VIEJO TESTAMENTO

ISAIAS



Isaías 50



50:1 ASI dijo Jehová: ¿Qué es de la carta de repudio de vuestra madre, con la cual yo la repudié? ¿ó quiénes son mis acreedores, a quienes os he yo vendido? He aquí que por vuestras maldades sois vendidos, y por vuestras rebeliones fué repudiada vuestra madre:
ENG. Thus says the LORD: Where is your mother's bill of divorce with which I put her away? Or which of my creditors is it to whom I have sold you? No, because of your sins you were sold, and for your transgressions your mother was put away.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
50:2 Porque vine, y nadie pareció; llamé, y nadie respondió. ¿Ha llegado a acortarse mi mano, para no redimir? ¿no hay en mí poder para librar? He aquí que con mi reprensión hago secar la mar; torno los ríos en desierto, hasta pudrirse sus peces, y morirse de
ENG. Why was no one there when I came? Why did no one answer when I called? Is my hand shortened, that it cannot redeem? Or have I no power to deliver? By my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a desert; their fish stink for lack of water, and die of thirst.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
50:3 Visto de oscuridad los cielos, y torno como saco su cobertura.
ENG. I clothe the heavens with blackness, and make sackcloth their covering.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
50:4 El Señor Jehová me dió lengua de sabios, para saber hablar en sazón palabra al cansado; despertará de mañana, despertaráme de mañana oído, para que oiga como los sabios.
ENG. The Lord GOD has given me the tongue of a teacher, that I may know how to sustain the weary with a word. Morning by morning he wakens-- wakens my ear to listen as those who are taught.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
50:5 El Señor Jehová me abrió el oído, y yo no fuí rebelde, ni me torné atrás.
ENG. The Lord GOD has opened my ear, and I was not rebellious, I did not turn backward.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
50:6 Dí mi cuerpo a los heridores, y mis mejillas a los que me mesaban el cabello: no escondí mi rostro de las injurias y esputos.
ENG. I gave my back to those who struck me, and my cheeks to those who pulled out the beard; I did not hide my face from insult and spitting.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
50:7 Porque el Señor Jehová me ayudará; por tanto no me avergoncé: por eso puse mi rostro como un pedernal, y sé que no seré avergonzado.
ENG. The Lord GOD helps me; therefore I have not been disgraced; therefore I have set my face like flint, and I know that I shall not be put to shame;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
50:8 Cercano está de mí el que me justifica; ¿quién contenderá conmigo? juntémonos. ¿Quién es el adversario de mi causa? acérquese a mí.
ENG. he who vindicates me is near. Who will contend with me? Let us stand up together. Who are my adversaries? Let them confront me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
50:9 He aquí que el Señor Jehová me ayudará; ¿quién hay que me condene? He aquí que todos ellos como ropa de vestir se envejecerán, los comerá polilla.
ENG. It is the Lord GOD who helps me; who will declare me guilty? All of them will wear out like a garment; the moth will eat them up.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
50:10 ¿Quién hay entre vosotros que teme a Jehová, y oye la voz de su siervo? el que anda en tinieblas y carece de luz, confíe en el nombre de Jehová, y apóyese en su Dios.
ENG. Who among you fears the LORD and obeys the voice of his servant, who walks in darkness and has no light, yet trusts in the name of the LORD and relies upon his God?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
50:11 He aquí que todos vosotros encendéis fuego, y estáis cercados de centellas: andad a la luz de vuestro fuego, y a las centellas que encendisteis. De mi mano os vendrá esto; en dolor seréis sepultados.
ENG. But all of you are kindlers of fire, lighters of firebrands. Walk in the flame of your fire, and among the brands that you have kindled! This is what you shall have from my hand: you shall lie down in torment.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 51


51:1 OIDME, los que seguís justicia, los que buscáis a Jehová: mirad a la piedra de donde fuisteis cortados, y a la caverna de la fosa de donde fuisteis arrancados.
