VIEJO TESTAMENTO

ISAIAS



Isaías 55



55:1 A TODOS los sedientos: Venid a las aguas; y los que no tienen dinero, venid, comprad, y comed. Venid, comprad, sin dinero y sin precio, vino y leche.
ENG. Ho, everyone who thirsts, come to the waters; and you that have no money, come, buy and eat! Come, buy wine and milk without money and without price.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
55:2 ¿Por qué gastáis el dinero no en pan, y vuestro trabajo no en hartura? Oidme atentamente, y comed del bien, y deleitaráse vuestra alma con grosura.
ENG. Why do you spend your money for that which is not bread, and your labor for that which does not satisfy? Listen carefully to me, and eat what is good, and delight yourselves in rich food.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
55:3 Inclinad vuestros oídos, y venid a mí; oid, y vivirá vuestra alma; y haré con vosotros pacto eterno, las misericordias firmes a David.
ENG. Incline your ear, and come to me; listen, so that you may live. I will make with you an everlasting covenant, my steadfast, sure love for David.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
55:4 He aquí, que yo lo dí por testigo a los pueblos, por jefe y por maestro a las naciones.
ENG. See, I made him a witness to the peoples, a leader and commander for the peoples.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
55:5 He aquí, llamarás a gente que no conociste, y gentes que no te conocieron correrán a ti; por causa de Jehová tu Dios, y del Santo de Israel que te ha honrado.
ENG. See, you shall call nations that you do not know, and nations that do not know you shall run to you, because of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has glorified you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
55:6 Buscad a Jehová mientras puede ser hallado, llamadle en tanto que está cercano.
ENG. Seek the LORD while he may be found, call upon him while he is near;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
55:7 Deje el impío su camino, y el hombre inicuo sus pensamientos; y vuélvase a Jehová, el cual tendrá de él misericordia, y al Dios nuestro, el cual será amplio en perdonar.
ENG. let the wicked forsake their way, and the unrighteous their thoughts; let them return to the LORD, that he may have mercy on them, and to our God, for he will abundantly pardon.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
55:8 Porque mis pensamientos no son vuestros pensamientos, ni vuestros caminos mis caminos, dijo Jehová.
ENG. For my thoughts are not your thoughts, nor are your ways my ways, says the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
55:9 Como son más altos los cielos que la tierra, así son mis caminos más altos que vuestros caminos, y mis pensamientos más que vuestros pensamientos.
ENG. For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways and my thoughts than your thoughts.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
55:10 Porque como desciende de los cielos la lluvia, y la nieve, y no vuelve allá, sino que harta la tierra, y la hace germinar y producir, y da simiente al que siembra, y pan al que come,
ENG. For as the rain and the snow come down from heaven, and do not return there until they have watered the earth, making it bring forth and sprout, giving seed to the sower and bread to the eater,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
55:11 Así será mi palabra que sale de mi boca: no volverá a mí vacía, antes hará lo que yo quiero, y será prosperada en aquello para que la envié.
ENG. so shall my word be that goes out from my mouth; it shall not return to me empty, but it shall accomplish that which I purpose, and succeed in the thing for which I sent it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
55:12 Porque con alegría saldréis, y con paz seréis vueltos; los montes y los collados levantarán canción delante de vosotros, y todos los árboles del campo darán palmadas de aplauso.
ENG. For you shall go out in joy, and be led back in peace; the mountains and the hills before you shall burst into song, and all the trees of the field shall clap their hands.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
55:13 En lugar de la zarza crecerá haya, y en lugar de la ortiga crecerá arrayán: y será a Jehová por nombre, por señal eterna que nunca será raída.
ENG. Instead of the thorn shall come up the cypress; instead of the brier shall come up the myrtle; and it shall be to the LORD for a memorial, for an everlasting sign that shall not be cut off.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 56


56:1 ASI dijo Jehová: Guardad derecho, y haced justicia: porque cercana está mi salud para venir, y mi justicia para manifestarse.
