VIEJO TESTAMENTO

ISAIAS



Isaías 35



35:1 ALEGRARSE han el desierto y la soledad: el yermo se gozará, y florecerá como la rosa.
ENG. The wilderness and the dry land shall be glad, the desert shall rejoice and blossom; like the crocus
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
35:2 Florecerá profusamente, y también se alegrará y cantará con júbilo: la gloria del Líbano le será dada, la hermosura de Carmel y de Sarón. Ellos verán la gloria de Jehová, la hermosura del Dios nuestro.
ENG. it shall blossom abundantly, and rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon shall be given to it, the majesty of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the LORD, the majesty of our God.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
35:3 Confortad a las manos cansadas, roborad las vacilantes rodillas.
ENG. Strengthen the weak hands, and make firm the feeble knees.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
35:4 Decid a los de corazón apocado: Confortaos, no temáis: he aquí que vuestro Dios viene con venganza, con pago: el mismo Dios vendrá, y os salvará.
ENG. Say to those who are of a fearful heart, "Be strong, do not fear! Here is your God. He will come with vengeance, with terrible recompense. He will come and save you."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
35:5 Entonces los ojos de los ciegos serán abiertos, y los oídos de los sordos se abrirán.
ENG. Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf unstopped;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
35:6 Entonces el cojo saltará como un ciervo, y cantará la lengua del mudo; porque aguas serán cavadas en el desierto, y torrentes en la soledad.
ENG. then the lame shall leap like a deer, and the tongue of the speechless sing for joy. For waters shall break forth in the wilderness, and streams in the desert;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
35:7 El lugar seco será tornado en estanque, y el secadal en manaderos de aguas; en la habitación de chacales, en su cama, será lugar de cañas y de juncos.
ENG. the burning sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water; the haunt of jackals shall become a swamp, the grass shall become reeds and rushes.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
35:8 Y habrá allí calzada y camino, y será llamado Camino de Santidad; no pasará por él inmundo; y habrá para ellos en él quien los acompañe, de tal manera que los insensatos no yerren.
ENG. A highway shall be there, and it shall be called the Holy Way; the unclean shall not travel on it, but it shall be for God's people; no traveler, not even fools, shall go astray.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
35:9 No habrá allí león, ni bestia fiera subirá por él, ni allí se hallará, para que caminen los redimidos.
ENG. No lion shall be there, nor shall any ravenous beast come up on it; they shall not be found there, but the redeemed shall walk there.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
35:10 Y los redimidos de Jehová volverán, y vendrán a Sión con alegría; y gozo perpetuo será sobre sus cabezas: y retendrán el gozo y alegría, y huirá la tristeza y el gemido.
ENG. And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with singing; everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 36


36:1 ACONTECIO en el año catorce del rey Ezechîas, que Sennachêrib rey de Asiria subió contra todas las ciudades fuertes de Judá, y tomólas.
ENG. In the fourteenth year of King Hezekiah, King Sennacherib of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and captured them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
36:2 Y el rey de Asiria envió a Rabsaces con grande ejército desde Lachîs a Jerusalem al rey Ezechîas: y asentó el campo a los caños de la pesquera de arriba, en el camino de la heredad del Lavador.
ENG. The king of Assyria sent the Rabshakeh from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem, with a great army. He stood by the conduit of the upper pool on the highway to the Fuller's Field.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
36:3 Y salió a él Eliacim hijo de Hilcías mayordomo, y Sebna, escriba, y Joah hijo de Asaph, canciller.
ENG. And there came out to him Eliakim son of Hilkiah, who was in charge of the palace, and Shebna the secretary, and Joah son of Asaph, the recorder.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
36:4 A los cuales dijo Rabsaces: Ahora pues, diréis a Ezechîas: El gran rey, el rey de Asiria, dice así: ¿Qué confianza es ésta en que confías?