ENG. Listen to me, you that pursue righteousness, you that seek the LORD. Look to the rock from which you were hewn, and to the quarry from which you were dug.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
51:2 Mirad a Abraham vuestro padre, y a Sara que os parió; porque solo lo llamé, y bendíjelo, y multipliquélo.
ENG. Look to Abraham your father and to Sarah who bore you; for he was but one when I called him, but I blessed him and made him many.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
51:3 Ciertamente consolará Jehová a Sión: consolará todas sus soledades, y tornará su desierto como paraíso, y su soledad como huerto de Jehová; hallarse ha en ella alegría y gozo, alabanza y voz de cantar.
ENG. For the LORD will comfort Zion; he will comfort all her waste places, and will make her wilderness like Eden, her desert like the garden of the LORD; joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the voice of song.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
51:4 Estad atentos a mí, pueblo mío, y oidme, nación mía; porque de mí saldrá la ley, y mi juicio descubriré para luz de pueblos.
ENG. Listen to me, my people, and give heed to me, my nation; for a teaching will go out from me, and my justice for a light to the peoples.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
51:5 Cercana está mi justicia, salido ha mi salud, y mis brazos juzgarán a los pueblos: a mí esperarán las islas, y en mi brazo pondrán su esperanza.
ENG. I will bring near my deliverance swiftly, my salvation has gone out and my arms will rule the peoples; the coastlands wait for me, and for my arm they hope.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
51:6 Alzad a los cielos vuestros ojos, y mirad abajo a la tierra: porque los cielos serán deshechos como humo, y la tierra se envejecerá como ropa de vestir, y de la misma manera perecerán sus moradores: mas mi salud será para siempre, mi justicia no perecerá.
ENG. Lift up your eyes to the heavens, and look at the earth beneath; for the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment, and those who live on it will die like gnats; but my salvation will be forever, and my deliverance will never be ended.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
51:7 Oidme, los que conocéis justicia, pueblo en cuyo corazón está mi ley. No temáis afrenta de hombre, ni desmayéis por sus denuestos.
ENG. Listen to me, you who know righteousness, you people who have my teaching in your hearts; do not fear the reproach of others, and do not be dismayed when they revile you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
51:8 Porque como a vestidura los comerá polilla, como a lana los comerá gusano; mas mi justicia permanecerá perpetuamente, y mi salud por siglos de siglos.
ENG. For the moth will eat them up like a garment, and the worm will eat them like wool; but my deliverance will be forever, and my salvation to all generations.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
51:9 Despiértate, despiértate, vístete de fortaleza, oh brazo de Jehová; despiértate como en el tiempo antiguo, en los siglos pasados. ¿No eres tú el que cortó a Rahab, y el que hirió al dragón?
ENG. Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD! Awake, as in days of old, the generations of long ago! Was it not you who cut Rahab in pieces, who pierced the dragon?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
51:10 ¿No eres tú el que secó la mar, las aguas del grande abismo; el que al profundo de la mar tornó en camino, para que pasasen los redimidos?
ENG. Was it not you who dried up the sea, the waters of the great deep; who made the depths of the sea a way for the redeemed to cross over?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
51:11 Cierto, tornarán los redimidos de Jehová, volverán a Sión cantando, y gozo perpetuo será sobre sus cabezas: poseerán gozo y alegría, y el dolor y el gemido huirán.
ENG. So the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with singing; everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
51:12 Yo, yo soy vuestro consolador. ¿Quién eres tú para que tengas temor del hombre, que es mortal, del hijo del hombre, que por heno será contado?
ENG. I, I am he who comforts you; why then are you afraid of a mere mortal who must die, a human being who fades like grass?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
51:13 Y haste ya olvidado de Jehová tu Hacedor, que extendió los cielos y fundó la tierra; y todo el día temiste continuamente del furor del que aflige, cuando se disponía para destruir: mas ¿en dónde está el furor del que aflige?
ENG. You have forgotten the LORD, your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth. You fear continually all day long because of the fury of the oppressor, who is bent on destruction. But where is the fury of the oppressor?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
51:14 El preso se da prisa para ser suelto, por no morir en la mazmorra, ni que le falte su pan.
