furnace is in Jerusalem.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 32


32:1 HE aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio.
ENG. See, a king will reign in righteousness, and princes will rule with justice.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:2 Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.
ENG. Each will be like a hiding place from the wind, a covert from the tempest, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:3 No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos.
ENG. Then the eyes of those who have sight will not be closed, and the ears of those who have hearing will listen.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:4 Y el corazón de los necios entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente.
ENG. The minds of the rash will have good judgment, and the tongues of stammerers will speak readily and distinctly.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:5 El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento.
ENG. A fool will no longer be called noble, nor a villain said to be honorable.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:6 Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad y para hablar escarnio contra Jehová, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.
ENG. For fools speak folly, and their minds plot iniquity: to practice ungodliness, to utter error concerning the LORD, to leave the craving of the hungry unsatisfied, and to deprive the thirsty of drink.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:7 Cierto los avaros malas medidas tienen: él maquina pensamientos para enredar a los simples con palabras cautelosas, y para hablar en juicio contra el pobre.
ENG. The villainies of villains are evil; they devise wicked devices to ruin the poor with lying words, even when the plea of the needy is right.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:8 Mas el liberal pensará liberalidades, y por liberalidades subirá.
ENG. But those who are noble plan noble things, and by noble things they stand.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:9 Mujeres reposadas, levantaos, oid mi voz; confiadas, escuchad mi razón.
ENG. Rise up, you women who are at ease, hear my voice; you complacent daughters, listen to my speech.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:10 Días y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá.
ENG. In little more than a year you will shudder, you complacent ones; for the vintage will fail, the fruit harvest will not come.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:11 Temblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas: despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con saco.
ENG. Tremble, you women who are at ease, shudder, you complacent ones; strip, and make yourselves bare, and put sackcloth on your loins.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:12 Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil.
ENG. Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:13 Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría.
ENG. for the soil of my people growing up in thorns and briers; yes, for all the joyous houses in the jubilant city.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:14 Porque los palacios serán desiertos, la multitud de la ciudad cesará: las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde huelguen asnos monteses, y ganados hagan majada:
ENG. For the palace will be forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens forever, the joy of wild asses, a pasture for flocks;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:15 Hasta que sobre nosotros sea derramado espíritu de lo alto, y el desierto se torne en campo labrado, y el campo labrado sea estimado por bosque.
ENG. until a spirit from on high is poured out on us, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is deemed a forest.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:16 Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia.
ENG. Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:17 Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre.
ENG. The effect of righteousness will be peace, and the result of righteousness, quietness and trust forever.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:18 Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones seguras, y en recreos de reposo.
ENG. My people will abide in a peaceful habitation, in secure dwellings, and in quiet resting places.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:19 Y el granizo, cuando descendiere será en los montes; y la ciudad será del todo abatida.
ENG. The forest will disappear completely, and the city will be utterly laid low.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
32:20 Dichosos vosotros los que sembráis sobre todas aguas, y metéis en ellas el pie de buey y de asno.
ENG. Happy will you be who sow beside every stream, who let the ox and the donkey range freely.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 33


33:1 AY de ti, el que saqueas, y nunca fuiste saqueado; el que haces deslealtad, bien que nadie contra ti la hizo! Cuando acabares de saquear, serás tú saqueado; y cuando acabares de hacer deslealtad, haráse contra ti.
ENG. Ah, you destroyer, who yourself have not been destroyed; you treacherous one, with whom no one has dealt treacherously! When you have ceased to destroy, you will be destroyed; and when you have stopped dealing treacherously, you will be dealt with treacherously.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:2 Oh Jehová, ten misericordia de nosotros, a ti hemos esperado: tú, brazo de ellos en la mañana, sé también nuestra salud en tiempo de la tribulación.
ENG. O LORD, be gracious to us; we wait for you. Be our arm every morning, our salvation in the time of trouble.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:3 Los pueblos huyeron a la voz del estruendo; las gentes fueron esparcidas por tus levantamientos.
ENG. At the sound of tumult, peoples fled; before your majesty, nations scattered.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:4 Mas vuestra presa será cogida como cuando cogen las orugas: correrá sobre ellos como de una a otra parte corren las langostas.
ENG. Spoil was gathered as the caterpillar gathers; as locusts leap, they leaped upon it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:5 Será ensalzado Jehová, el cual mora en las alturas: llenó a Sión de juicio y de justicia.
ENG. The LORD is exalted, he dwells on high; he filled Zion with justice and righteousness;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:6 Y reinarán en tus tiempos la sabiduría y la ciencia, y la fuerza de la salvación: el temor de Jehová será su tesoro.
ENG. he will be the stability of your times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge; the fear of the LORD is Zion's treasure.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:7 He aquí que sus embajadores darán voces afuera; los mensajeros de paz llorarán amargamente.
