VIEJO TESTAMENTO

ISAIAS



Isaías 65



65:1 FUI buscado de los que no preguntaban por mí; fuí hallado de los que no me buscaban. Dije a gente que no invocaba mi nombre: Heme aquí, heme aquí.
ENG. I was ready to be sought out by those who did not ask, to be found by those who did not seek me. I said, "Here I am, here I am," to a nation that did not call on my name.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
65:2 Extendí mis manos todo el día a pueblo rebelde, el cual anda por camino no bueno, en pos de sus pensamientos;
ENG. I held out my hands all day long to a rebellious people, who walk in a way that is not good, following their own devices;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
65:3 Pueblo que en mi cara me provoca de continuo a ira, sacrificando en huertos, y ofreciendo perfume sobre ladrillos;
ENG. a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens and offering incense on bricks;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
65:4 Que se quedan en los sepulcros, y en los desiertos tienen la noche; que comen carne de puerco, y en sus ollas hay caldo de cosas inmundas;
ENG. who sit inside tombs, and spend the night in secret places; who eat swine's flesh, with broth of abominable things in their vessels;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
65:5 Que dicen: Estáte en tu lugar, no te llegues a mí, que soy más santo que tú: éstos son humo en mi furor, fuego que arde todo el día.
ENG. who say, "Keep to yourself, do not come near me, for I am too holy for you." These are a smoke in my nostrils, a fire that burns all day long.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
65:6 He aquí que escrito está delante de mí; no callaré, antes retornaré, y daré el pago en su seno,
ENG. See, it is written before me: I will not keep silent, but I will repay; I will indeed repay into their laps
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
65:7 Por vuestras iniquidades, y las iniquidades de vuestros padres juntamente, dice Jehová, los cuales hicieron perfume sobre los montes, y sobre los collados me afrentaron: por tanto yo les mediré su obra antigua en su seno.
ENG. their iniquities and their ancestors' iniquities together, says the LORD; because they offered incense on the mountains and reviled me on the hills, I will measure into their laps full payment for their actions.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
65:8 Así ha dicho Jehová: Como si alguno hallase mosto en un racimo, y dijese: No lo desperdicies, que bendición hay en él; así haré yo por mis siervos, que no lo destruiré todo.
ENG. Thus says the LORD: As the wine is found in the cluster, and they say, "Do not destroy it, for there is a blessing in it," so I will do for my servants' sake, and not destroy them all.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
65:9 Mas sacaré simiente de Jacob, y de Judá heredero de mis montes; y mis escogidos poseerán por heredad la tierra, y mis siervos habitarán allí.
ENG. I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah inheritors of my mountains; my chosen shall inherit it, and my servants shall settle there.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
65:10 Y será Sarón para habitación de ovejas, y el valle de Achôr para majada de vacas, a mi pueblo que me buscó.
ENG. Sharon shall become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a place for herds to lie down, for my people who have sought me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
65:11 Empero vosotros los que dejáis a Jehová, que olvidáis el monte de mi santidad, que ponéis mesa para la Fortuna, y suministráis libaciones para el Destino;
ENG. But you who forsake the LORD, who forget my holy mountain, who set a table for Fortune and fill cups of mixed wine for Destiny;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
65:12 Yo también os destinaré al cuchillo, y todos vosotros os arrodillaréis al degolladero: por cuanto llamé, y no respondisteis; hablé, y no oisteis; sino que hicisteis lo malo delante de mis ojos, y escogisteis lo que a mí desagrada.
ENG. I will destine you to the sword, and all of you shall bow down to the slaughter; because, when I called, you did not answer, when I spoke, you did not listen, but you did what was evil in my sight, and chose what I did not delight in.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
65:13 Por tanto así dijo el Señor Jehová: He aquí que mis siervos comerán, y vosotros tendréis hambre; he aquí que mis siervos beberán, y vosotros tendréis sed; he aquí que mis siervos se alegrarán, y vosotros seréis avergonzados;
ENG. Therefore thus says the Lord GOD: My servants shall eat, but you shall be hungry; my servants shall drink, but you shall be thirsty; my servants shall rejoice, but you shall be put to shame;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
65:14 He aquí que mis siervos cantarán por júbilo del corazón, y vosotros clamaréis por el dolor del corazón, y por el quebrantamiento de espíritu aullaréis.