ENG. The oppressed shall speedily be released; they shall not die and go down to the Pit, nor shall they lack bread.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
51:15 Empero yo Jehová, que parto la mar, y suenan sus ondas, soy tu Dios, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos.
ENG. For I am the LORD your God, who stirs up the sea so that its waves roar-- the LORD of hosts is his name.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
51:16 Y en tu boca he puesto mis palabras, y con la sombra de mi mano te cubrí, para que plantase los cielos y fundase la tierra, y que dijese a Sión: Pueblo mío eres tú.
ENG. I have put my words in your mouth, and hidden you in the shadow of my hand, stretching out the heavens and laying the foundations of the earth, and saying to Zion, "You are my people."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
51:17 Despierta, despierta, levántate, oh Jerusalem, que bebiste de la mano de Jehová el cáliz de su furor; las heces del cáliz de aturdimiento bebiste, y chupaste.
ENG. Rouse yourself, rouse yourself! Stand up, O Jerusalem, you who have drunk at the hand of the LORD the cup of his wrath, who have drunk to the dregs the bowl of staggering.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
51:18 De todos los hijos que parió, no hay quien la gobierne; ni quien la tome por su mano de todos los hijos que crió.
ENG. There is no one to guide her among all the children she has borne; there is no one to take her by the hand among all the children she has brought up.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
51:19 Estas dos cosas te han acaecido; ¿quién se dolerá de ti? asolamiento y quebrantamiento, hambre y espada. ¿Quién te consolará?
ENG. These two things have befallen you-- who will grieve with you?-- devastation and destruction, famine and sword-- who will comfort you?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
51:20 Tus hijos desmayaron, estuvieron tendidos en las encrucijadas de todos los caminos, como buey montaraz en la red, llenos del furor de Jehová, de la ira del Dios tuyo.
ENG. Your children have fainted, they lie at the head of every street like an antelope in a net; they are full of the wrath of the LORD, the rebuke of your God.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
51:21 Oye pues ahora esto, miserable, ebria, y no de vino:
ENG. Therefore hear this, you who are wounded, who are drunk, but not with wine:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
51:22 Así dijo tu Señor Jehová, y tu Dios, el cual pleitea por su pueblo: He aquí he quitado de tu mano el cáliz de aturdimiento, la hez del cáliz de mi furor; nunca más lo beberás:
ENG. Thus says your Sovereign, the LORD, your God who pleads the cause of his people: See, I have taken from your hand the cup of staggering; you shall drink no more from the bowl of my wrath.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
51:23 Y ponerlo he en mano de tus angustiadores que dijeron a tu alma: Encórvate, y pasaremos. Y tú pusiste tu cuerpo como tierra, y como camino, a los que pasan.
ENG. And I will put it into the hand of your tormentors, who have said to you, "Bow down, that we may walk on you"; and you have made your back like the ground and like the street for them to walk on.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 52


52:1 DESPIERTA, despierta, vístete tu fortaleza, oh Sión; vístete tu ropa de hermosura, oh Jerusalem, ciudad santa: porque nunca más acontecerá que venga a ti incircunciso ni inmundo.
ENG. Awake, awake, put on your strength, O Zion! Put on your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city; for the uncircumcised and the unclean shall enter you no more.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
52:2 Sacúdete del polvo; levántate y siéntate, Jerusalem; suéltate de las ataduras de tu cuello, cautiva hija de Sión.
ENG. Shake yourself from the dust, rise up, O captive Jerusalem; loose the bonds from your neck, O captive daughter Zion!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
52:3 Porque así dice Jehová: De balde fuisteis vendidos; por tanto, sin dinero seréis rescatados.
ENG. For thus says the LORD: You were sold for nothing, and you shall be redeemed without money.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
52:4 Porque así dijo el Señor Jehová: Mi pueblo descendió a Egipto en tiempo pasado, para peregrinar allá; y el Assur lo cautivó sin razón.
