VIEJO TESTAMENTO

ISAIAS



Isaías 45



45:1 ASI dice Jehová a su ungido, a Ciro, al cual tomé yo por su mano derecha, para sujetar gentes delante de él y desatar lomos de reyes; para abrir delante de él puertas, y las puertas no se cerrarán:
ENG. Thus says the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have grasped to subdue nations before him and strip kings of their robes, to open doors before him-- and the gates shall not be closed:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:2 Yo iré delante de ti, y enderezaré las tortuosidades; quebrantaré puertas de bronce, y cerrojos de hierro haré pedazos;
ENG. I will go before you and level the mountains, I will break in pieces the doors of bronze and cut through the bars of iron,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:3 Y te daré los tesoros escondidos, y los secretos muy guardados; para que sepas que yo soy Jehová, el Dios de Israel, que te pongo nombre.
ENG. I will give you the treasures of darkness and riches hidden in secret places, so that you may know that it is I, the LORD, the God of Israel, who call you by your name.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:4 Por amor de mi siervo Jacob, y de Israel mi escogido, te llamé por tu nombre; púsete sobrenombre, aunque no me conociste.
ENG. For the sake of my servant Jacob, and Israel my chosen, I call you by your name, I surname you, though you do not know me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:5 Yo Jehová, y ninguno más hay: no hay Dios fuera de mí. Yo te ceñiré, aunque tú no me conociste;
ENG. I am the LORD, and there is no other; besides me there is no god. I arm you, though you do not know me,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:6 Para que se sepa desde el nacimiento del sol, y desde donde se pone, que no hay más que yo; yo Jehová, y ninguno más que yo:
ENG. so that they may know, from the rising of the sun and from the west, that there is no one besides me; I am the LORD, and there is no other.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:7 Que formo la luz y crío las tinieblas, que hago la paz y crío el mal. Yo Jehová que hago todo esto.
ENG. I form light and create darkness, I make weal and create woe; I the LORD do all these things.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:8 Rociad, cielos, de arriba, y las nubes destilen la justicia; ábrase la tierra, y prodúzcanse la salud y la justicia; háganse brotar juntamente. Yo Jehová lo crié.
ENG. Shower, O heavens, from above, and let the skies rain down righteousness; let the earth open, that salvation may spring up, and let it cause righteousness to sprout up also; I the LORD have created it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:9 Ay del que pleitea con su Hacedor! ¬el tiesto con los tiestos de la tierra! ¿Dirá el barro al que lo labra: Qué haces; ó tu obra: No tiene manos?
ENG. Woe to you who strive with your Maker, earthen vessels with the potter! Does the clay say to the one who fashions it, "What are you making"? or "Your work has no handles"?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:10 Ay del que dice al padre: ¿Por qué engendraste? y a la mujer: ¿Por qué pariste?
ENG. Woe to anyone who says to a father, "What are you begetting?" or to a woman, "With what are you in labor?"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:11 Así dice Jehová, el Santo de Israel, y su Formador: Preguntadme de las cosas por venir; mandadme acerca de mis hijos, y acerca de la obra de mis manos.
ENG. Thus says the LORD, the Holy One of Israel, and its Maker: Will you question me about my children, or command me concerning the work of my hands?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:12 Yo hice la tierra, y crié sobre ella al hombre. Yo, mis manos, extendieron los cielos, y a todo su ejército mandé.
ENG. I made the earth, and created humankind upon it; it was my hands that stretched out the heavens, and I commanded all their host.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:13 Yo lo desperté en justicia, y enderezaré todos sus caminos; él edificará mi ciudad, y soltará mis cautivos, no por precio ni por dones, dice Jehová de los ejércitos.
ENG. I have aroused Cyrus in righteousness, and I will make all his paths straight; he shall build my city and set my exiles free, not for price or reward, says the LORD of hosts.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:14 Así dice Jehová: El trabajo de Egipto, las mercaderías de Etiopía, y los Sabeos hombres agigantados, se pasarán a ti, y serán tuyos; irán en pos de ti, pasarán con grillos: a ti harán reverencia, y a ti suplicarán, diciendo: Cierto, en ti está Dios, y no
ENG. Thus says the LORD: The wealth of Egypt and the merchandise of Ethiopia, and the Sabeans, tall of stature, shall come over to you and be yours, they shall follow you; they shall come over in chains and bow down to you. They will make supplication to you, saying, "God is with you alone, and there is no other; there is no god besides him."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:15 Verdaderamente tú eres Dios que te encubres, Dios de Israel, que salvas.