ENG. The Rabshakeh said to them, "Say to Hezekiah: Thus says the great king, the king of Assyria: On what do you base this confidence of yours?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
36:5 Digo, alegas tú, (empero palabras vanas) que tengo consejo y fortaleza para la guerra. Ahora bien, ¿en quién confías que te rebelas contra mí?
ENG. Do you think that mere words are strategy and power for war? On whom do you now rely, that you have rebelled against me?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
36:6 He aquí que confías en este bordón de caña frágil, en Egipto, sobre el cual si alguien se apoyare, entrarásele por la mano, y se la atravesará. Tal es Faraón rey de Egipto para con todos los que en él confían.
ENG. See, you are relying on Egypt, that broken reed of a staff, which will pierce the hand of anyone who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who rely on him.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
36:7 Y si me dijeres, En Jehová nuestro Dios confiamos; ¿no es éste aquel cuyos altos y cuyos altares hizo quitar Ezechîas, y dijo a Judá y a Jerusalem: Delante de este altar adoraréis?
ENG. But if you say to me, 'We rely on the LORD our God,' is it not he whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and to Jerusalem, 'You shall worship before this altar'?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
36:8 Ahora pues yo te ruego que des rehenes al rey de Asiria mi señor, y yo te daré dos mil caballos, si pudieres tú dar caballeros que cabalguen sobre ellos.
ENG. Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
36:9 ¿Cómo pues harás volver el rostro de un capitán de los más pequeños siervos de mi señor, aunque estés confiado en Egipto por sus carros y hombres de a caballo?
ENG. How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you rely on Egypt for chariots and for horsemen?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
36:10 ¿Y por ventura vine yo ahora a esta tierra para destruirla sin Jehová Jehová me dijo: Sube a esta tierra para destruirla?
ENG. Moreover, is it without the LORD that I have come up against this land to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
36:11 Entonces dijo Eliacim, y Sebna y Joah a Rabsaces: Rogámoste que hables a tus siervos en lengua siriaca, porque nosotros la entendemos: y no hables con nosotros en lengua judáica, oyéndolo el pueblo que está sobre el muro.
ENG. Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh, "Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it; do not speak to us in the language of Judah within the hearing of the people who are on the wall."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
36:12 Y dijo Rabsaces: ¿Envióme mi señor a ti y a tu señor, a que dijese estas palabras, y no a los hombres que están sobre el muro, para comer su estiércol y beber su orina con vosotros?
ENG. But the Rabshakeh said, "Has my master sent me to speak these words to your master and to you, and not to the people sitting on the wall, who are doomed with you to eat their own dung and drink their own urine?"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
36:13 Púsose luego en pie Rabsaces, y gritó a grande voz en lengua judáica, diciendo: Oid las palabras del gran rey, el rey de Asiria.
ENG. Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah, "Hear the words of the great king, the king of Assyria!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
36:14 El rey dice así: No os engañe Ezechîas, porque no os podrá librar.
ENG. Thus says the king: 'Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
36:15 Ni os haga Ezechîas confiar en Jehová, diciendo: Ciertamente Jehová nos librará: no será entregada esta ciudad en manos del rey de Asiria.
ENG. Do not let Hezekiah make you rely on the LORD by saying, The LORD will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.'
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
36:16 No escuchéis a Ezechîas: porque el rey de Asiria dice así: Haced conmigo paz, y salid a mí; y coma cada uno de su viña, y cada uno de su higuera, y beba cada cual las aguas de su pozo;
ENG. Do not listen to Hezekiah; for thus says the king of Assyria: 'Make your peace with me and come out to me; then everyone of you will eat from your own vine and your own fig tree and drink water from your own cistern,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
36:17 Hasta que yo venga y os lleve a una tierra como la vuestra, tierra de grano y de vino, tierra de pan y de viñas.
ENG. until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and wine, a land of bread and vineyards.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
36:18 Mirad no os engañe Ezechîas diciendo: Jehová nos librará. ¿Libraron los dioses de las gentes cada uno a su tierra de la mano del rey de Asiria?