ENG. For thus says the Lord GOD: Long ago, my people went down into Egypt to reside there as aliens; the Assyrian, too, has oppressed them without cause.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
52:5 Y ahora ¿qué a mí aquí, dice Jehová, ya que mi pueblo sea llevado sin por qué? Y los que en él se enseñorean, lo hacen aullar, dice Jehová, y continuamente es blasfemado mi nombre todo el día.
ENG. Now therefore what am I doing here, says the LORD, seeing that my people are taken away without cause? Their rulers howl, says the LORD, and continually, all day long, my name is despised.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
52:6 Por tanto, mi pueblo sabrá mi nombre por esta causa en aquel día: porque yo mismo que hablo, he aquí estaré presente.
ENG. Therefore my people shall know my name; therefore in that day they shall know that it is I who speak; here am I.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
52:7 Cuán hermosos son sobre los montes los pies del que trae alegres nuevas, del que publica la paz, del que trae nuevas del bien, del que publica salud, del que dice a Sión: Tu Dios reina!
ENG. How beautiful upon the mountains are the feet of the messenger who announces peace, who brings good news, who announces salvation, who says to Zion, "Your God reigns."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
52:8 Voz de tus atalayas! alzarán la voz, juntamente darán voces de júbilo; porque ojo a ojo verán que Jehová vuelve a traer a Sión.
ENG. Listen! Your sentinels lift up their voices, together they sing for joy; for in plain sight they see the return of the LORD to Zion.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
52:9 Cantad alabanzas, alegraos juntamente, soledades de Jerusalem: porque Jehová ha consolado su pueblo, a Jerusalem ha redimido.
ENG. Break forth together into singing, you ruins of Jerusalem; for the LORD has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
52:10 Jehová desnudó el brazo de su santidad ante los ojos de todas las gentes; y todos los términos de la tierra verán la salud del Dios nuestro.
ENG. The LORD has bared his holy arm before the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
52:11 Apartaos, apartaos, salid de ahí, no toquéis cosa inmunda; salid de en medio de ella; limpiaos los que lleváis los vasos de Jehová.
ENG. Depart, depart, go out from there! Touch no unclean thing; go out from the midst of it, purify yourselves, you who carry the vessels of the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
52:12 Porque no saldréis apresurados, ni iréis huyendo; porque Jehová irá delante de vosotros, y os congregará el Dios de Israel.
ENG. For you shall not go out in haste, and you shall not go in flight; for the LORD will go before you, and the God of Israel will be your rear guard.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
52:13 He aquí que mi siervo será prosperado, será engrandecido y ensalzado, y será muy sublimado.
ENG. See, my servant shall prosper; he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
52:14 Como se pasmaron de ti muchos, en tanta manera fué desfigurado de los hombres su parecer; y su hermosura más que la de los hijos de los hombres.
ENG. Just as there were many who were astonished at him-- so marred was his appearance, beyond human semblance, and his form beyond that of mortals--
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
52:15 Empero él rociará muchas gentes: los reyes cerrarán sobre él sus bocas; porque verán lo que nunca les fué contado, y entenderán lo que jamás habían oído.
ENG. so he shall startle many nations; kings shall shut their mouths because of him; for that which had not been told them they shall see, and that which they had not heard they shall contemplate.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 53


53:1 ¿QUIÉN ha creído a nuestro anuncio? ¿y sobre quién se ha manifestado el brazo de Jehová?
ENG. Who has believed what we have heard? And to whom has the arm of the LORD been revealed?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
53:2 Y subirá cual renuevo delante de él, y como raíz de tierra seca: no hay parecer en él, ni hermosura: verlo hemos, mas sin atractivo para que le deseemos.
ENG. For he grew up before him like a young plant, and like a root out of dry ground; he had no form or majesty that we should look at him, nothing in his appearance that we should desire him.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
53:3 Despreciado y desechado entre los hombres, varón de dolores, experimentado en quebranto: y como que escondimos de él el rostro, fué menospreciado, y no lo estimamos.