ENG. my servants shall sing for gladness of heart, but you shall cry out for pain of heart, and shall wail for anguish of spirit.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
65:15 Y dejaréis vuestro nombre por maldición a mis escogidos, y el Señor Jehová te matará; y a sus siervos llamará por otro nombre.
ENG. You shall leave your name to my chosen to use as a curse, and the Lord GOD will put you to death; but to his servants he will give a different name.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
65:16 El que se bendijere en la tierra, en el Dios de verdad se bendecirá; y el que jurare en la tierra, por el Dios de verdad jurará; porque las angustias primeras serán olvidadas, y serán cubiertas de mis ojos.
ENG. Then whoever invokes a blessing in the land shall bless by the God of faithfulness, and whoever takes an oath in the land shall swear by the God of faithfulness; because the former troubles are forgotten and are hidden from my sight.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
65:17 Porque he aquí que yo crío nuevos cielos y nueva tierra: y de lo primero no habrá memoria, ni más vendrá al pensamiento.
ENG. For I am about to create new heavens and a new earth; the former things shall not be remembered or come to mind.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
65:18 Mas os gozaréis y os alegraréis por siglo de siglo en las cosas que yo crío: porque he aquí que yo las cosas que yo crío: porque he aquí que yo fzacrío a Jerusalem alegría, y a su pueblo gozo.
ENG. But be glad and rejoice forever in what I am creating; for I am about to create Jerusalem as a joy, and its people as a delight.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
65:19 Y alegraréme con Jerusalem, y gozaréme con mi pueblo; y nunca más se oirán en ella voz de lloro, ni voz de clamor.
ENG. I will rejoice in Jerusalem, and delight in my people; no more shall the sound of weeping be heard in it, or the cry of distress.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
65:20 No habrá más allí niño de días, ni viejo que sus días no cumpla: porque el niño morirá de cien años, y el pecador de cien años, será maldito.
ENG. No more shall there be in it an infant that lives but a few days, or an old person who does not live out a lifetime; for one who dies at a hundred years will be considered a youth, and one who falls short of a hundred will be considered accursed.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
65:21 Y edificarán casas, y morarán en ellas; plantarán viñas, y comerán el fruto de ellas.
ENG. They shall build houses and inhabit them; they shall plant vineyards and eat their fruit.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
65:22 No edificarán, y otro morará; no plantarán, y otro comerá: porque según los días de los árboles serán los días de mi pueblo, y mis escogidos perpetuarán las obras de sus manos.
ENG. They shall not build and another inhabit; they shall not plant and another eat; for like the days of a tree shall the days of my people be, and my chosen shall long enjoy the work of their hands.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
65:23 No trabajarán en vano, ni parirán para maldición; porque son simiente de los benditos de Jehová, y sus descendientes con ellos.
ENG. They shall not labor in vain, or bear children for calamity; for they shall be offspring blessed by the LORD-- and their descendants as well.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
65:24 Y será que antes que clamen, responderé yo; aun estando ellos hablando, yo habré oído.
ENG. Before they call I will answer, while they are yet speaking I will hear.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
65:25 El lobo y el cordero serán apacentados juntos, y el león comerá paja como el buey; y a la serpiente el polvo será su comida. No afligirán, ni harán mal en todo mi santo monte, dijo Jehová.
ENG. The wolf and the lamb shall feed together, the lion shall eat straw like the ox; but the serpent-- its food shall be dust! They shall not hurt or destroy on all my holy mountain, says the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 66


66:1 JEHOVA dijo así: El cielo es mi solio, y la tierra estrado de mis pies: ¿dónde está la casa que me habréis de edificar, y dónde este lugar de mi reposo?