ENG. Do not let Hezekiah mislead you by saying, The LORD will save us. Has any of the gods of the nations saved their land out of the hand of the king of Assyria?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
36:19 ¿Dónde está el dios de Hamath y de Arphad? ¿dónde está el dios de Sepharvaim? ¿libraron a Samaria de mi mano?
ENG. Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they delivered Samaria out of my hand?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
36:20 ¿Qué dios hay entre los dioses de estas tierras, que haya librado su tierra de mi mano, para que Jehová libre de mi mano a Jerusalem?
ENG. Who among all the gods of these countries have saved their countries out of my hand, that the LORD should save Jerusalem out of my hand?'"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
36:21 Mas callaron, y no le respondieron palabra; porque el rey así lo había mandado, diciendo: No le respondáis.
ENG. But they were silent and answered him not a word, for the king's command was, "Do not answer him."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
36:22 Entonces Eliacim hijo de Hilcías mayordormo, y Sebna escriba, y Joah hijo de Asaph canciller, vinieron a Ezechîas rotos sus vestidos, y contáronle las palabras de Rabsaces.
ENG. Then Eliakim son of Hilkiah, who was in charge of the palace, and Shebna the secretary, and Joah son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn, and told him the words of the Rabshakeh.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 37


37:1 ACONTECIO pues, que el rey Ezechîas, oído esto, rasgó sus vestidos, y cubierto de saco vino a la casa de Jehová.
ENG. When King Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:2 Y envió a Eliacim mayordomo, y a Sebna escriba, y a los ancianos de los sacerdotes, cubiertos de sacos, a Isaías profeta, hijo de Amoz.
ENG. And he sent Eliakim, who was in charge of the palace, and Shebna the secretary, and the senior priests, covered with sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:3 Los cuales le dijeron: Ezechîas dice así: Día de angustia, de reprensión y de blasfemia, es este día: porque los hijos han llegado hasta la rotura, y no hay fuerza en la que pare.
ENG. They said to him, "Thus says Hezekiah, This day is a day of distress, of rebuke, and of disgrace; children have come to the birth, and there is no strength to bring them forth.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:4 Quizá oirá Jehová tu Dios las palabras de Rabsaces, al cual envió el rey de Asiria su señor a blasfemar al Dios vivo, y a reprender con las palabras que oyó Jehová tu Dios: alza pues oración tú por las reliquias que aun han quedado.
ENG. It may be that the LORD your God heard the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words that the LORD your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:5 Vinieron pues los siervos de Ezechîas a Isaías.
ENG. When the servants of King Hezekiah came to Isaiah,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:6 Y díjoles Isaías: Diréis así a vuestro señor: Así dice Jehová: No temas por las palabras que has oído, con las cuales me han blasfemado los siervos del rey de Asiria.
ENG. Isaiah said to them, "Say to your master, 'Thus says the LORD: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:7 He aquí que yo doy en él un espíritu, y oirá un rumor, y volveráse a su tierra: y yo haré que en su tierra caiga a cuchillo.
ENG. I myself will put a spirit in him, so that he shall hear a rumor, and return to his own land; I will cause him to fall by the sword in his own land.'"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:8 Vuelto pues Rabsaces, halló al rey de Asiria que batía a Libna; porque ya había oído que se había apartado de Lachîs.
ENG. The Rabshakeh returned, and found the king of Assyria fighting against Libnah; for he had heard that the king had left Lachish.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:9 Mas oyendo decir de Tirhakah rey de Etiopía: He aquí que ha salido para hacerte guerra: en oyéndolo, envió mensajeros a Ezechîas, diciendo:
ENG. Now the king heard concerning King Tirhakah of Ethiopia, "He has set out to fight against you." When he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:10 Diréis así a Ezechîas rey de Judá: No te engañe tu Dios en quien tú confías, diciendo: Jerusalem no será entregada en mano del rey de Asiria.
