|
Sale ENRICO, emperador, y SOLDADOS con escalas y
espadas desnudas |
ENRICO:
|
¡ Ea, nobles alemanes, |
|
|
hecha está la batería ! |
1085 |
|
Muestren hoy mis capitanes |
|
|
que en galas y bizarría |
|
|
son fuertes, como galanes. |
|
|
No os asombre el muro alto, |
|
|
de valor y esfuerzo falto, |
1090 |
|
pues cuando no hubiera escalas, |
|
|
la fama os diera sus alas. |
|
TODOS:
|
¡ Ea ! ¡ Al asalto ! ¡ Al asalto ! |
|
ENRICO:
|
¡ Arriba, amigos, arriba, |
|
|
que ya la gente tirana |
1095 |
|
de esfuerzo y valor se priva ! |
|
|
¡ Viva la fama alemana ! |
|
UNO:
|
¡ Viva Enrique cuarto !
|
TODOS:
|
¡ Viva ! |
|
|
Sale MARCION, armado a lo gracioso |
MARCION:
|
¡ Viva lo que Dios quisiere, |
|
|
y viva Marción también, |
1100 |
|
que es un borracho el que muere ! |
|
ENRICO:
|
¡ Ea, soldados !
|
MARCION:
|
¿ No ven |
|
|
que quedo se está ? Si quiere |
|
|
que el soldado fuerte sea, |
|
|
justo es que a su dueño vea |
1105 |
|
que la bandera enarbola. |
|
|
Todo amo manda con "hola," |
|
|
todo emperador con "ea." |
|
|
¡ Cuerpo de Cristo ! consejos |
|
|
deje, y hazañas celebre |
1110 |
|
quien honra soldados viejos, |
|
|
que si el capitán es liebre, |
|
|
los soldados son conejos. |
|
|
A MARCION |
ENRICO:
|
¿ Qué vos, soldado, aquí ? |
|
|
¿ cómo no subís ?
|
MARCION:
|
Subí, |
1115 |
|
y siendo, señor, soldado, |
|
|
ya pienso que soy quebrado, |
|
|
y busco un braguero. Fui |
|
|
al asalto y confusión, |
|
|
y huyendo de su apretura, |
1120 |
|
no quise hacer la razón, |
|
|
que brindan con confitura |
|
|
de bellaca digestión. |
|
|
Manteles puestos consuelan |
|
|
mesas, que el manjar revelan |
1125 |
|
sobre bufetes seguros, |
|
|
pero no lienzos de muros, |
|
|
que golpes se desmantelan. |
|
|
"Brindis," dijo un artillero; |
|
|
"Caraus," respondí, "patrón," |
1130 |
|
y el maldito tabernero, |
|
|
diciendo, "haced la razón," |
|
|
desató en lugar de cuero |
|
|
un esmeril, que reparo |
|
|
pecho por tierra al amparo |
1135 |
|
de un foso en el campo nuevo; |
|
|
y respondile, "No bebo |
|
|
en ayunas de lo caro." |
|
|
"Pues vaya este perdigón," |
|
|
replicó, y al punto arruga |
1140 |
|
un mosquete el bellacón. |
|
|
Yo dije, "Está sin pechuga, |
|
|
y hoy hago yo colación." |
|
|
Dile lugar por la yerba, |
|
|
y él replicó, "Pues reserva |
1145 |
|
su vida; mientras que ayuna, |
|
|
allá va aquesta aceituna |
|
|
y esta naranja en conserva." |
|
|
Arrojóme de repente |
|
|
dos pellotas enramadas, |
1150 |
|
y respondíle, "Pariente, |
|
|
aquesas nueces moscadas |
|
|
vendedlas con aguardiénte." |
|
|
"Que me place," dijo luego, |
|
|
y como el caballo griego, |
1155 |
|
un infierno junto arroja; |
|
|
mas diciendo, "El diablo coja |
|
|
letuario envuelto en fuego." |
|
|
Retiréme a las barreras, |
|
|
que no es poca valentía, |
1160 |
|
porque si entre tus banderas |
|
|
hoy juega la artillería, |
|
|
yo soy hombre muy de veras. |
|
ENRICO:
|
Vos sois un cobarde.
|
MARCION:
|
Y tal, |
|
|
que no hallaréis igual; |
1165 |
|
pero todo hombre de bien |
|
|
come lo que le está bien, |
|
|
y no lo que le hace mal. |
|
|
Sale al muro BRUNO, y enarbola una bandera con las
armas del imperio |
ENRICO:
|
¡ Bravo valor ! ¿ Quién ha sido |
|
|
aquel soldado valiente, |
1170 |
|
el primero que ha subido |
|
|
al muro, para que afrente |
|
|
al enemigo vencido ? |
|
|
Las águilas que enarbola, |
|
|
blasón de la augusta bola, |
1175 |
|
por su alférez le tendrán. |
|
MARCION:
|
¡ Vitor Bruno, capitán ! |
|
|
Y a quien le pesare, cola. |
|
ENRICO:
|
¿ Bruno se llama ?