ENG. Thus says the LORD: Maintain justice, and do what is right, for soon my salvation will come, and my deliverance be revealed.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
56:2 Bienaventurado el hombre que esto hiciere, y el hijo del hombre que esto abrazare: que guarda el sábado de profanarlo, y que guarda su mano de hacer todo mal.
ENG. Happy is the mortal who does this, the one who holds it fast, who keeps the sabbath, not profaning it, and refrains from doing any evil.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
56:3 Y el hijo del extranjero, allegado a Jehová, no hable diciendo: Apartaráme totalmente Jehová de su pueblo. Ni diga el eunuco: He aquí yo soy árbol seco.
ENG. Do not let the foreigner joined to the LORD say, "The LORD will surely separate me from his people"; and do not let the eunuch say, "I am just a dry tree."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
56:4 Porque así dijo Jehová a los eunucos que guardaren mis sábados, y escogieren lo que yo quiero, y abrazaren mi pacto:
ENG. For thus says the LORD: To the eunuchs who keep my sabbaths, who choose the things that please me and hold fast my covenant,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
56:5 Yo les daré lugar en mi casa y dentro de mis muros, y nombre mejor que el de hijos é hijas; nombre perpetuo les daré que nunca perecerá.
ENG. I will give, in my house and within my walls, a monument and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that shall not be cut off.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
56:6 Y a los hijos de los extranjeros que se allegaren a Jehová para ministrarle, y que amaren el nombre de Jehová para ser sus siervos: a todos los que guardaren el sábado de profanarlo, y abrazaren mi pacto,
ENG. And the foreigners who join themselves to the LORD, to minister to him, to love the name of the LORD, and to be his servants, all who keep the sabbath, and do not profane it, and hold fast my covenant--
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
56:7 Yo los llevaré al monte de mi santidad, y los recrearé en mi casa de oración; sus holocaustos y sus sacrificios serán aceptos sobre mi altar; porque mi casa, casa de oración será llamada de todos los pueblos.
ENG. these I will bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer; their burnt offerings and their sacrifices will be accepted on my altar; for my house shall be called a house of prayer for all peoples.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
56:8 Dice el Señor Jehová, el que junta los echados de Israel: Aun juntaré sobre él sus congregados.
ENG. Thus says the Lord GOD, who gathers the outcasts of Israel, I will gather others to them besides those already gathered.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
56:9 Todas las bestias del campo, todas las bestias del monte, venid a devorar.
ENG. All you wild animals, all you wild animals in the forest, come to devour!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
56:10 Sus atalayas ciegos son, todos ellos ignorantes; todos ellos perros mudos, no pueden ladrar; soñolientos, echados, aman el dormir.
ENG. Israel's sentinels are blind, they are all without knowledge; they are all silent dogs that cannot bark; dreaming, lying down, loving to slumber.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
56:11 Y esos perros ansiosos no conocen hartura; y los mismos pastores no supieron entender: todos ellos miran a sus caminos, cada uno a su provecho, cada uno por su cabo.
ENG. The dogs have a mighty appetite; they never have enough. The shepherds also have no understanding; they have all turned to their own way, to their own gain, one and all.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
56:12 Venid, dicen, tomaré vino, embriaguémonos de sidra; y será el día de mañana como este, ó mucho más excelente.
ENG. "Come," they say, "let us get wine; let us fill ourselves with strong drink. And tomorrow will be like today, great beyond measure."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 57


57:1 PERECE el justo, y no hay quien pare mientes; y los píos son recogidos, y no hay quien entienda que delante de la aflicción es recogido el justo.
ENG. The righteous perish, and no one takes it to heart; the devout are taken away, while no one understands. For the righteous are taken away from calamity,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
57:2 Entrará en la paz; descansarán en sus lechos todos los que andan delante de Dios.
ENG. and they enter into peace; those who walk uprightly will rest on their couches.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
57:3 Mas vosotros llegaos acá, hijos de la agorera, generación de adúltero y de fornicaria.