ENG. Listen! the valiant cry in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:8 Las calzadas están desechas, cesaron los caminantes: anulado ha la alianza, aborreció las ciudades, tuvo en nada los hombres.
ENG. The highways are deserted, travelers have quit the road. The treaty is broken, its oaths are despised, its obligation is disregarded.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:9 Enlutóse, enfermó la tierra: el Líbano se avergonzó, y fué cortado: hase tornado Sarón como desierto; y Basán y Carmel fueron sacudidos.
ENG. The land mourns and languishes; Lebanon is confounded and withers away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off their leaves.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:10 Ahora me levantaré, dice Jehová; ahora seré ensalzado, ahora seré engrandecido.
ENG. "Now I will arise," says the LORD, "now I will lift myself up; now I will be exalted.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:11 Concebisteis hojarascas, aristas pariréis: el soplo de vuestro fuego os consumirá.
ENG. You conceive chaff, you bring forth stubble; your breath is a fire that will consume you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:12 Y los pueblos serán como cal quemada: como espinas cortadas serán quemados con fuego.
ENG. And the peoples will be as if burned to lime, like thorns cut down, that are burned in the fire."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:13 Oid, los que estáis lejos, lo que he hecho; y vosotros los cercanos, conoced mi potencia.
ENG. Hear, you who are far away, what I have done; and you who are near, acknowledge my might.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:14 Los pecadores se asombraron en Sión, espanto sobrecogió a los hipócritas. ¿Quién de nosotros morará con el fuego consumidor? ¿quién de nosotros habitará con las llamas eternas?
ENG. The sinners in Zion are afraid; trembling has seized the godless: "Who among us can live with the devouring fire? Who among us can live with everlasting flames?"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:15 El que camina en justicia, y habla lo recto; el que aborrece la ganancia de violencias, el que sacude sus manos por no recibir cohecho, el que tapa su oreja por no oir sangres, el que cierra sus ojos por no ver cosa mala:
ENG. Those who walk righteously and speak uprightly, who despise the gain of oppression, who wave away a bribe instead of accepting it, who stop their ears from hearing of bloodshed and shut their eyes from looking on evil,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:16 Este habitará en las alturas: fortalezas de rocas serán su lugar de acogimiento; se le dará su pan, y sus aguas serán ciertas.
ENG. they will live on the heights; their refuge will be the fortresses of rocks; their food will be supplied, their water assured.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:17 Tus ojos verán al Rey en su hermosura; verán la tierra que está lejos.
ENG. Your eyes will see the king in his beauty; they will behold a land that stretches far away.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:18 Tu corazón imaginará el espanto, y dirá: ¿Qué es del escriba? ¿qué del pesador? ¿qué del que pone en lista las casas más insignes?
ENG. Your mind will muse on the terror: "Where is the one who counted? Where is the one who weighed the tribute? Where is the one who counted the towers?"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:19 No verás a aquel pueblo espantable, pueblo de lengua oscura de entender, de lengua tartamuda que no comprendas.
ENG. No longer will you see the insolent people, the people of an obscure speech that you cannot comprehend, stammering in a language that you cannot understand.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:20 Mira a Sión, ciudad de nuestras solemnidades: tus ojos verán a Jerusalem, morada de quietud, tienda que no será desarmada, ni serán arrancadas sus estacas, ni ninguna de sus cuerdas será rota.
ENG. Look on Zion, the city of our appointed festivals! Your eyes will see Jerusalem, a quiet habitation, an immovable tent, whose stakes will never be pulled up, and none of whose ropes will be broken.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:21 Porque ciertamente allí será Jehová para con nosotros fuerte, lugar de ríos, de arroyos muy anchos, por el cual no andará galera, ni por él pasará grande navío.
ENG. But there the LORD in majesty will be for us a place of broad rivers and streams, where no galley with oars can go, nor stately ship can pass.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:22 Porque Jehová es nuestro juez, Jehová es nuestro legislador, Jehová es nuestro Rey, él mismo nos salvará.
ENG. For the LORD is our judge, the LORD is our ruler, the LORD is our king; he will save us.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:23 Tus cuerdas se aflojaron; no afirmaron su mástil, ni entesaron la vela: repartiráse entonces presa de muchos despojos: los cojos arrebatarán presa.
ENG. Your rigging hangs loose; it cannot hold the mast firm in its place, or keep the sail spread out. Then prey and spoil in abundance will be divided; even the lame will fall to plundering.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
33:24 No dirá el morador: Estoy enfermo: el pueblo que morare en ella será absuelto de pecado.
ENG. And no inhabitant will say, "I am sick"; the people who live there will be forgiven their iniquity.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 34


34:1 GENTES, allegaos a oir; y escuchad, pueblos. Oiga la tierra y lo que la hinche, el mundo y todo lo que él produce.