ENG. Truly, you are a God who hides himself, O God of Israel, the Savior.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:16 Confusos y avergonzados serán todos ellos; irán con afrenta todos los fabricadores de imágenes.
ENG. All of them are put to shame and confounded, the makers of idols go in confusion together.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:17 Israel es salvo en Jehová con salud eterna; no os avergonzaréis, ni os afrentaréis, por todos los siglos.
ENG. But Israel is saved by the LORD with everlasting salvation; you shall not be put to shame or confounded to all eternity.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:18 Porque así dijo Jehová, que crió los cielos, él es Dios, el que formó la tierra, el que la hizo y la compuso; no la crió en vano, para que fuese habitada la crió: Yo Jehová, y ninguno más que yo.
ENG. For thus says the LORD, who created the heavens (he is God!), who formed the earth and made it (he established it; he did not create it a chaos, he formed it to be inhabited!): I am the LORD, and there is no other.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:19 No hablé en escondido, en lugar de tierra de tinieblas; no dije a la generación de Jacob: En vano me buscáis. Yo soy Jehová que hablo justicia, que anuncio rectitud.
ENG. I did not speak in secret, in a land of darkness; I did not say to the offspring of Jacob, "Seek me in chaos." I the LORD speak the truth, I declare what is right.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:20 Reuníos, y venid; allegaos, todos los escapados de las gentes: no saben aquellos que erigen el madero de su escultura, y los que ruegan al dios que no salva.
ENG. Assemble yourselves and come together, draw near, you survivors of the nations! They have no knowledge-- those who carry about their wooden idols, and keep on praying to a god that cannot save.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:21 Publicad, y haced llegar, y entren todos en consulta: ¿quién hizo oir esto desde el principio, y lo tiene dicho desde entonces, sino yo Jehová? Y no hay más Dios que yo; Dios justo y Salvador: ningún otro fuera de mí.
ENG. Declare and present your case; let them take counsel together! Who told this long ago? Who declared it of old? Was it not I, the LORD? There is no other god besides me, a righteous God and a Savior; there is no one besides me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:22 Mirad a mí, y sed salvos, todos los términos de la tierra: porque yo soy Dios, y no hay más.
ENG. Turn to me and be saved, all the ends of the earth! For I am God, and there is no other.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:23 Por mí hice juramento, de mi boca salió palabra en justicia, y no será revocada. Que a mí se doblará toda rodilla, jurará toda lengua.
ENG. By myself I have sworn, from my mouth has gone forth in righteousness a word that shall not return: "To me every knee shall bow, every tongue shall swear."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:24 Y diráse de mí: Ciertamente en Jehová está la justicia y la fuerza: a él vendrán, y todos los que contra él se enardecen, serán avergonzados.
ENG. Only in the LORD, it shall be said of me, are righteousness and strength; all who were incensed against him shall come to him and be ashamed.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:25 En Jehová será justificada y se gloriará toda la generación de Israel.
ENG. In the LORD all the offspring of Israel shall triumph and glory.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 46


46:1 POSTROSE Bel, abatióse Nebo; sus simulacros fueron puestos sobre bestias, y sobre animales de carga: os llevarán cargados de vosotros, carga penosa.
ENG. Bel bows down, Nebo stoops, their idols are on beasts and cattle; these things you carry are loaded as burdens on weary animals.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:2 Fueron humillados, fueron abatidos juntamente; no pudieron escaparse de la carga, sino que tuvieron ellos mismos que ir en cautiverio.
ENG. They stoop, they bow down together; they cannot save the burden, but themselves go into captivity.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:3 Oidme, oh casa de Jacob, y todo el resto de la casa de Israel, los que sois traídos por mí desde el vientre, los que sois llevados desde la matriz.