|
MARCION:
|
Y mi dueño |
|
|
que la pluma por la lanza |
1180 |
|
trocó, y en tiempo pequeño, |
|
|
si en escuelas fama alcanza, |
|
|
aquí es un Marte aguileño. |
|
|
No fue Hércules con Caco |
|
|
tan valiente, ni de Baco |
1185 |
|
tan grande valor publico. |
|
UNOS:
|
¡ Victoria ! ¡ Victoria !
|
OTROS:
|
Enrico. |
|
TODOS:
|
¡ Viva Enrico !
|
OTROS:
|
¡ Al saco, al saco ! |
|
|
Salen MILARDO y SOLDADOS |
MILARDO:
|
Si tu augusta majestad |
|
|
pretende gozar despojos, |
1190 |
|
de esta rendida ciudad, |
|
|
yo he visto dos soles rojos |
|
|
de más divina beldad. |
|
|
No es digno su resplandor |
|
|
sino de un emperador; |
1195 |
|
mas si no los goza Enrico, |
|
|
premia hazañas, te suplico, |
|
|
de Milardo con mi amor. |
|
|
Cuando el oro a todos sobre, |
|
|
merezca yo que posea |
1200 |
|
belleza que mi fe cobre, |
|
|
que no es bien que presa sea |
|
|
de un soldado humilde y pobre. |
|
|
Por sólo aqueste interés, |
|
|
pídeme hazañas después |
1205 |
|
a medida de tu gusto. |
|
|
Salen BRUNO y VISORA |
BRUNO:
|
Un soldado, invicto augusto, |
|
|
sus labios honra a tus pies. |
|
ENRICO:
|
No están, Bruno, bien premiados |
|
|
ansí, ni su fama abonas, |
1210 |
|
que yo los vi levantados |
|
|
hacer de muros coronas, |
|
|
por tu esfuerzo conquistados. |
|
|
Brazos tengo con que honrarte, |
|
|
si a falta de los de Marte, |
1215 |
|
los de un emperador son |
|
|
bastantes.
|
BRUNO:
|
Por tal blasón, |
|
|
otra vez quiero besarte |
|
|
tus sacros pies; pero ¿ quien |
|
|
te dijo mi nombre ?
|
ENRICO:
|
Den, |
1220 |
|
a pesar de olvidos viles, |
|
|
los pinceles y buriles |
|
|
fama y nombre a cuantos ven |
|
|
las hazañas que este día |
|
|
te ilustran, y no te asombres |
1225 |
|
que sepa tu nombre; fía |
|
|
de mí, que inmortales nombres |
|
|
te ha de dar tu valentía. |
|
|
Reparando en VISORA |
|
¡ Qué belleza celestial ! |
|
BRUNO:
|
De tu valor imperial |
1230 |
|
es sólo merecedora. |
|
ENRICO:
|
¿ Cómo te llamas ?
|
VISORA:
|
Visora. |
|
ENRICO:
|
Dí, serafin celestial. |
|
|
Cuando sólo conquistaras, |
|
|
Bruno, esta sin par belleza, |
1235 |
|
hazañas aventajaras |
|
|
de cuantas la fortaleza |
|
|
celebra en bronces y en aras. |
|
|
Di quién eres pues que das |
|
|
mientras que triunfando estás |
1240 |
|
la fama que noble adquieres, |
|
|
porque cuanto menos fueres, |
|
|
yo pienso ensalzarte más. |
|
BRUNO:
|
Colonia, augusta ciudad, |
|
|
César y monarca invicto, |
1245 |
|
tan ilustre entre modernos, |
|
|
tan celebrada de antiguos, |
|
|
es mi patria, y tengo en ella |
|
|
un padre prudente y rico, |
|
|
de sangre calificada |
1250 |
|
entre ilustres y patricios. |
|
|
Nací solo, vinculando |
|
|
el amor, que repartido |
|
|
suele ser en otros padres |
|
|
menos, siendo más los hijos. |
1255 |
|
Estudié felicemente, |
|
|
dando muestra en mis principios |
|
|
de fertilizar con letras |
|
|
la fama que adquieren libros. |
|
|
Graduéme de maestro; |
1260 |
|
llevé entre ingenios divinos, |
|
|
cátedras que autorizaron |
|
|
mis años entretenidos. |
|
|
Gustara mi viejo padre |
|
|
que echara por el camino |
1265 |
|
de la iglesia, por tener |
|
|
algunos deudos obispos; |
|
|
pero, Amor, más poderoso, |
|
|
rayo dios, gigante niño, |
|
|
para cuya resistencia |
1270 |
|
suelen ser diamantes vidros, |
|
|
sujetó mis verdes años |
|
|
al más hermoso prodigio |
|
|
que encareció la belleza |
|
|
entre sus dulces hechizos. |
1275 |
|
Evandra, ilustre, si pobre, |
|
|
destruición de mi albedrio, |
|
|
prisión de mi libertad |
|
|
y cárcel de mis sentidos |
|
|
enamorándome honesta, |
1280 |
|
multiplicó desvaríos, |
|
|
tiranizó libertades, |
|
|
y dió materia a suspiros. |
|
|
Quíseme casar con ella; |
|
|
pero mi padre, ofendido |
1285 |
|
de ver malograr mis letras, |
|
|
ya con consejos prolijos, |
|
|
ya con ruegos paternales, |
|
|
ya con enojos fingidos |
|
|
y maldiciones de veras, |
1290 |
|
impedir mi intento quiso. |
|
|
Entre amenazas y miedos |