ENG. He was despised and rejected by others; a man of suffering and acquainted with infirmity; and as one from whom others hide their faces he was despised, and we held him of no account.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
53:4 Ciertamente llevó él nuestras enfermedades, y sufrió nuestros dolores; y nosotros le tuvimos por azotado, por herido de Dios y abatido.
ENG. Surely he has borne our infirmities and carried our diseases; yet we accounted him stricken, struck down by God, and afflicted.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
53:5 Mas él herido fué por nuestras rebeliones, molido por nuestros pecados: el castigo de nuestra paz sobre él; y por su llaga fuimos nosotros curados.
ENG. But he was wounded for our transgressions, crushed for our iniquities; upon him was the punishment that made us whole, and by his bruises we are healed.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
53:6 Todos nosotros nos descarriamos como ovejas, cada cual se apartó por su camino: mas Jehová cargó en él el pecado de todos nosotros.
ENG. All we like sheep have gone astray; we have all turned to our own way, and the LORD has laid on him the iniquity of us all.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
53:7 Angustiado él, y afligido, no abrió su boca: como cordero fué llevado al matadero; y como oveja delante de sus trasquiladores, enmudeció, y no abrió su boca.
ENG. He was oppressed, and he was afflicted, yet he did not open his mouth; like a lamb that is led to the slaughter, and like a sheep that before its shearers is silent, so he did not open his mouth.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
53:8 De la cárcel y del juicio fué quitado; y su generación ¿quién la contará? Porque cortado fué de la tierra de los vivientes; por la rebelión de mi pueblo fué herido.
ENG. By a perversion of justice he was taken away. Who could have imagined his future? For he was cut off from the land of the living, stricken for the transgression of my people.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
53:9 Y dipúsose con los impíos su sepultura, mas con los ricos fué en su muerte; porque nunca hizo él maldad, ni hubo engaño en su boca.
ENG. They made his grave with the wicked and his tomb with the rich, although he had done no violence, and there was no deceit in his mouth.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
53:10 Con todo eso Jehová quiso quebrantarlo, sujetándole a padecimiento. Cuando hubiere puesto su vida en expiación por el pecado, verá linaje, vivirá por largos días, y la voluntad de Jehová será en su mano prosperada.
ENG. Yet it was the will of the LORD to crush him with pain. When you make his life an offering for sin, he shall see his offspring, and shall prolong his days; through him the will of the LORD shall prosper.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
53:11 Del trabajo de su alma verá y será saciado; con su conocimiento justificará mi siervo justo a muchos, y él llevará las iniquidades de ellos.
ENG. Out of his anguish he shall see light; he shall find satisfaction through his knowledge. The righteous one, my servant, shall make many righteous, and he shall bear their iniquities.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
53:12 Por tanto yo le daré parte con los grandes, y con los fuertes repartirá despojos; por cuanto derramó su vida hasta la muerte, y fué contado con los perversos, habiendo él llevado el pecado de muchos y orado por los transgresores.
ENG. Therefore I will allot him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he poured out himself to death, and was numbered with the transgressors; yet he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 54


54:1 ALÉGRATE, oh estéril, la que no paría; levanta canción, y da voces de júbilo, la que nunca estuvo de parto: porque más son los hijos de la dejada que los de la casada, ha dicho Jehová.
ENG. Sing, O barren one who did not bear; burst into song and shout, you who have not been in labor! For the children of the desolate woman will be more than the children of her that is married, says the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
54:2 Ensancha el sitio de tu cabaña, y las cortinas de tus tiendas sean extendidas; no seas escasa; alarga tus cuerdas, y fortifica tus estacas.
ENG. Enlarge the site of your tent, and let the curtains of your habitations be stretched out; do not hold back; lengthen your cords and strengthen your stakes.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
54:3 Porque a la mano derecha y a la mano izquierda has de crecer; y tu simiente heredará gentes, y habitarán las ciudades asoladas.