ENG. Listen to me, O house of Jacob, all the remnant of the house of Israel, who have been borne by me from your birth, carried from the womb;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:4 Y hasta la vejez yo mismo, y hasta las canas os soportaré yo: yo hice, yo llevaré, yo soportaré y guardaré.
ENG. even to your old age I am he, even when you turn gray I will carry you. I have made, and I will bear; I will carry and will save.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:5 ¿A quién me asemejáis, y me igualáis, y me comparáis, para que sea semejante?
ENG. To whom will you liken me and make me equal, and compare me, as though we were alike?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:6 Sacan oro del talego, y pesan plata con balanzas, alquilan un platero para hacer un dios de ello; humíllanse y adoran.
ENG. Those who lavish gold from the purse, and weigh out silver in the scales-- they hire a goldsmith, who makes it into a god; then they fall down and worship!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:7 Echanselo sobre los hombros, llévanlo, y asiéntanlo en su lugar; allí se está, y no se mueve de su sitio. Danle voces, y tampoco responde, ni libra de la tribulación.
ENG. They lift it to their shoulders, they carry it, they set it in its place, and it stands there; it cannot move from its place. If one cries out to it, it does not answer or save anyone from trouble.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:8 Acordaos de esto, y tened vergüenza, tornad en vosotros, prevaricadores.
ENG. Remember this and consider, recall it to mind, you transgressors,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:9 Acordaos de las cosas pasadas desde el siglo; porque yo soy Dios, y no hay más Dios, y nada hay a mí semejante;
ENG. remember the former things of old; for I am God, and there is no other; I am God, and there is no one like me,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:10 Que anuncio lo por venir desde el principio, y desde antiguo lo que aun no era hecho; que digo: Mi consejo permanecerá, y haré todo lo que quisiere;
ENG. declaring the end from the beginning and from ancient times things not yet done, saying, "My purpose shall stand, and I will fulfill my intention,"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:11 Que llamo desde el oriente al ave, y de tierra lejana al varón de mi consejo. Yo hablé, y lo haré venir: he lo pensado, y también lo haré.
ENG. calling a bird of prey from the east, the man for my purpose from a far country. I have spoken, and I will bring it to pass; I have planned, and I will do it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:12 Oidme, duros de corazón, que estáis lejos de la justicia.
ENG. Listen to me, you stubborn of heart, you who are far from deliverance:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:13 Haré que se acerque mi justicia, no se alejará: y mi salud no se detendrá. Y pondré salud en Sión, y mi gloria en Israel.
ENG. I bring near my deliverance, it is not far off, and my salvation will not tarry; I will put salvation in Zion, for Israel my glory.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 47


47:1 DESCIENDE, y siéntate en el polvo, virgen hija de Babilonia, siéntate en la tierra sin trono, hija de los Caldeos: que nunca más te llamarán tierna y delicada.
ENG. Come down and sit in the dust, virgin daughter Babylon! Sit on the ground without a throne, daughter Chaldea! For you shall no more be called tender and delicate.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:2 Toma el molino, y muele harina: descubre tus guedejas, descalza los pies, descubre las piernas, pasa los ríos.
ENG. Take the millstones and grind meal, remove your veil, strip off your robe, uncover your legs, pass through the rivers.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:3 Descubierta será tu vergüenza, y tu deshonor será visto: tomaré venganza, y no encontraré hombre.
ENG. Your nakedness shall be uncovered, and your shame shall be seen. I will take vengeance, and I will spare no one.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:4 Nuestro Redentor, Jehová de los ejércitos es su nombre, el Santo de Israel.
ENG. Our Redeemer-- the LORD of hosts is his name-- is the Holy One of Israel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:5 Siéntate, calla, y entra en tinieblas, hija de los Caldeos: porque nunca más te llamarán señora de reinos.
ENG. Sit in silence, and go into darkness, daughter Chaldea! For you shall no more be called the mistress of kingdoms.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:6 Enojéme contra mi pueblo, profané mi heredad, y entreguélos en tu mano: no les hiciste misericordias; sobre el viejo agravaste mucho tu yugo.
ENG. I was angry with my people, I profaned my heritage; I gave them into your hand, you showed them no mercy; on the aged you made your yoke exceedingly heavy.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:7 Y dijiste: Para siempre seré señora: y no has pensado en esto, ni te acordaste de tu postrimería.