|
|
en su presencia me dijo, |
|
|
"Plegue a Dios te sea traidor, |
|
|
Bruno ingrato, el más amigo, |
1295 |
|
la prenda por quien me dejas |
|
|
te quite a tus ojos mismo; |
|
|
ella te desprecie, odiosa, |
|
|
pagando amor con olvido." |
|
|
¡ Ay, Diosl ¡ qué bien se cumplió ! |
1300 |
|
No pasaron, señor, siglos, |
|
|
años y horas, que los cielos, |
|
|
con desdeñoso castigo, |
|
|
en fe de estas maldiciones, |
|
|
el conde Próspero, indigno |
1305 |
|
de la amistad profanada, |
|
|
que le llamaba Zopira, |
|
|
enamorado de Evandra |
|
|
y ella del estado rico, |
|
|
que interesó con quererle, |
1310 |
|
dando a sus quejas oídos, |
|
|
juntáronse en yugo ciego, |
|
|
dejando desvanecidos |
|
|
deseos, entre esperanzas |
|
|
de seis años de servicios. |
1315 |
|
Casáronse al fin los dos, |
|
|
y viéndome aborrecido |
|
|
de mi padre, de mis deudos, |
|
|
y lo que es más, de mí mismo, |
|
|
salí a buscar muerte honrosa, |
1320 |
|
creyendo hallar el olvido, |
|
|
de celos desesperados, |
|
|
entre armados enemigos. |
|
|
Supe que aquesta ciudad, |
|
|
rebelde al valor invicto |
1325 |
|
de tu majestad cesárea, |
|
|
temor del planeta quinto, |
|
|
te negaba la obediencia, |
|
|
y sus infieles vecinos, |
|
|
armándose contra ti, |
1330 |
|
despreciaban tus edictos; |
|
|
que con tu campo imperial |
|
|
la ponías cerco y sitio, |
|
|
honrando con tu presencia |
|
|
tus alemanes presidios. |
1335 |
|
Alistéme por soldado, |
|
|
batióle el muro prolijo, |
|
|
postrando montes de piedra, |
|
|
abortos del fuego en tiros. |
|
|
Hízose la batería, |
1340 |
|
y publicaron los bríos |
|
|
de tu venganza el asalto, |
|
|
de los rebeldes castigo. |
|
|
Celos y amor con desprecio |
|
|
pudieron tanto conmigo, |
1345 |
|
que desesperado y loco, |
|
|
alentado de los gritos |
|
|
con que animabas cobardes, |
|
|
no hazañas, mas desatinos, |
|
|
me subieron el primero |
1350 |
|
sobre los muros altivos |
|
|
de la rebelde ciudad, |
|
|
y sobre el mayor castillo |
|
|
las águilas imperiales |
|
|
puse, si amante, atrevido. |
1355 |
|
Bajé al saco, codicioso, |
|
|
y mientras despojos ricos |
|
|
robaba el atrevimiento, |
|
|
llorando viejos y niños, |
|
|
en el más noble palacio |
1360 |
|
que ilustra con edificios |
|
|
la ya rendida ciudad, |
|
|
entro, y de rodillas miro |
|
|
a los pies de un vil soldado |
|
|
el asombro peregrino |
1365 |
|
de esta belleza hechicera, |
|
|
si hermosuras son hechizos. |
|
|
Determinaba forzarla |
|
|
sin refrenar sus suspiros |
|
|
torpezas que en pechos viles |
1370 |
|
se rinden al apetito. |
|
|
Impedíselo, piadoso, |
|
|
pedísela, comedido, |
|
|
a rescate, y respondióme |
|
|
soberbio y desvanecido. |
1375 |
|
Pero yo, que de ordinario |
|
|
al noble acero remito |
|
|
lo que la lengua no alcanza, |
|
|
de amor y vida le privo. |
|
|
La noble presa consuelo, |
1380 |
|
su honor precioso redimo; |
|
|
pagado en perlas que llora |
|
|
y ensartan preciosos hilos. |
|
|
Supe que era única prenda |
|
|
del más ilustre vecino |
1385 |
|
de esta ciudad, que a tus armas |
|
|
muerto, pagó sus delitos; |
|
|
y juzgando su belleza |
|
|
por intercesor, benigno, |
|
|
contra tu enojo severo, |
1390 |
|
a tus pies, augusto invicto, |
|
|
la presento, confiado |
|
|
que premiando este servicio, |
|
|
y consolando estos ojos, |
|
|
perdonarás los rendidos. |
1395 |
ENRICO:
|
Con muchas obligaciones, |
|
|
Bruno, noble, has adquirido |
|
|
el favor que hacerte pienso, |
|
|
de tus nobles partes digno. |
|
|
Hidalga sangre te ilustra, |
1400 |
|
letras te han engrandecido, |
|
|
hazañas te dan valor, |
|
|
despojos me has ofrecido |
|
|
merecedores de premios, |
|
|
no sé si diga divinos, |
1405 |
|
pues me confieso, aunque César, |
|
|
de tu cautiva, cautivo. |
|
|
Siendo, pues, Bruno famoso, |
|
|
cuerdo, sabio, bien nacido, |
|
|
valeroso y liberal, |
1410 |
|
justo es ser agradecido, |
|
|
y honrar mi paz y mi guerra |
|
|