ENG. But as for you, come here, you children of a sorceress, you offspring of an adulterer and a whore.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
57:4 ¿De quién os habéis mofado? ¿contra quién ensanchasteis la boca, y alargasteis la lengua? ¿No sois vosotros hijos rebeldes, simiente mentirosa,
ENG. Whom are you mocking? Against whom do you open your mouth wide and stick out your tongue? Are you not children of transgression, the offspring of deceit--
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
57:5 Que os enfervorizáis con los ídolos debajo de todo árbol umbroso, que sacrificáis los hijos en los valles, debajo de los peñascos?
ENG. you that burn with lust among the oaks, under every green tree; you that slaughter your children in the valleys, under the clefts of the rocks?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
57:6 En las pulimentadas piedras del valle está tu parte; ellas, ellas son tu suerte; y a ellas derramaste libación, y ofreciste presente. ¿No me tengo de vengar de estas cosas?
ENG. Among the smooth stones of the valley is your portion; they, they, are your lot; to them you have poured out a drink offering, you have brought a grain offering. Shall I be appeased for these things?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
57:7 Sobre el monte alto y empinado pusiste tu cama: allí también subiste a hacer sacrificio.
ENG. Upon a high and lofty mountain you have set your bed, and there you went up to offer sacrifice.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
57:8 Y tras la puerta y el umbral pusiste tu recuerdo: porque a otro que a mí te descubriste, y subiste, y ensanchaste tu cama, é hiciste con ellos alianza: amaste su cama donde quiera que la veías.
ENG. Behind the door and the doorpost you have set up your symbol; for, in deserting me, you have uncovered your bed, you have gone up to it, you have made it wide; and you have made a bargain for yourself with them, you have loved their bed, you have gazed on their nakedness.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
57:9 Y fuiste al rey con ungüento, y multiplicaste tus perfumes, y enviaste tus embajadores lejos, y te abatiste hasta el profundo.
ENG. You journeyed to Molech with oil, and multiplied your perfumes; you sent your envoys far away, and sent down even to Sheol.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
57:10 En la multitud de tus caminos te cansaste, mas no dijiste: No hay remedio; hallaste la vida de tu mano, por tanto no te arrepentiste.
ENG. You grew weary from your many wanderings, but you did not say, "It is useless." You found your desire rekindled, and so you did not weaken.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
57:11 ¿Y de quién te asustaste y temiste, que has faltado a la fe, y no te has acordado de mí, ni te vino al pensamiento? ¿No he yo disimulado desde tiempos antiguos, y nunca me has temido?
ENG. Whom did you dread and fear so that you lied, and did not remember me or give me a thought? Have I not kept silent and closed my eyes, and so you do not fear me?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
57:12 Yo publicaré tu justicia y tus obras, que no te aprovecharán.
ENG. I will concede your righteousness and your works, but they will not help you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
57:13 Cuando clamares, líbrente tus allegados; empero a todos ellos llevará el viento, un soplo los arrebatará; mas el que en mí espera, tendrá la tierra por heredad, y poseerá el monte de mi santidad.
ENG. When you cry out, let your collection of idols deliver you! The wind will carry them off, a breath will take them away. But whoever takes refuge in me shall possess the land and inherit my holy mountain.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
57:14 Y dirá: Allanad, allanad; barred el camino, quitad los tropiezos del camino de mi pueblo.
ENG. It shall be said, "Build up, build up, prepare the way, remove every obstruction from my people's way."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
57:15 Porque así dijo el Alto y Sublime, el que habita la eternidad, y cuyo nombre es el Santo: Yo habito en la altura y la santidad, y con el quebrantado y humilde de espíritu, para hacer vivir el espíritu de los humildes, y para vivificar el corazón de los qu
ENG. For thus says the high and lofty one who inhabits eternity, whose name is Holy: I dwell in the high and holy place, and also with those who are contrite and humble in spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
57:16 Porque no tengo de contender para siempre, ni para siempre me he de enojar: pues decaería ante mí el espíritu, y las almas que yo he criado.
ENG. For I will not continually accuse, nor will I always be angry; for then the spirits would grow faint before me, even the souls that I have made.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
57:17 Por la iniquidad de su codicia me enojé y heríle, escondí mi rostro y ensañéme; y fué él rebelde por el camino de su corazón.