ENG. Thus says the LORD: Heaven is my throne and the earth is my footstool; what is the house that you would build for me, and what is my resting place?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
66:2 Mi mano hizo todas estas cosas, y así todas estas cosas fueron, dice Jehová: mas a aquél miraré que es pobre y humilde de espíritu, y que tiembla a mi palabra.
ENG. All these things my hand has made, and so all these things are mine, says the LORD. But this is the one to whom I will look, to the humble and contrite in spirit, who trembles at my word.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
66:3 El que sacrifica buey, como si matase un hombre; el que sacrifica oveja, como si degollase un perro; el que ofrece presente, como si ofreciese sangre de puerco; el que ofrece perfume, como si bendijese a un ídolo. Y pues escogieron sus caminos, y su alma
ENG. Whoever slaughters an ox is like one who kills a human being; whoever sacrifices a lamb, like one who breaks a dog's neck; whoever presents a grain offering, like one who offers swine's blood; whoever makes a memorial offering of frankincense, like one who blesses an idol. These have chosen their own ways, and in their abominations they take delight;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
66:4 También yo escogeré sus escarnios, y traeré sobre ellos lo que temieron; porque llamé, y nadie respondió; hablé, y no oyeron; antes hicieron lo malo delante de mis ojos, y escogieron lo que a mí desagrada.
ENG. I also will choose to mock them, and bring upon them what they fear; because, when I called, no one answered, when I spoke, they did not listen; but they did what was evil in my sight, and chose what did not please me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
66:5 Oid palabra de Jehová, vosotros los que tembláis a su palabra: Vuestros hermanos los que os aborrecen, y os niegan por causa de mi nombre, dijeron: Glorifíquese Jehová. Mas él se mostrará con alegría vuestra, y ellos serán confundidos.
ENG. Hear the word of the LORD, you who tremble at his word: Your own people who hate you and reject you for my name's sake have said, "Let the LORD be glorified, so that we may see your joy"; but it is they who shall be put to shame.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
66:6 Voz de alboroto de la ciudad, voz del templo, voz de Jehová que da el pago a sus enemigos.
ENG. Listen, an uproar from the city! A voice from the temple! The voice of the LORD, dealing retribution to his enemies!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
66:7 Antes que estuviese de parto, parió; antes que le viniesen dolores parió hijo.
ENG. Before she was in labor she gave birth; before her pain came upon her she delivered a son.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
66:8 ¿Quién oyó cosa semejante? ¿quién vió cosa tal? ¿parirá la tierra en un día? ¿nacerá una nación de una vez? Pues en cuanto Sión estuvo de parto, parió sus hijos.
ENG. Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Shall a land be born in one day? Shall a nation be delivered in one moment? Yet as soon as Zion was in labor she delivered her children.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
66:9 ¿Yo que hago parir, no pariré? dijo Jehová. ¿Yo que hago engendrar, seré detenido? dice el Dios tuyo.
ENG. Shall I open the womb and not deliver? says the LORD; shall I, the one who delivers, shut the womb? says your God.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
66:10 Alegraos con Jerusalem, y gozaos con ella, todos los que la amáis: llenaos con ella de gozo, todos los que os enlutáis por ella:
ENG. Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her; rejoice with her in joy, all you who mourn over her--
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
66:11 Para que maméis y os saciéis de los pechos de sus consolaciones; para que ordeñéis, y os deleitéis con el resplandor de su gloria.
ENG. that you may nurse and be satisfied from her consoling breast; that you may drink deeply with delight from her glorious bosom.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
66:12 Porque así dice Jehová: He aquí que yo extiendo sobre ella paz como un río, y la gloria de las gentes como un arroyo que sale de madre; y mamaréis, y sobre el lado seréis traídos, y sobre las rodillas seréis regalados.