desde este punto contigo. |
|
|
Acreditando privanzas, |
|
|
que en ti ilustrar determino, |
1415 |
|
gobierna mi augusto estado, |
|
|
y entre las armas y libros, |
|
|
da consejos y haz hazañas, |
|
|
reparte cargos y oficios. |
|
|
Esa divina hermosura |
1420 |
|
en tu lealtad deposito; |
|
|
sé alcaide de ese tesoro |
|
|
y ángel de ese paraíso. |
|
|
Celos de la emperatriz |
|
|
temo que han de ser castigo |
1425 |
|
del amor con que me abrasa. |
|
|
No la vea, que imagino |
|
|
que la vida han de quitarla |
|
|
mis forzosos desatinos, |
|
|
puesto que a quererlo el cielo, |
1430 |
|
le agradeciera propicio. |
|
|
Si en las sienes de Visora |
|
|
pudiera el laurel invicto |
|
|
de mi corona ufanarse, |
|
|
o la que al sol dora signos. |
1435 |
|
Mi esposa, Bruno, es aquésta |
|
|
que a recibirme ha venido |
|
|
desde mi corte imperial. |
|
|
Mientras que favores finjo |
|
|
con que a los suyos engañe, |
1440 |
|
sirve a quien el alma humillo; |
|
|
guárdamela cuidadoso, |
|
|
y haz que tenga amor a Enrico. |
|
|
Vase el emperador ENRICO |
BRUNO:
|
¡ Oh, maldiciones dichosas ! |
|
|
¡ Oh, amorosos laberintos, |
1445 |
|
en los fines provechosos, |
|
|
si fieros en los principios ! |
|
|
¡ Oh, desdenes bien premiados ! |
|
|
¡ Desengaños no entendidos ! |
|
|
¡ Amistades mal pagadas ! |
1450 |
|
Ya os adoro, ya os estimo. |
|
|
Por vosotras honra adquiero, |
|
|
a privanzas me sublimo, |
|
|
cargos intereso honrosos, |
|
|
mi sangre noble autorizo. |
1455 |
|
Si a logro pérdidas dan |
|
|
tal ganancia, desde hoy digo |
|
|
con César, que me perdiera |
|
|
si no me hubiera perdido. |
|
VISORA:
|
Añade a esas dichas todas, |
1460 |
|
si a mi amor, Bruno, te obligo, |
|
|
la voluntad que te tengo, |
|
|
y en vano honesta resisto. |
|
|
Bruno, tu cautiva soy, |
|
|
de atrévimientos lascivos |
1465 |
|
de un soldado me libraste, |
|
|
de mi honor defensa has sido; |
|
|
agora, pues, que deudora |
|
|
la fama que has ofendido, |
|
|
premios te ofrece del alma |
1470 |
|
que en medio del pecho cifro, |
|
|
¿ será razón que violentes |
|
|
tan generosos principios, |
|
|
y consientas que profane |
|
|
lo que defendiste, Enrico ? |
1475 |
|
No lo permitan los cielos, |
|
|
ni el valor que he conocido |
|
|
en tu invencible nobleza, |
|
|
a quien mi esperanza rindo. |
|
|
Padres ilustres me han dado, |
1480 |
|
si no dicha, nobles bríos |
|
|
para defender mi fama, |
|
|
que ya por tuya la estimo; |
|
|
del soldado me libraste, |
|
|
líbrame también de Enrico, |
1485 |
|
que no mudan la deshonra, |
|
|
Bruno, sujetos distintos. |
|
|
Mi dueño eres, sé mi esposo; |
|
|
tesoros tengo infinitos |
|
|
de la fuerza de la guerra |
1490 |
|
seguramente escondidos. |
|
|
En la calidad te igualo, |
|
|
y en el amor excesivo |
|
|
te llevo tantas ventajas |
|
|
como es el tuyo testigo. |
1495 |
|
Con honra, Bruno, me hallaste; |
|
|
con ella también te pido |
|
|
me dejes, o no te nombres |
|
|
de honor y nobleza digno. |
|
BRUNO:
|
Visora, los desengaños |
1500 |
|
sonaron locos hechizos |
|
|
en mí de promesas vanas, |
|
|
que ya sepulta el olvido. |
|
|
No más crédito engañoso, |
|
|
no llantos de cocodrilos, |
1505 |
|
pues escapé, gloria al cielo, |
|
|
seguro de sus peligros. |
|
|
El emperador te adora; |
|
|
es mi señor, yo le sirvo; |
|
|
tú eres suya de derecho, |
1510 |
|
por despojo le has cabido. |
|
|
No afrentan deshonras reales; |
|
|
pues tu fortuna lo quiso, |
|
|
ama al César, y perdona. |
|
MARCION:
|
(A eso voy y aqueso digo.) Aparte |
1515 |
VISORA:
|
¡ Oh, avariento mercader ! |
|
|
¡ Que el interés ha podido |
|
|
tu valor poner en venta, |
|
|
y la fama que te fío ! |
|
|
Pues mira bien lo que haces, |
1520 |
|
que si pierdo el honor mío |
|
|
por tu causa, he de trocar |
|
|
en rigores vengativos |
|
|
el amor que te he mostrado. |
|
BRUNO:
|
Anda, y deja desatinos. |
1525 |
|
Vase VISORA |
MARCION:
|
¿ Y yo podréme volver |
|
|
a mi lacayil oficio |
|
|
y servirte ?