ENG. You said, "I shall be mistress forever," so that you did not lay these things to heart or remember their end.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:8 Oye pues ahora esto, delicada, la que está sentada confiadamente, la que dice en su corazón: Yo soy, y fuera de mí no hay más; no quedaré viuda, ni conoceré orfandad.
ENG. Now therefore hear this, you lover of pleasures, who sit securely, who say in your heart, "I am, and there is no one besides me; I shall not sit as a widow or know the loss of children"--
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:9 Estas dos cosas te vendrán de repente en un mismo día, orfandad y viudez: en toda su perfección vendrán sobre ti, por la multitud de tus adivinanzas, y por la copia de tus muchos agüeros.
ENG. both these things shall come upon you in a moment, in one day: the loss of children and widowhood shall come upon you in full measure, in spite of your many sorceries and the great power of your enchantments.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:10 Porque te confiaste en tu maldad, diciendo: Nadie me ve. Tu sabiduría y tu misma ciencia te engañaron, y dijiste en tu corazón: Yo, y no más.
ENG. You felt secure in your wickedness; you said, "No one sees me." Your wisdom and your knowledge led you astray, and you said in your heart, "I am, and there is no one besides me."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:11 Vendrá pues sobre ti mal, cuyo nacimiento no sabrás: caerá sobre ti quebrantamiento, el cual no podrás remediar: y destrucción que no sabrás, vendrá de repente sobre ti.
ENG. But evil shall come upon you, which you cannot charm away; disaster shall fall upon you, which you will not be able to ward off; and ruin shall come on you suddenly, of which you know nothing.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:12 Estáte ahora en tus encantamentos, y con la multitud de tus agüeros, en los cuales te fatigaste desde tu niñez; quizá podrás mejorarte, quizá te fortificarás.
ENG. Stand fast in your enchantments and your many sorceries, with which you have labored from your youth; perhaps you may be able to succeed, perhaps you may inspire terror.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:13 Haste fatigado en la multitud de tus consejos. Parezcan ahora y defiéndante los contempladores de los cielos, los especuladores de las estrellas, los que contaban los meses, para pronosticar lo que vendrá sobre ti.
ENG. You are wearied with your many consultations; let those who study the heavens stand up and save you, those who gaze at the stars, and at each new moon predict what shall befall you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:14 He aquí que serán como tamo; fuego los quemará, no salvarán sus vidas del poder de la llama; no quedará brasa para calentarse, ni lumbre a la cual se sienten.
ENG. See, they are like stubble, the fire consumes them; they cannot deliver themselves from the power of the flame. No coal for warming oneself is this, no fire to sit before!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:15 Así te serán aquellos con quienes te fatigaste, tus negociantes desde tu niñez: cada uno echará por su camino, no habrá quien te salve.
ENG. Such to you are those with whom you have labored, who have trafficked with you from your youth; they all wander about in their own paths; there is no one to save you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 48


48:1 OID esto, casa de Jacob, que os llamáis del nombre de Israel, los que salieron de las aguas de Judá, los que juran en el nombre de Jehová, y hacen memoria del Dios de Israel, mas no en verdad ni en justicia:
ENG. Hear this, O house of Jacob, who are called by the name of Israel, and who came forth from the loins of Judah; who swear by the name of the LORD, and invoke the God of Israel, but not in truth or right.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:2 Porque de la santa ciudad se nombran, y en el Dios de Israel confían: su nombre, Jehová de los ejércitos.
ENG. For they call themselves after the holy city, and lean on the God of Israel; the LORD of hosts is his name.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:3 Lo que pasó, ya antes lo dije; y de mi boca salió; publiquélo, hícelo presto, y vino a ser.
ENG. The former things I declared long ago, they went out from my mouth and I made them known; then suddenly I did them and they came to pass.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:4 Porque conozco que eres duro, y nervio de hierro tu cerviz, y tu frente de metal,
ENG. Because I know that you are obstinate, and your neck is an iron sinew and your forehead brass,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:5 Díjetelo ya días há; antes que viniese te lo enseñé, porque no dijeses: Mi ídolo lo hizo, mis estatuas de escultura y de fundición mandaron estas cosas.