ENG. For you will spread out to the right and to the left, and your descendants will possess the nations and will settle the desolate towns.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
54:4 No temas, que no serás avergonzada; y no te avergüences, que no serás afrentada: antes, te olvidarás de la vergüenza de tu mocedad, y de la afrenta de tu viudez no tendrás más memoria.
ENG. Do not fear, for you will not be ashamed; do not be discouraged, for you will not suffer disgrace; for you will forget the shame of your youth, and the disgrace of your widowhood you will remember no more.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
54:5 Porque tu marido es tu Hacedor; Jehová de los ejércitos es su nombre: y tu redentor, el Santo de Israel; Dios de toda la tierra será llamado.
ENG. For your Maker is your husband, the LORD of hosts is his name; the Holy One of Israel is your Redeemer, the God of the whole earth he is called.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
54:6 Porque como a mujer dejada y triste de espíritu te llamó Jehová, y como a mujer moza que es repudiada, dijo el Dios tuyo.
ENG. For the LORD has called you like a wife forsaken and grieved in spirit, like the wife of a man's youth when she is cast off, says your God.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
54:7 Por un pequeño momento te dejé; mas te recogeré con grandes misericordias.
ENG. For a brief moment I abandoned you, but with great compassion I will gather you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
54:8 Con un poco de ira escondí mi rostro de ti por un momento; mas con misericordia eterna tendré compasión de ti, dijo tu Redentor Jehová.
ENG. In overflowing wrath for a moment I hid my face from you, but with everlasting love I will have compassion on you, says the LORD, your Redeemer.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
54:9 Porque esto me será como las aguas de Noé; que juré que nunca más las aguas de Noé pasarían sobre la tierra; así he jurado que no me enojaré contra ti, ni te reñiré.
ENG. This is like the days of Noah to me: Just as I swore that the waters of Noah would never again go over the earth, so I have sworn that I will not be angry with you and will not rebuke you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
54:10 Porque los montes se moverán, y los collados temblarán; mas no se apartará de ti mi misericordia, ni el pacto de mi paz vacilará, dijo Jehová, el que tiene misericordia de ti.
ENG. For the mountains may depart and the hills be removed, but my steadfast love shall not depart from you, and my covenant of peace shall not be removed, says the LORD, who has compassion on you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
54:11 Pobrecita, fatigada con tempestad, sin consuelo; he aquí que yo cimentaré tus piedras sobre carbunclo, y sobre zafiros te fundaré.
ENG. O afflicted one, storm-tossed, and not comforted, I am about to set your stones in antimony, and lay your foundations with sapphires.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
54:12 Tus ventanas pondré de piedras preciosas, tus puertas de piedras de carbunclo, y todo tu término de piedras de buen gusto.
ENG. I will make your pinnacles of rubies, your gates of jewels, and all your wall of precious stones.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
54:13 Y todos tus hijos serán enseñados de Jehová; y multiplicará la paz de tus hijos.
ENG. All your children shall be taught by the LORD, and great shall be the prosperity of your children.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
54:14 Con justicia serás adornada; estarás lejos de opresión, porque no temerás; y de temor, porque no se acercará a ti.
ENG. In righteousness you shall be established; you shall be far from oppression, for you shall not fear; and from terror, for it shall not come near you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
54:15 Si alguno conspirare contra ti, será sin mí: el que contra ti conspirare, delante de ti caerá.
ENG. If anyone stirs up strife, it is not from me; whoever stirs up strife with you shall fall because of you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
54:16 He aquí que yo crié al herrero que sopla las ascuas en el fuego, y que saca la herramienta para su obra; y yo he criado al destruidor para destruir.
ENG. See it is I who have created the smith who blows the fire of coals, and produces a weapon fit for its purpose; I have also created the ravager to destroy.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
54:17 Toda herramienta que fuere fabricada contra ti, no prosperará; y tú condenarás toda lengua que se levantare contra ti en juicio. Esta es la heredad de los siervos de Jehová, y su justicia de por mí, dijo Jehová.
ENG. No weapon that is fashioned against you shall prosper, and you shall confute every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of the servants of the LORD and their vindication from me, says the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 55