|
BRUNO:
|
Si, Marción; |
|
|
que puesto que ingrato has sido, |
|
|
quiero perdonar tus faltas. |
1530 |
MARCION:
|
Ya son chazas, señor mío; |
|
|
pelota rasgada soy, |
|
|
pero si medro un vestido, |
|
|
vuelto a tu casa dirás. |
|
|
vuelve a casa pan perdido. |
1535 |
|
Vanse los dos. Salen la EMPERATRIZ, MILARDO y
acompañamiento |
EMPERATRIZ:
|
¿ Que es tan bella, Milardo, la cautiva ? |
|
MILARDO:
|
Ojos deslumbra y ánimos derriba, |
|
|
vencida vencedora, |
|
|
a mí me hechiza, al César enamora. |
|
|
Si no ataja con tiempo sus desvelos, |
1540 |
|
en el infierno de la envidia y celos |
|
|
llorará vuestra alteza |
|
|
competencias de amor en su belleza. |
|
EMPERATRIZ:
|
No tendrá Enrico, a quien el alma he dado, |
|
|
el gusto de su amor tan estragado, |
1545 |
|
que puesto que en ausencia |
|
|
cualquier belleza me haga competencia, |
|
|
ya que le he visto alegre, me prometo |
|
|
las ventajas de amor, siendo su objeto. |
|
|
Pero ¿ quién fue el soldado |
1550 |
|
que, atrevido, tal presa ha presentado |
|
|
al César, dando causa a mis enojos, |
|
|
materia a celos y a su amor despojos ? |
|
MILARDO:
|
Bruno, extranjero y ppbre, |
|
|
porque soberbia la bajeza cobre, |
1555 |
|
más loco que valiente y animoso, |
|
|
subió el primero al muro temeroso, |
|
|
enarbolando al viento, |
|
|
águilas del imperio, en cuyo asiento |
|
|
fijando el estandarte, dio materia |
1560 |
|
a su ventura y fin a su miseria, |
|
|
pues obligado Enrico |
|
|
a su esfuerzo o locura, certifico |
|
|
a vuestra majestad que le ha entregado |
|
|
en guerra y paz vuestro imperial estado. |
1565 |
|
É:ste, rendido el muro, |
|
|
a la ciudad bajó, donde seguro |
|
|
de la muerte, que a míseros perdona, |
|
|
mientras el campo el saco real pregona, |
|
|
despreciando riquezas, |
1570 |
|
despojos busca sólo de bellezas; |
|
|
y salióle dichosa su fortuna |
|
|
aun hasta en esto, pues hallando una |
|
|
ostentación hermosa |
|
|
de la naturaleza prodigiosa, |
1575 |
|
a Enrico la presenta, |
|
|
con que su fama y su favor aumenta, |
|
|
pues rendido el Augusto a sus amores, |
|
|
de cargos carga a Bruno y de favores. |
|
|
Los despachos le entrega |
1580 |
|
de este imperio; que en fin, es pasión ciega |
|
|
la voluntad enamorada y loca, |
|
|
y no es el alma a resistencias roca. |
|
|
En fin, Bruno, señora, |
|
|
es el depositario de Visora, |
1585 |
|
y porque guarda al César la cautiva, |
|
|
el imperio gobierna, y con él priva. |
|
EMPERATRIZ:
|
Subió el villano presto; |
|
|
presto caerá del encumbrado puesto. |
|
|
Medios ruines no son escalones |
1590 |
|
que iustentan privanzas y ambiciones |
|
|
y más si los derriban |
|
|
celos y agraviós que en furor estriban. |
|
|
Mujer soy agraviada y poderosa; |
|
|
para su muerte basta estar celosa. |
1595 |
|
Mas ¿ qué es esto ?