ENG. Because of their wicked covetousness I was angry; I struck them, I hid and was angry; but they kept turning back to their own ways.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
57:18 Visto he sus caminos, y le sanaré, y le pastorearé, y daréle consolaciones, a él y a sus enlutados.
ENG. I have seen their ways, but I will heal them; I will lead them and repay them with comfort, creating for their mourners the fruit of the lips.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
57:19 Crío fruto de labios: Paz, paz al lejano y al cercano, dijo Jehová; y sanarélo.
ENG. Peace, peace, to the far and the near, says the LORD; and I will heal them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
57:20 Mas los impíos son como la mar en tempestad, que no puede estarse quieta, y sus aguas arrojan cieno y lodo.
ENG. But the wicked are like the tossing sea that cannot keep still; its waters toss up mire and mud.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
57:21 No hay paz, dijo mi Dios, para los impíos.
ENG. There is no peace, says my God, for the wicked.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 58


58:1 CLAMA a voz en cuello, no te detengas; alza tu voz como trompeta, y anuncia a mi pueblo su rebelión, y a la casa de Jacob su pecado.
ENG. Shout out, do not hold back! Lift up your voice like a trumpet! Announce to my people their rebellion, to the house of Jacob their sins.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
58:2 Que me buscan cada día, y quieren saber mis caminos, como gente que hubiese obrado justicia, y que no hubiese dejado el derecho de su Dios: pregúntanme derechos de justicia, y quieren acercarse a Dios.
ENG. Yet day after day they seek me and delight to know my ways, as if they were a nation that practiced righteousness and did not forsake the ordinance of their God; they ask of me righteous judgments, they delight to draw near to God.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
58:3 ¿Por qué, dicen, ayunamos, y no hiciste caso; humillamos nuestras almas, y no te diste por entendido? He aquí que en el día de vuestro ayuno halláis lo que queréis, y todos demandáis vuestras haciendas.
ENG. "Why do we fast, but you do not see? Why humble ourselves, but you do not notice?" Look, you serve your own interest on your fast day, and oppress all your workers.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
58:4 He aquí que para contiendas y debates ayunáis, y para herir con el puño inicuamente; no ayunéis como hoy, para que vuestra voz sea oída en lo alto.
ENG. Look, you fast only to quarrel and to fight and to strike with a wicked fist. Such fasting as you do today will not make your voice heard on high.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
58:5 ¿Es tal el ayuno que yo escogí, que de día aflija el hombre su alma, que encorve su cabeza como junco, y haga cama de saco y de ceniza? ¿Llamaréis esto ayuno, y día agradable a Jehová?
ENG. Is such the fast that I choose, a day to humble oneself? Is it to bow down the head like a bulrush, and to lie in sackcloth and ashes? Will you call this a fast, a day acceptable to the LORD?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
58:6 ¿No es antes el ayuno que yo escogí, desatar las ligaduras de impiedad, deshacer los haces de opresión, y dejar ir libres a los quebrantados, y que rompáis todo yugo?
ENG. Is not this the fast that I choose: to loose the bonds of injustice, to undo the thongs of the yoke, to let the oppressed go free, and to break every yoke?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
58:7 ¿No es que partas tu pan con el hambriento, y a los pobres errantes metas en casa; que cuando vieres al desnudo, lo cubras, y no te escondas de tu carne?
ENG. Is it not to share your bread with the hungry, and bring the homeless poor into your house; when you see the naked, to cover them, and not to hide yourself from your own kin?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
58:8 Entonces nacerá tu luz como el alba, y tu salud se dejará ver presto; é irá tu justicia delante de ti, y la gloria de Jehová será tu retaguardia.