ENG. "Thus shall you speak to King Hezekiah of Judah: Do not let your God on whom you rely deceive you by promising that Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:11 He aquí que tú oiste lo que hicieron los reyes de Asiria a todas las tierras, que las destruyeron; ¿y escaparás tú?
ENG. See, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, destroying them utterly. Shall you be delivered?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:12 ¿Libraron los dioses de las gentes a los que destruyeron mis antepasados, a Gozán, y Harán, Rezeph, y a los hijos de Edén que moraban en Thelasar?
ENG. Have the gods of the nations delivered them, the nations that my predecessors destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:13 ¿Dónde está el rey de Amath, y el rey de Arphad, el rey de la ciudad de Sepharvaim, de Henah, y de Hivah?
ENG. Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, the king of Hena, or the king of Ivvah?"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:14 Y tomó Ezechîas las cartas de mano de los mensajeros, y leyólas; y subió a la casa de Jehová, y las extendió delante de Jehová.
ENG. Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it; then Hezekiah went up to the house of the LORD and spread it before the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:15 Entonces Ezechîas oró a Jehová, diciendo:
ENG. And Hezekiah prayed to the LORD, saying:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:16 Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, que moras entre los querubines, sólo tú eres Dios sobre todos los reinos de la tierra; tú hiciste los cielos y la tierra.
ENG. "O LORD of hosts, God of Israel, who are enthroned above the cherubim, you are God, you alone, of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:17 Inclina, oh Jehová, tu oído, y oye; abre, oh Jehová, tus ojos, y mira: y oye todas las palabras de Sennachêrib, el cual ha enviado a blasfemar al Dios viviente.
ENG. Incline your ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; hear all the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:18 Ciertamente, oh Jehová, los reyes de Asiria destruyeron todas las tierras y sus comarcas,
ENG. Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:19 Y entregaron los dioses de ellos al fuego: porque no eran dioses, sino obra de manos de hombre, leño y piedra: por eso los deshicieron.
ENG. and have hurled their gods into the fire, though they were no gods, but the work of human hands-- wood and stone-- and so they were destroyed.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:20 Ahora pues, Jehová Dios nuestro, líbranos de su mano, para que todos los reinos de la tierra conozcan que sólo tú eres Jehová.
ENG. So now, O LORD our God, save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that you alone are the LORD."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:21 Entonces Isaías hijo de Amoz, envió a decir a Ezechîas: Jehová Dios de Israel dice así: Acerca de lo que me rogaste sobre Sennachêrib rey de Asiria,
ENG. Then Isaiah son of Amoz sent to Hezekiah, saying: "Thus says the LORD, the God of Israel: Because you have prayed to me concerning King Sennacherib of Assyria,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:22 Esto es lo que Jehová habló de él: Hate menospreciado, y ha hecho escarnio de ti la virgen hija de Sión: meneó su cabeza a tus espaldas la hija de Jerusalem.
ENG. this is the word that the LORD has spoken concerning him: She despises you, she scorns you-- virgin daughter Zion; she tosses her head-- behind your back, daughter Jerusalem.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:23 ¿A quién injuriaste y a quién blasfemaste? ¿contra quién has alzado tu voz, y levantado tus ojos en alto? Contra el Santo de Israel.
ENG. Whom have you mocked and reviled? Against whom have you raised your voice and haughtily lifted your eyes? Against the Holy One of Israel!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:24 Por mano de tus siervos denostaste al Señor, y dijiste: Yo con la multitud de mis carros subiré a las alturas de los montes, a las laderas del Líbano; cortaré sus altos cedros, sus hayas escogidas; vendré después a lo alto de su límite, al monte de su Car
ENG. By your servants you have mocked the Lord, and you have said, 'With my many chariots I have gone up the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon; I felled its tallest cedars, its choicest cypresses; I came to its remotest height, its densest forest.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:25 Yo cavé, y bebí las aguas; y con las pisadas de mis pies secaré todos los ríos de lugares atrincherados.