|
|
Salen LEIDA, dama, con guitarra, y dos SOLDADOS que
la conducen prisionera |
SOLDADO 1:
|
A tu alteza |
|
|
prisionera presento esta belleza, |
|
|
que huyendo de la furia |
|
|
que a esta ciudad castiga por su injuria, |
|
|
estos montes vagaba |
1600 |
|
y sus penas cantando disfrazaba, |
|
|
pues con su melodía |
|
|
orbes paraba y vientos suspendía. |
|
EMPERATRIZ:
|
¿ Eres música ?
|
LEIDA:
|
Templo |
|
|
males con la paciencia, y al ejemplo |
1605 |
|
de los trabajos míos, |
|
|
suspendo con acentos desvaríos; |
|
|
y como es propio efeto |
|
|
de la música obrar en el sujeto |
|
|
según sus calidades, |
1610 |
|
aumentando a tristezas soledades, |
|
|
y al contento alegría, |
|
|
penas, cantando, a penas añadía; |
|
|
que el triste, gran señora, |
|
|
mejor entonces canta cuando llora. |
1615 |
EMPERATRIZ:
|
Si la música aumenta |
|
|
la pasión del sujeto en quien se asienta, |
|
|
canta envidia y desvelos, |
|
|
porque celos aumentes a mis celos; |
|
|
crecerá la esperanza |
1620 |
|
que tengo, en mis agravios, de venganza. |
|
|
Canta |
LEIDA:
|
"El que buscare ponzoñas |
|
|
de tal virtud y poder |
|
|
que maten a sangre fría, |
|
|
busque celos en mujer. |
1625 |
|
El que venganza desea |
|
|
contra el olvido y desdén, |
|
|
gue dan la muerte viviendo, |
|
|
busque celos en mujer. |
|
|
Quien basiliscos buscare, |
1630 |
|
áspides quisiere ver, |
|
|
y onzas, hurtados sus hijos, |
|
|
busque celos en mujer." |
|
EMPERATRIZ:
|
Basta, no prosigas más; |
|
|
todo aqueso vengo a ser, |
1635 |
|
ponzoña, venganza, tigre, |
|
|
basilisco y áspid fue |
|
|
contra Bruno mi sospecha. |
|
|
De mi venganza crÜel |
|
|
verá efectos, pues que loco |
1640 |
|
buscó celos en mujer. |
|
|
Vase la EMPERATRIZ |
SOLDADO 1:
|
¿ Qué esto ? La Emperatriz |
|
|
arrojando rayos fue |
|
|
por los ojos; si sus perlas, |
|
|
llamarlos rayos es bien. |
1645 |
MILARDO:
|
Celos la abrasan el alma, |
|
|
y de su infierno crÜel |
|
|
siento penas inmortales |
|
|
en que me abraso también. |
|
|
Envidia de la privanza |
1650 |
|
en que encumbrado se ve |
|
|
este Bruno venturoso, |
|
|
en mí muestra su poder. |
|
|
Pero canta, Leida hermosa, |
|
|
que si la música es |
1655 |
|
suspensión de penas tristes, |
|
|
las que siento suspendré. |
|
|
Canta |
LEIDA:
|
"El que en los príncipes fía, |
|
|
y a la cumbre del poder |
|
|
por el favor va subiendo, |
1660 |
|
mire cómo asienta el pie. |
|
|
Por escaleras de vidro |
|
|
sube el privado más fiel, |
|
|
y es fácil cuando descienda |
|
|
o deslizar o romper." |
1665 |
|
Sale BRUNO, lleno de memoriales que le van dando, y
MARCION, con él suspéndense oyendo cantar |
|
"Aun en el cielo no tuvo |
|
|
seguridad Lucifer, |
|
|
pues no hubo más de un instante |
|
|
desde el privar al caer. |
|
|
Efímera es la privanza, |
1670 |
|
mudable el más firme rey. |
|
|
Hoy derriban disfavores |
|
|
al que ensalzaron ayer." |
|
|
Vanse todos cantando, y quedan BRUNO y MARCION |
BRUNO:
|
¡ Que mal pronóstico anuncia |
|
|
la música que he escuchado. |
1675 |
|
Del augusto soy privado. |
|
|
¿ Si mi caida pronuncia |
|
|
el acento temeroso |
|
|
que agora acabo de oír ? |
|
|
Hoy que comencé a subir, |
1680 |
|