ENG. I declared them to you from long ago, before they came to pass I announced them to you, so that you would not say, "My idol did them, my carved image and my cast image commanded them."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:6 Oístelo, vístelo todo; ¿y no lo anunciaréis vosotros? Ahora pues te he hecho oir nuevas y ocultas cosas que tú no sabías.
ENG. You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forward I make you hear new things, hidden things that you have not known.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:7 Ahora han sido criadas, no en días pasados; ni antes de este día las habías oído, porque no digas: He aquí que yo lo sabía.
ENG. They are created now, not long ago; before today you have never heard of them, so that you could not say, "I already knew them."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:8 Sí, nunca lo habías oído, ni nunca lo habías conocido; ciertamente no se abrió antes tu oreja; porque sabía que desleal habías de desobedecer, por tanto te llamé rebelde desde el vientre.
ENG. You have never heard, you have never known, from of old your ear has not been opened. For I knew that you would deal very treacherously, and that from birth you were called a rebel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:9 Por amor de mi nombre dilataré mi furor, y para alabanza mía te daré largas, para no talarte.
ENG. For my name's sake I defer my anger, for the sake of my praise I restrain it for you, so that I may not cut you off.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:10 He aquí te he purificado, y no como a plata; hete escogido en horno de aflicción.
ENG. See, I have refined you, but not like silver; I have tested you in the furnace of adversity.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:11 Por mí, por amor de mí lo haré, para que no sea amancillado mi nombre, y mi honra no la daré a otro.
ENG. For my own sake, for my own sake, I do it, for why should my name be profaned? My glory I will not give to another.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:12 Oyeme, Jacob, y tú, Israel, llamado de mí: Yo mismo, yo el primero, yo también el postrero.
ENG. Listen to me, O Jacob, and Israel, whom I called: I am He; I am the first, and I am the last.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:13 Mi mano fundó también la tierra, y mi mano derecha midió los cielo con el palmo; en llamándolos yo, parecieron juntamente.
ENG. My hand laid the foundation of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summon them, they stand at attention.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:14 Juntaos todos vosotros, y oid. ¿Quién hay entre ellos que anuncie estas cosas? Jehová lo amó, el cual ejecutará su voluntad en Babilonia, y su brazo en los Caldeos.
ENG. Assemble, all of you, and hear! Who among them has declared these things? The LORD loves him; he shall perform his purpose on Babylon, and his arm shall be against the Chaldeans.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:15 Yo, yo hablé, y le llamé, y le traje; por tanto será prosperado su camino.
ENG. I, even I, have spoken and called him, I have brought him, and he will prosper in his way.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:16 Allegaos a mí, oid esto; desde el principio no hablé en escondido; desde que la cosa se hizo, estuve allí: y ahora el Señor Jehová me envió, y su espíritu.
ENG. Draw near to me, hear this! From the beginning I have not spoken in secret, from the time it came to be I have been there. And now the Lord GOD has sent me and his spirit.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:17 Así ha dicho Jehová, Redentor tuyo, el Santo de Israel: Yo Jehová Dios tuyo, que te enseña provechosamente, que te encamina por el camino que andas.
ENG. Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel: I am the LORD your God, who teaches you for your own good, who leads you in the way you should go.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:18 Ojalá miraras tú a mis mandamientos! fuera entonces tu paz como un río, y tu justicia como las ondas de la mar.
ENG. O that you had paid attention to my commandments! Then your prosperity would have been like a river, and your success like the waves of the sea;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:19 Fuera como la arena tu simiente, y los renuevos de tus entrañas como las pedrezuelas de ella; nunca su nombre fuera cortado, ni raído de mi presencia.
ENG. your offspring would have been like the sand, and your descendants like its grains; their name would never be cut off or destroyed from before me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:20 Salid de Babilonia, huid de entre los Caldeos; dad nuevas de esto con voz de alegría, publicadlo, llevadlo hasta lo postrero de la tierra: decid: Redimió Jehová a Jacob su siervo.