ENG. I dug wells and drank waters, I dried up with the sole of my foot all the streams of Egypt.'
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:26 ¿No has oído decir que de mucho tiempo ha yo lo hice, que de días antiguos lo he formado? Helo hecho venir ahora, y será para destrucción de ciudades fuertes en montones de ruinas.
ENG. Have you not heard that I determined it long ago? I planned from days of old what now I bring to pass, that you should make fortified cities crash into heaps of ruins,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:27 Y sus moradores, cortos de manos, quebrantados y confusos, serán como grama del campo y hortaliza verde, como hierba de los tejados, que antes de sazón se seca.
ENG. while their inhabitants, shorn of strength, are dismayed and confounded; they have become like plants of the field and like tender grass, like grass on the housetops, blighted before it is grown.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:28 Conocido he tu estado, tu salida y tu entrada, y tu furor contra mí.
ENG. I know your rising up and your sitting down, your going out and coming in, and your raging against me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:29 Porque contra mí te airaste, y tu estruendo ha subido a mis oídos: pondré pues mi anzuelo en tu nariz, y mi freno en tus labios, y haréte tornar por el camino por donde viniste.
ENG. Because you have raged against me and your arrogance has come to my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth; I will turn you back on the way by which you came.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:30 Y esto te será por señal: Comerás este año lo que nace de suyo, y el año segundo lo que nace de suyo: y el año tercero sembraréis y segaréis, y plantaréis viñas, y comeréis su fruto.
ENG. "And this shall be the sign for you: This year eat what grows of itself, and in the second year what springs from that; then in the third year sow, reap, plant vineyards, and eat their fruit.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:31 Y el residuo de la casa de Judá que hubiere escapado, tornará a echar raíz abajo, y hará fruto arriba.
ENG. The surviving remnant of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:32 Porque de Jerusalem saldrán reliquias, y del monte de Sión salvamento: el celo de Jehová de los ejércitos hará esto.
ENG. for from Jerusalem a remnant shall go out, and from Mount Zion a band of survivors. The zeal of the LORD of hosts will do this.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:33 Por tanto, así dice Jehová acerca del rey de Asiria: No entrará en esta ciudad, ni echará saeta en ella: no vendrá delante de ella escudo, ni será echado contra ella baluarte.
ENG. "Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria: He shall not come into this city, shoot an arrow there, come before it with a shield, or cast up a siege ramp against it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:34 Por el camino que vino se tornará, y no entrará en esta ciudad, dice Jehová:
ENG. By the way that he came, by the same he shall return; he shall not come into this city, says the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:35 Pues yo ampararé a esta ciudad para salvarla por amor de mí, y por amor de David mi siervo.
ENG. For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:36 Y salió el ángel de Jehová, é hirió ciento ochenta y cinco mil en el campo de los Asirios: y cuando se levantaron por la mañana, he aquí que todo era cuerpos de muertos.
ENG. Then the angel of the LORD set out and struck down one hundred eighty-five thousand in the camp of the Assyrians; when morning dawned, they were all dead bodies.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:37 Entonces Sennachêrib rey de Asiria partiéndose se fué, y volvióse, é hizo su morada en Nínive.
ENG. Then King Sennacherib of Assyria left, went home, and lived at Nineveh.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
37:38 Y acaeció, que estando orando en el templo de Nisroch su dios, Adremelech y Sarezer, sus hijos, le hirieron a cuchillo, y huyeron a la tierra de Ararat; y reinó en su lugar Esar-hadón su hijo.
ENG. As he was worshiping in the house of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer killed him with the sword, and they escaped into the land of Ararat. His son Esar-haddon succeeded him.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 38


38:1 EN aquellos días cayó Ezechîas enfermo para morir. Y vino a él Isaías profeta, hijo de Amoz, y díjole: Jehová dice así: Ordena tu casa, porque tú morirás, y no vivirás.