¿ el caer será forzoso ? |
|
|
Fui desdichado en amores; |
|
|
por la guerra los dejé, |
|
|
a Enrico el cuarto obligué; |
|
|
mas mujeres y señores |
1685 |
|
son fábricas sobre el viento |
|
|
porqqe el amor y, privanza |
|
|
ponen silla en la mudanza, |
|
|
y es peligroso su asiento. |
|
MARCION:
|
¡ Qué lleno de peticiones |
1690 |
|
te ha ocupado la ambición ! |
|
|
Ayer dabas petición |
|
|
al poder, hoy las dispones. |
|
|
A tal subir y privar |
|
|
presto ser monarca esperas. |
1695 |
BRUNO:
|
Acertáras si dijeras, |
|
|
a tal subir, tal bajar. |
|
MARCION:
|
¿ Pues qué tienes que temer ? |
|
|
¿ Qué recelo hay que te espante ? |
|
BRUNO:
|
¿ Que no hubo más que un instante |
1700 |
|
desde el subir al caer ? |
|
|
¡ Oh, riesgo de la ambición ! |
|
|
¡ Oh, peligros de un vasalio ! |
|
MARCION:
|
No hay hombre cuerdo a caballo, |
|
|
pero tente tú al arzón, |
1705 |
|
pues con la carrera arrancas, |
|
|
y luego no tengas miedo, |
|
|
aunque también yo caer puedo, |
|
|
porque en fin voy a las ancas. |
|
|
Sale ENRICO |
ENRICO:
|
Bruno, como es niño Amor, |
1710 |
|
no sabe tener sosiego; |
|
|
atormenta, como es fuego; |
|
|
da priesa, como es furor. |
|
|
Al hermoso resplandor |
|
|
de Visora cera he sido; |
1715 |
|
Icaro soy, que he caído |
|
|
del cielo de mi grandeza; |
|
|
las plumas de la firmeza |
|
|
a su sol se han derretido. |
|
|
¿ Parécete que pretenda, |
1720 |
|
mis tormentos dilatando, |
|
|
sus favores obligando, |
|
|
y que entretanto me encienda, |
|
|
o que enamorado ofenda |
|
|
leyes de la cortesía, |
1725 |
|
y gozándola este día, |
|
|
aunque obligaciones tuerza, |
|
|
muestre al mundo que no hay fuerza, |
|
|
en poder ni en monarquía ? |
|
BRUNO:
|
Gran señor, el dar consejos |
1730 |
|
es de la privanza oficio, |
|
|
y el estar en tu servicio |
|
|
puede suplir años viejos. |
|
|
Los príncipes son espejos |
|
|
del mundo, y tú en el sagrado |
1735 |
|
solio imperial asentado, |
|
|
es razón que alumbres más. |
|
|
¿ Y qué luz después darás |
|
|
si eres espejo quebrado ? |
|
|
Visora al fin es mujer, |
1740 |
|
que, aunque cautiverios llora, |
|
|
y su muerto padre agora, |
|
|
después te vendrá a querer. |
|
|
La justicia en el poder |
|
|
su conservación confía; |
1745 |
|
ampara la monarquía |
|
|
la nobleza y opinión, |
|
|
porque el poder sin razón |
|
|
más parece tiranía. |
|
|
Aunque eres emperador, |
1750 |
|
no has de usar, en cuanto amante, |
|
|
del poder siempre arrogante; |
|
|
que ruegos vencen a Amor. |
|
|
Sirve, no en cuanto señor, |
|
|
sino como enamorado; |
1755 |
|
ruega y regala humillado, |
|
|
si al desdén quieres vencer, |
|
|
que no es árbol la mujer |
|
|
que ofrece el fruto forzado. |
|
ENRICO:
|
Si no fueras más valiente |
1760 |
|
que eres sabio consejero, |
|
|
no debieras al acero |
|
|
mi privanza.
|
MARCION:
|
Bruno, tente. |
|
ENRICO:
|
PersÜádesme elocuente |
|
|
que no pretenda a Visora |
1765 |
|
por fuerza cuando la adora |
|
|
el alma que la entregué; |
|
|
pero ya, villano, sé |
|
|
que en mi ofensa te enamora. |
|
|
Suelta la llave que ha sido |
1770 |
|
guarda suya, y la ocasión |
|
|
de tu privanza.
|
MARCION:
|
(Al arcón, Aparte |
|
|
¡ cuerpo de Dios !)