ENG. For thus says the LORD: I will extend prosperity to her like a river, and the wealth of the nations like an overflowing stream; and you shall nurse and be carried on her arm, and dandled on her knees.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
66:13 Como aquel a quien consuela su madre, así os consolaré yo a vosotros, y en Jerusalem tomaréis consuelo.
ENG. As a mother comforts her child, so I will comfort you; you shall be comforted in Jerusalem.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
66:14 Y veréis, y alegraráse vuestro corazón, y vuestros huesos reverdecerán como la hierba: y la mano de Jehová para con sus siervos será conocida, y se airará contra sus enemigos.
ENG. You shall see, and your heart shall rejoice; your bodies shall flourish like the grass; and it shall be known that the hand of the LORD is with his servants, and his indignation is against his enemies.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
66:15 Porque he aquí que Jehová vendrá con fuego, y sus carros como torbellino, para tornar su ira en furor, y su reprensión en llama de fuego.
ENG. For the LORD will come in fire, and his chariots like the whirlwind, to pay back his anger in fury, and his rebuke in flames of fire.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
66:16 Porque Jehová juzgará con fuego y con su espada a toda carne: y los muertos de Jehová serán multiplicados.
ENG. For by fire will the LORD execute judgment, and by his sword, on all flesh; and those slain by the LORD shall be many.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
66:17 Los que se santifican y los que se purifican en los huertos, unos tras otros, los que comen carne de puerco, y abominación, y ratón; juntamente serán talados, dice Jehová.
ENG. Those who sanctify and purify themselves to go into the gardens, following the one in the center, eating the flesh of pigs, vermin, and rodents, shall come to an end together, says the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
66:18 Porque yo entiendo sus obras y sus pensamientos: tiempo vendrá para juntar todas las gentes y lenguas; y vendrán, y verán mi gloria.
ENG. For I know their works and their thoughts, and I am coming to gather all nations and tongues; and they shall come and shall see my glory,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
66:19 Y pondré entre ellos señal, y enviaré de los escapados de ellos a las gentes, a Tarsis, a Pul y Lud, que disparan arco, a Tubal y a Javán, a las islas apartadas que no oyeron de mí, ni vieron mi gloria; y publicarán mi gloria entre las gentes.
ENG. and I will set a sign among them. From them I will send survivors to the nations, to Tarshish, Put, and Lud-- which draw the bow-- to Tubal and Javan, to the coastlands far away that have not heard of my fame or seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
66:20 Y traerán a todos vuestros hermanos de entre todas las naciones, por presente a Jehová, en caballos, en carros, en literas, y en mulos, y en camellos, a mi santo monte de Jerusalem, dice Jehová, al modo que los hijos de Israel traen el presente en vasos l
ENG. They shall bring all your kindred from all the nations as an offering to the LORD, on horses, and in chariots, and in litters, and on mules, and on dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, says the LORD, just as the Israelites bring a grain offering in a clean vessel to the house of the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
66:21 Y tomaré también de ellos para sacerdotes y Levitas, dice Jehová.
ENG. And I will also take some of them as priests and as Levites, says the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
66:22 Porque como los cielos nuevos y la nueva tierra, que yo hago, permanecen delante de mí, dice Jehová, así permanecerá vuestra simiente y vuestro nombre.
ENG. For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, says the LORD; so shall your descendants and your name remain.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
66:23 Y será que de mes en mes, y de sábado en sábado, vendrá toda carne a adorar delante de mí, dijo Jehová.
ENG. From new moon to new moon, and from sabbath to sabbath, all flesh shall come to worship before me, says the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
66:24 Y saldrán, y verán los cadáveres de los hombres que se rebelaron contra mí: porque su gusano nunca morirá, ni su fuego se apagará; y serán abominables a toda carne.
ENG. And they shall go out and look at the dead bodies of the people who have rebelled against me; for their worm shall not die, their fire shall not be quenched, and they shall be an abhorrence to all flesh.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.