ENG. Then your light shall break forth like the dawn, and your healing shall spring up quickly; your vindicator shall go before you, the glory of the LORD shall be your rear guard.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
58:9 Entonces invocarás, y oirte ha Jehová; clamarás, y dirá él: Heme aquí. Si quitares de en medio de ti el yugo, el extender el dedo, y hablar vanidad;
ENG. Then you shall call, and the LORD will answer; you shall cry for help, and he will say, Here I am. If you remove the yoke from among you, the pointing of the finger, the speaking of evil,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
58:10 Y si derramares tu alma al hambriento, y saciares el alma afligida, en las tinieblas nacerá tu luz, y tu oscuridad será como el medio día;
ENG. if you offer your food to the hungry and satisfy the needs of the afflicted, then your light shall rise in the darkness and your gloom be like the noonday.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
58:11 Y Jehová te pastoreará siempre, y en las sequías hartará tu alma, y engordará tus huesos; y serán como huerta de riego, y como manadero de aguas, cuyas aguas nunca faltan.
ENG. The LORD will guide you continually, and satisfy your needs in parched places, and make your bones strong; and you shall be like a watered garden, like a spring of water, whose waters never fail.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
58:12 Y edificarán los de ti los desiertos antiguos; los cimientos de generación y generación levantarás: y serás llamado reparador de portillos, restaurador de calzadas para habitar.
ENG. Your ancient ruins shall be rebuilt; you shall raise up the foundations of many generations; you shall be called the repairer of the breach, the restorer of streets to live in.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
58:13 Si retrajeres del sábado tu pie, de hacer tu voluntad en mi día santo, y al sábado llamares delicias, santo, glorioso de Jehová; y lo venerares, no hacinedo tus caminos, ni buscando tu voluntad, ni hablando tus palabras:
ENG. If you refrain from trampling the sabbath, from pursuing your own interests on my holy day; if you call the sabbath a delight and the holy day of the LORD honorable; if you honor it, not going your own ways, serving your own interests, or pursuing your own affairs;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
58:14 Entonces te delelitarás en Jehová; y yo te haré subir sobre las alturas de la tierra, y te daré a comer la heredad de Jacob tu padre: porque la boca de Jehová lo ha hablado.
ENG. then you shall take delight in the LORD, and I will make you ride upon the heights of the earth; I will feed you with the heritage of your ancestor Jacob, for the mouth of the LORD has spoken.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 59


59:1 HE aquí que no se ha acortado la mano de Jehová para salvar, ni hase agravado su oído para oir:
ENG. See, the LORD's hand is not too short to save, nor his ear too dull to hear.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
59:2 Mas vuestras iniquidades han hecho división entre vosotros y vuestro Dios, y vuestros pecados han hecho ocultar su rostro de vosotros, para no oir.
ENG. Rather, your iniquities have been barriers between you and your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not hear.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
59:3 Porque vuestras manos están contaminadas de sangre, y vuestros dedos de iniquidad; vuestros labios pronuncian mentira, habla maldad vuestra lengua.
ENG. For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue mutters wickedness.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
59:4 No hay quien clame por la justicia, ni quien juzgue por la verdad: confían en vanidad, y hablan vanidades; conciben trabajo, y paren iniquidad.
ENG. No one brings suit justly, no one goes to law honestly; they rely on empty pleas, they speak lies, conceiving mischief and begetting iniquity.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
59:5 Ponen huevos de áspides, y tejen telas de arañas: el que comiere de sus huevos, morirá; y si lo apretaren, saldrá un basilisco.
ENG. They hatch adders' eggs, and weave the spider's web; whoever eats their eggs dies, and the crushed egg hatches out a viper.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
59:6 Sus telas no servirán para vestir, ni de sus obras serán cubiertos: sus obras son obras de iniquidad, y obra de rapiña está en sus manos.
ENG. Their webs cannot serve as clothing; they cannot cover themselves with what they make. Their works are works of iniquity, and deeds of violence are in their hands.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
59:7 Sus pies corren al mal, y se apresuran para derramar la sangre inocente; sus pensamientos, pensamientos de iniquidad, destrucción y quebrantamiento en sus caminos.
ENG. Their feet run to evil, and they rush to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity, desolation and destruction are in their highways.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
59:8 No conocieron camino de paz, ni hay derecho en sus caminos: sus veredas son torcidas; cualquiera que por ellas fuere, no conocerá paz.