ENG. Draw near, O nations, to hear; O peoples, give heed! Let the earth hear, and all that fills it; the world, and all that comes from it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:2 Porque Jehová está airado sobre todas las gentes, é irritado sobre todo el ejército de ellas: destruirálas y entregarálas al matadero por la sangre de ellos.
ENG. For the LORD is enraged against all the nations, and furious against all their hoards; he has doomed them, has given them over for slaughter.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:3 Y los muertos de ellas serán arrojados, y de sus cadáveres se levantará hedor; y los montes se desleirán por la sangre de ellos.
ENG. Their slain shall be cast out, and the stench of their corpses shall rise; the mountains shall flow with their blood.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:4 Y todo el ejército de los cielos se corromperá, y plegarse han los cielos como un libro: y caerá todo su ejército, como se cae la hoja de la parra, y como se cae la de la higuera.
ENG. All the host of heaven shall rot away, and the skies roll up like a scroll. All their host shall wither like a leaf withering on a vine, or fruit withering on a fig tree.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:5 Porque en los cielos se embriagará mi espada: he aquí que descenderá sobre Edom en juicio, y sobre el pueblo de mi anatema.
ENG. When my sword has drunk its fill in the heavens, lo, it will descend upon Edom, upon the people I have doomed to judgment.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:6 Llena está de sangre la espada de Jehová, engrasada está de grosura, de sangre de corderos y de cabritos, de grosura de riñones de carneros: porque Jehová tiene sacrificios en Bosra, y grande matanza en tierra de Edom.
ENG. The LORD has a sword; it is sated with blood, it is gorged with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah, a great slaughter in the land of Edom.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:7 Y con ellos vendrán abajo unicornios, y toros con becerros; y su tierra se embriagará de sangre, y su polvo se engrasará de grosura.
ENG. Wild oxen shall fall with them, and young steers with the mighty bulls. Their land shall be soaked with blood, and their soil made rich with fat.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:8 Porque es día de venganza de Jehová, año de retribuciones en el pleito de Sión.
ENG. For the LORD has a day of vengeance, a year of vindication by Zion's cause.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:9 Y sus arroyos se tornarán en pez, y su polvo en azufre, y su tierra en pez ardiente.
ENG. And the streams of Edom shall be turned into pitch, and her soil into sulfur; her land shall become burning pitch.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:10 No se apagará de noche ni de día, perpetuamente subirá su humo: de generación en generación será asolada, nunca jamás pasará nadie por ella.
ENG. Night and day it shall not be quenched; its smoke shall go up forever. From generation to generation it shall lie waste; no one shall pass through it forever and ever.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:11 Y la poseerán el pelícano y el mochuelo, la lechuza y el cuervo morarán en ella: y extenderáse sobre ella cordel de destrucción, y niveles de asolamiento.
ENG. But the hawk and the hedgehog shall possess it; the owl and the raven shall live in it. He shall stretch the line of confusion over it, and the plummet of chaos over its nobles.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:12 Llamarán a sus príncipes, príncipes sin reino: y todos sus grandes serán nada.
ENG. They shall name it No Kingdom There, and all its princes shall be nothing.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:13 En sus alcázares crecerán espinas, y ortigas y cardos en sus fortalezas; y serán morada de chacales, patio para los pollos de los avestruces.
ENG. Thorns shall grow over its strongholds, nettles and thistles in its fortresses. It shall be the haunt of jackals, an abode for ostriches.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:14 Y las bestias monteses se encontrarán con los gatos cervales, y el peludo gritará a su compañero: la lamia también tendrá allí asiento, y hallará para sí reposo.
ENG. Wildcats shall meet with hyenas, goat-demons shall call to each other; there too Lilith shall repose, and find a place to rest.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:15 Allí anidará el cuclillo, conservara sus huevos, y sacará sus pollos, y juntarálos debajos de sus alas: también se ayuntarán allí buitres, cada uno con su compañera.
ENG. There shall the owl nest and lay and hatch and brood in its shadow; there too the buzzards shall gather, each one with its mate.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:16 Inquirid en el libro de Jehová, y leed si faltó alguno de ellos: ninguno faltó con su compañera; porque su boca mandó y reuniólos su mismo espíritu.
ENG. Seek and read from the book of the LORD: Not one of these shall be missing; none shall be without its mate. For the mouth of the LORD has commanded, and his spirit has gathered them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
34:17 Y él les echó las suertes, y su mano les repartió con cordel: para siempre la tendrán por heredad, de generación en generación morarán allí.
ENG. He has cast the lot for them, his hand has portioned it out to them with the line; they shall possess it forever, from generation to generation they shall live in it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 35