ENG. Go out from Babylon, flee from Chaldea, declare this with a shout of joy, proclaim it, send it forth to the end of the earth; say, "The LORD has redeemed his servant Jacob!"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:21 Y no tuvieron sed cuando los llevó por los desiertos; hízoles correr agua de la piedra: cortó la peña, y corrieron aguas.
ENG. They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split open the rock and the water gushed out.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:22 No hay paz para los malos, dijo Jehová.
ENG. "There is no peace," says the LORD, "for the wicked."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 49


49:1 OIDME, islas, y escuchad, pueblos lejanos: Jehová me llamó desde el vientre; desde las entrañas de mi madre tuvo mi nombre en memoria.
ENG. Listen to me, O coastlands, pay attention, you peoples from far away! The LORD called me before I was born, while I was in my mother's womb he named me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:2 Y puso mi boca como espada aguda, cubrióme con la sombra de su mano; y púsome por saeta limpia, guardóme en su aljaba.
ENG. He made my mouth like a sharp sword, in the shadow of his hand he hid me; he made me a polished arrow, in his quiver he hid me away.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:3 Y díjome: Mi siervo eres, oh Israel, que en ti me gloriaré.
ENG. And he said to me, "You are my servant, Israel, in whom I will be glorified."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:4 Yo empero dije: Por demás he trabajado, en vano y sin provecho he consumido mi fortaleza; mas mi juicio está delante de Jehová, y mi recompensa con mi Dios.
ENG. But I said, "I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and vanity; yet surely my cause is with the LORD, and my reward with my God."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:5 Ahora pues, dice Jehová, el que me formó desde el vientre por su siervo, para que convierta a él a Jacob. Bien que Israel no se juntará, con todo, estimado seré en los ojos de Jehová, y el Dios mío será mi fortaleza.
ENG. And now the LORD says, who formed me in the womb to be his servant, to bring Jacob back to him, and that Israel might be gathered to him, for I am honored in the sight of the LORD, and my God has become my strength--
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:6 Y dijo: Poco es que tú me seas siervo para levantar las tribus de Jacob, y para que restaures los asolamientos de Israel: también te dí por luz de las gentes, para que seas mi salud hasta lo postrero de la tierra.
ENG. he says, "It is too light a thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob and to restore the survivors of Israel; I will give you as a light to the nations, that my salvation may reach to the end of the earth."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:7 Así ha dicho Jehová, Redentor de Israel, el Santo suyo, al menospreciado de alma, al abominado de las gentes, al siervo de los tiranos. Verán reyes, y levantaránse príncipes, y adorarán por Jehová; porque fiel es el Santo de Israel, el cual te escogió.
ENG. Thus says the LORD, the Redeemer of Israel and his Holy One, to one deeply despised, abhorred by the nations, the slave of rulers, "Kings shall see and stand up, princes, and they shall prostrate themselves, because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:8 Así dijo Jehová: En hora de contentamiento te oí, y en el día de salud te ayudé: y guardarte he, y te daré por alianza del pueblo, para que levantes la tierra, para que heredes asoladas heredades;
ENG. Thus says the LORD: In a time of favor I have answered you, on a day of salvation I have helped you; I have kept you and given you as a covenant to the people, to establish the land, to apportion the desolate heritages;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:9 Para que digas a los presos: Salid; y a los que están en tinieblas: Manifestaos. En los caminos serán apacentados, y en todas las cumbres serán sus pastos.
ENG. saying to the prisoners, "Come out," to those who are in darkness, "Show yourselves." They shall feed along the ways, on all the bare heights shall be their pasture;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:10 No tendrán hambre ni sed, ni el calor ni el sol los afligirá; porque el que tiene de ellos misericordia los guiará, y los conducirá a manaderos de aguas.
ENG. they shall not hunger or thirst, neither scorching wind nor sun shall strike them down, for he who has pity on them will lead them, and by springs of water will guide them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:11 Y tornaré camino todos mis montes, y mis calzadas serán levantadas.
ENG. And I will turn all my mountains into a road, and my highways shall be raised up.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:12 He aquí estos vendrán de lejos; y he aquí estotros del norte y del occidente, y estotros de la tierra de los Sineos.