ENG. The way of peace they do not know, and there is no justice in their paths. Their roads they have made crooked; no one who walks in them knows peace.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
59:9 Por esto se alejó de nosotros el juicio, y no nos alcanzó justicia: esperamos luz, y he aquí tinieblas; resplandores, y andamos en oscuridad.
ENG. Therefore justice is far from us, and righteousness does not reach us; we wait for light, and lo! there is darkness; and for brightness, but we walk in gloom.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
59:10 Palpamos la pared como ciegos, y andamos a tiento como sin ojos; tropezamos al medio día como de noche; estamos en oscuros lugares como muertos.
ENG. We grope like the blind along a wall, groping like those who have no eyes; we stumble at noon as in the twilight, among the vigorous as though we were dead.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
59:11 Aullamos como osos todos nosotros, y gemimos lastimeramente como palomas: esperamos juicio, y no lo hay; salud, y alejóse de nosotros.
ENG. We all growl like bears; like doves we moan mournfully. We wait for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
59:12 Porque nuestras rebeliones se han multiplicado delante de ti, y nuestros pecados han atestiguado contra nosotros; porque con nosotros están nuestras iniquidades, y conocemos nuestros pecados:
ENG. For our transgressions before you are many, and our sins testify against us. Our transgressions indeed are with us, and we know our iniquities:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
59:13 El prevaricar y mentir contra Jehová, y tornar de en pos de nuestro Dios; el hablar calumnia y rebelión, concebir y proferir de corazón palabras de mentira.
ENG. transgressing, and denying the LORD, and turning away from following our God, talking oppression and revolt, conceiving lying words and uttering them from the heart.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
59:14 Y el derecho se retiró, y la justicia se puso lejos: porque la verdad tropezó en la plaza, y la equidad no pudo venir.
ENG. Justice is turned back, and righteousness stands at a distance; for truth stumbles in the public square, and uprightness cannot enter.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
59:15 Y la verdad fué detenida; y el que se apartó del mal, fué puesto en presa: y viólo Jehová, y desagradó en sus ojos, porque pereció el derecho.
ENG. Truth is lacking, and whoever turns from evil is despoiled. The LORD saw it, and it displeased him that there was no justice.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
59:16 Y vió que no había hombre, y maravillóse que no hubiera quien se interpusiese; y salvólo su brazo, y afirmóle su misma justicia.
ENG. He saw that there was no one, and was appalled that there was no one to intervene; so his own arm brought him victory, and his righteousness upheld him.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
59:17 Pues de justicia se vistió como de loriga, con capacete de salud en su cabeza: y vistióse de vestido de venganza por vestidura, y cubrióse de celo como de manto,
ENG. He put on righteousness like a breastplate, and a helmet of salvation on his head; he put on garments of vengeance for clothing, and wrapped himself in fury as in a mantle.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
59:18 Como para retribuir, como para retornar ira a sus enemigos, y dar el pago a sus adversarios: el pago dará a las islas.
ENG. According to their deeds, so will he repay; wrath to his adversaries, requital to his enemies; to the coastlands he will render requital.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
59:19 Y temerán desde el occidente el nombre de Jehová, y desde el nacimiento del sol su gloria: porque vendrá el enemigo como río, mas el espíritu de Jehová levantará bandera contra él.
ENG. So those in the west shall fear the name of the LORD, and those in the east, his glory; for he will come like a pent-up stream that the wind of the LORD drives on.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
59:20 Y vendrá el Redentor a Sión, y a los que se volvieren de la iniquidad en Jacob, dice Jehová.
ENG. And he will come to Zion as Redeemer, to those in Jacob who turn from transgression, says the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
59:21 Y este será mi pacto con ellos, dijo Jehová: El espíritu mío que está sobre ti, y mis palabras que puse en tu boca, no faltarán de tu boca, ni de la boca de tu simiente, dijo Jehová, ni de la boca de la simiente de tu simiente, desde ahora y para siempre.
ENG. And as for me, this is my covenant with them, says the LORD: my spirit that is upon you, and my words that I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, or out of the mouths of your children, or out of the mouths of your children's children, says the LORD, from now on and forever.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 60