ENG. In those days Hezekiah became sick and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz came to him, and said to him, "Thus says the LORD: Set your house in order, for you shall die; you shall not recover."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
38:2 Entonces volvió Ezechîas su rostro a la pared, é hizo oración a Jehová.
ENG. Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to the LORD:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
38:3 Y dijo: Oh Jehová, ruégote te acuerdes ahora que he andado delante de ti en verdad y con íntegro corazón, y que he hecho lo que ha sido agradable delante de tus ojos. Y lloró Ezechîas con gran lloro.
ENG. "Remember now, O LORD, I implore you, how I have walked before you in faithfulness with a whole heart, and have done what is good in your sight." And Hezekiah wept bitterly.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
38:4 Entonces fué palabra de Jehová a Isaías, diciendo:
ENG. Then the word of the LORD came to Isaiah:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
38:5 Ve, y di a Ezechîas: Jehová Dios de David tu padre dice así: Tu oración he oído, y visto tus lágrimas: he aquí que yo añado a tus días quince años.
ENG. "Go and say to Hezekiah, Thus says the LORD, the God of your ancestor David: I have heard your prayer, I have seen your tears; I will add fifteen years to your life.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
38:6 Y te libraré, y a esta ciudad, de mano del rey de Asiria; y a esta ciudad ampararé.
ENG. I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and defend this city.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
38:7 Y esto te será señal de parte de Jehová, que Jehová hará esto que ha dicho:
ENG. "This is the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that he has promised:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
38:8 He aquí que yo vuelvo atrás la sombra de los grados, que ha descendido en el reloj de Achâz por el sol, diez grados. Y el sol fué tornado diez grados atrás, por los cuales había ya descendido.
ENG. See, I will make the shadow cast by the declining sun on the dial of Ahaz turn back ten steps." So the sun turned back on the dial the ten steps by which it had declined.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
38:9 Escritura de Ezechîas rey de Judá, de cuando enfermó y sanó de su enfermedad.
ENG. A writing of King Hezekiah of Judah, after he had been sick and had recovered from his sickness:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
38:10 Yo dije: En el medio de mis días iré a las puertas del sepulcro: Privado soy del resto de mis años.
ENG. I said: In the noontide of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
38:11 Dije: No veré a JAH, a JAH en la tierra de los que viven: Ya no veré más hombre con los moradores del mundo.
ENG. I said, I shall not see the LORD in the land of the living; I shall look upon mortals no more among the inhabitants of the world.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
38:12 Mi morada ha sido movida y traspasada de mí, como tienda de pastor. Como el tejedor corté mi vida; cortaráme con la enfermedad; Me consumirás entre el día y la noche.
ENG. My dwelling is plucked up and removed from me like a shepherd's tent; like a weaver I have rolled up my life; he cuts me off from the loom; from day to night you bring me to an end;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
38:13 Contaba yo hasta la mañana. Como un león molió todos mis huesos: De la mañana a la noche me acabarás.
ENG. I cry for help until morning; like a lion he breaks all my bones; from day to night you bring me to an end.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
38:14 Como la grulla y como la golondrina me quejaba; Gemía como la paloma: alzaba en lo alto mis ojos: Jehová, violencia padezco; confórtame.
ENG. Like a swallow or a crane I clamor, I moan like a dove. My eyes are weary with looking upward. O Lord, I am oppressed; be my security!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
38:15 ¿Qué diré? El que me lo dijo, él mismo lo ha hecho. Andaré recapacitando en la amargura de mi alma todos los años de mi vida.
ENG. But what can I say? For he has spoken to me, and he himself has done it. All my sleep has fled because of the bitterness of my soul.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
38:16 Oh Señor, sobre ellos vivirán tus piedades, Y a todos diré consistir en ellas la vida de mi espíritu; Pues tú me restablecerás, y me harás que viva.
ENG. O Lord, by these things people live, and in all these is the life of my spirit. Oh, restore me to health and make me live!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
38:17 He aquí amargura grande me sobrevino en la paz: Mas a ti plugo librar mi vida del hoyo de corrupción. Porque echaste tras tus espaldas todos mis pecados.