ENG. Lo, these shall come from far away, and lo, these from the north and from the west, and these from the land of Syene.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:13 Cantad alabanzas, oh cielos, y alégrate, tierra; y prorrumpid en alabanzas, oh montes: porque Jehová ha consolado su pueblo, y de sus pobres tendrá misericordia.
ENG. Sing for joy, O heavens, and exult, O earth; break forth, O mountains, into singing! For the LORD has comforted his people, and will have compassion on his suffering ones.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:14 Mas Sión dijo: Dejóme Jehová, y el Señor se olvidó de mí.
ENG. But Zion said, "The LORD has forsaken me, my Lord has forgotten me."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:15 ¿Olvidaráse la mujer de lo que parió, para dejar de compadecerse del hijo de su vientre? Aunque se olviden ellas, yo no me olvidaré de ti.
ENG. Can a woman forget her nursing child, or show no compassion for the child of her womb? Even these may forget, yet I will not forget you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:16 He aquí que en las palmas te tengo esculpida: delante de mí están siempre tus muros.
ENG. See, I have inscribed you on the palms of my hands; your walls are continually before me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:17 Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores y tus asoladores saldrán de ti.
ENG. Your builders outdo your destroyers, and those who laid you waste go away from you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:18 Alza tus ojos alrededor, y mira: todos estos se han reunido, han venido a ti. Vivo yo, dice Jehová, que de todos, como de vestidura de honra, serás vestida; y de ellos serás ceñida como novia.
ENG. Lift up your eyes all around and see; they all gather, they come to you. As I live, says the LORD, you shall put all of them on like an ornament, and like a bride you shall bind them on.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:19 Porque tus asolamientos, y tus ruinas, y tu tierra desierta, ahora será angosta por la multitud de los moradores; y tus destruidores serán apartados lejos.
ENG. Surely your waste and your desolate places and your devastated land-- surely now you will be too crowded for your inhabitants, and those who swallowed you up will be far away.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:20 Aun los hijos de tu orfandad dirán a tus oídos: Angosto es para mí este lugar; apártate por amor de mí, para que yo more.
ENG. The children born in the time of your bereavement will yet say in your hearing: "The place is too crowded for me; make room for me to settle."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:21 Y dirás en tu corazón: ¿Quién me engendró estos? porque yo deshijada estaba y sola, peregrina y desterrada: ¿quién pues crió éstos? He aquí yo estaba dejada sola: éstos ¿dónde estaban?
ENG. Then you will say in your heart, "Who has borne me these? I was bereaved and barren, exiled and put away-- so who has reared these? I was left all alone-- where then have these come from?"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:22 Así dijo el Señor Jehová: He aquí, yo alzaré mi mano a las gentes, y a los pueblos levantaré mi bandera; y traerán en brazos tus hijos, y tus hijas serán traídas en hombros.
ENG. Thus says the Lord GOD: I will soon lift up my hand to the nations, and raise my signal to the peoples; and they shall bring your sons in their bosom, and your daughters shall be carried on their shoulders.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:23 Y reyes serán tus ayos, y sus reinas tus amas de leche; el rostro inclinado a tierra te adorarán, y lamerán el polvo de tus pies: y conocerás que yo soy Jehová, que no se avergonzarán los que me esperan.
ENG. Kings shall be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. With their faces to the ground they shall bow down to you, and lick the dust of your feet. Then you will know that I am the LORD; those who wait for me shall not be put to shame.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:24 ¿Será quitada la presa al valiente? ó ¿libertaráse la cautividad legítima?
ENG. Can the prey be taken from the mighty, or the captives of a tyrant be rescued?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:25 Así empero dice Jehová: Cierto, la cautividad será quitada al valiente, y la presa del robusto será librada; y tu pleito yo lo pleitearé, y yo salvaré a tus hijos.
ENG. But thus says the LORD: Even the captives of the mighty shall be taken, and the prey of the tyrant be rescued; for I will contend with those who contend with you, and I will save your children.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:26 Y a los que te despojaron haré comer sus carnes, y con su sangre serán embriagados como mosto; y conocerá toda carne que yo Jehová soy Salvador tuyo, y Redentor tuyo, el Fuerte de Jacob.
ENG. I will make your oppressors eat their own flesh, and they shall be drunk with their own blood as with wine. Then all flesh shall know that I am the LORD your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 50