ENG. Surely it was for my welfare that I had great bitterness; but you have held back my life from the pit of destruction, for you have cast all my sins behind your back.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
38:18 Porque el sepulcro no te celebrará, ni te alabará la muerte; Ni los que descienden al hoyo esperarán tu verdad.
ENG. For Sheol cannot thank you, death cannot praise you; those who go down to the Pit cannot hope for your faithfulness.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
38:19 El que vive, el que vive, éste te confesará, como yo hoy: El padre hará notoria tu verdad a los hijos.
ENG. The living, the living, they thank you, as I do this day; fathers make known to children your faithfulness.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
38:20 Jehová para salvarme; Por tanto cantaremos nuestros salmos En la casa de Jehová todos los días de nuestra vida.
ENG. The LORD will save me, and we will sing to stringed instruments all the days of our lives, at the house of the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
38:21 Y había dicho Isaías: Tomen masa de higos, y pónganla en la llaga, y sanará.
ENG. Now Isaiah had said, "Let them take a lump of figs, and apply it to the boil, so that he may recover."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
38:22 Había asimismo dicho Ezechîas: ¿Qué señal tendré de que he de subir a la casa de Jehová?
ENG. Hezekiah also had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 39


39:1 EN aquel tiempo Merodachbaladán, hijo de Baladán, rey de Babilonia, envió cartas y presentes a Ezechîas; porque había oído que había estado enfermo, y que había convalecido.
ENG. At that time King Merodach-baladan son of Baladan of Babylon sent envoys with letters and a present to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
39:2 Y holgóse con ellos Ezechîas, y enseñoles la casa de su tesoro, plata y oro, y especierías, y ungüentos preciosos, y toda su casa de armas, y todo lo que se pudo hallar en sus tesoros: no hubo cosa en su casa y en todo su señorío, que Ezechîas no les most
ENG. Hezekiah welcomed them; he showed them his treasure house, the silver, the gold, the spices, the precious oil, his whole armory, all that was found in his storehouses. There was nothing in his house or in all his realm that Hezekiah did not show them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
39:3 Entonces Isaías profeta vino al rey Ezechîas, y díjole: ¿Qué dicen estos hombres, y de dónde han venido a ti? Y Ezechîas respondió: De tierra muy lejos han venido a mí, de Babilonia.
ENG. Then the prophet Isaiah came to King Hezekiah and said to him, "What did these men say? From where did they come to you?" Hezekiah answered, "They have come to me from a far country, from Babylon."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
39:4 Dijo entonces: ¿Qué han visto en tu casa? Y dijo Ezechîas: Todo lo que hay en mi casa han visto, y ninguna cosa hay en mis tesoros que no les haya mostrado.
ENG. He said, "What have they seen in your house?" Hezekiah answered, "They have seen all that is in my house; there is nothing in my storehouses that I did not show them."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
39:5 Entonces dijo Isaías a Ezechîas: Oye palabra de Jehová de los ejércitos:
ENG. Then Isaiah said to Hezekiah, "Hear the word of the LORD of hosts:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
39:6 He aquí, vienen días en que será llevado a Babilonia todo lo que hay en tu casa, y lo que tus padres han atesorado hasta hoy: ninguna cosa quedará, dice Jehová.
ENG. Days are coming when all that is in your house, and that which your ancestors have stored up until this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, says the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
39:7 De tus hijos que hubieren salido de ti, y que engendraste, tomarán, y serán eunucos en el palacio del rey de Babilonia.
ENG. Some of your own sons who are born to you shall be taken away; they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
39:8 Y dijo Ezechîas a Isaías: La palabra de Jehová que has hablado, es buena. Y añadió: A lo menos, haya paz y verdad en mis días.
ENG. Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD that you have spoken is good." For he thought, "There will be peace and security in my days."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 40