|
BRUNO:
|
Si ofendido |
|
|
estás porque persuadido |
|
|
de mi lealtad te aconsejo, |
1775 |
|
perdóname, que ya dejo |
|
|
desde aquí de aconsejar, |
|
|
porque te puedo quebrar |
|
|
siendo, gran senor, mi espejo. |
|
|
Como la verdad es dura, |
1780 |
|
quiebra tal vez el cristal. |
|
|
Yo, gran señor, hablé mal; |
|
|
la lisonjeada ventura |
|
|
es blanda, y así asegura |
|
|
vidrios siempre delicados. |
1785 |
|
Lisonjeros sean criados |
|
|
y pastores lisonjeros, |
|
|
por humildes, verdaderos, |
|
|
y por serlo, despreciados. |
|
|
Yo estoy tan lejos, señor, |
1790 |
|
de ofenderte, siendo amante, |
|
|
cuanto desde aquí adelante |
|
|
con recelo y con temor |
|
|
de caer de tu favor. |
|
|
Goza a Visora y procura |
1795 |
|
tu esperanza hacer segura, |
|
|
que cuando a tus plantas ven |
|
|
el mundo, no será bien |
|
|
resistirte una hermosura. |
|
MARCION:
|
(Eso sí--¡ cuerpo de Dios !-- Aparte |
1800 |
|
vístete del mismo paño; |
|
|
viva y venza aquí el engaño, |
|
|
y medraremos los dos.) |
|
BRUNO:
|
(Padre, si os creyera a vos, Aparte |
|
|
mis estudios prosiguiera, |
1805 |
|
y en riesgos no me metiera |
|
|
del favor y la privanza. |
|
|
Vuestra maldición me alcanza, |
|
|
cuanto justa, verdadera.) |
|
ENRICO:
|
Hoy, Bruno, a privar empiezas. |
1810 |
|
Si te quieres conservar, |
|
|
sombra has de ser y imitar |
|
|
en palacio las grandezas. |
|
|
Vuelve a consolar tristezas, |
|
|
que si tu discreción sabe |
1815 |
|
agradarme, el cargo grave |
|
|
gozarás que te di agora. |
|
|
Sácame, Bruno, a Visora; |
|
|
tráela aquí; toma la llave. |
|
|
Pero, detente, que viene |
1820 |
|
la emperatriz.
|
BRUNO:
|
(¡ Ay, de mi ! Aparte |
|
|
¿ Que el palacio trata así |
|
|
a quien con honras mantiene ? |
|
|
¿ Que tan flaco asiento tiene |
|
|
en él el sublime puesto ? |
1825 |
|
¡ Subir y bajar tan presto !) |
|
|
Sale la EMPERATRIZ |
EMPERATRIZ:
|
¡ Gran señor !
|
ENRICO:
|
Esposa mía. |
|
EMPERATRIZ:
|
¿ Qué nueva melancolía |
|
|
os entristece ? ¿ Qué es esto ? |
|
|
ENRICO habla aparte a BRUNO |
ENRICO:
|
Si tú obediente cumplieras |
1830 |
|
lo que te mandó mi amor, |
|
|
y necio aconsejador, |
|
|
mis deseos no impidieras, |
|
|
ni mis tormentos crecieras, |
|
|
ni a mi esposa alborotaras, |
1835 |
|
haciendo sospechas claras |
|
|
que ha visto en mi turbación... |
|
EMPERATRIZ:
|
¿ No merece mi afición |
|
|
que me hables ? ¿ No te declaras ? |
|
ENRICO:
|
Entronizar un villano, |
1840 |
|
necio y desagradecido, |
|
|
causa de mi enojo ha sido. |
|
|
Díle indiscreto la mano, |
|
|
subió por el viento vano, |
|
|
y al mismo paso ha de ser |
1845 |
|
fuerza que vuelva a caer: |
|
|
pregúntale lo demás. |
|
|
Vase ENRICO |
EMPERATRIZ:
|
¿ De aquesa suerte te vas ? |
|
|
Celos tengo, y soy mujer. |
|
|
Satisfacerlos conviene. |
1850 |
|
Ven acá. ¿ Por qué ocasión, |
|
|
con tan grande indignación, |
|
|
contra ti enojos previene ? |
|
BRUNO:
|
La culpa esta llave tiene, |
|
|
en que me premia y castiga |
1855 |
|
quien al silencio me obliga, |
|
|
que ha de eslabonar mis daños |
|
|
por no creer desengaños. |
|
|
Ella la verdad te diga. |
|
|
Da la llave a la EMPERATRIZ y vase BRUNO.
MARCION se finge mudo |
EMPERATRIZ:
|
¿ Hay tal descomedimiento ? |
1860 |
|
Sin responderme se fue. |
|
|
Yo, villano, humillaré |
|
|
vuestro desvanecimiento. |
|
|
Presto seréis escarmiento |
|
|
de lo que el favor se muda. |
1865 |
|
Satisfaced vos mi duda, |
|
|
llave, pues que la sabéis; |
|
|
pero cuerda me diréis |
|
|
que sois secretaria muda. |
|
|
É:ste debe ser criado |
1870 |
|
del arrogante extranjero; |
|
|
saber de él la causa quiero |
|
|
por qué Enrico va indignado. |
|
MARCION:
|
(¿ No es bueno, que me he quedado Aparte |
|
|
en el potro, donde dudo |
1875 |
|
decir, aunque no desnudo, |
|
|
la maraña de esta danza ? |
|
|
Todo este mundo es mudanza. |
|
|
¡ Por Dios que he de hacerme mudo !) |
|
EMPERATRIZ:
|
¡ Hola !
|
MARCION:
|
(Ya empieza a olearme. Aparte |
1880 |
|
Desahuciado debo estar. |
|
EMPERATRIZ:
|
¿ Quién sois ?
|
MARCION:
|
(Oír y callar, Aparte |
|
|
si es que pretendo escaparme.) |
|
EMPERATRIZ:
|
No temáis; llegad a hablarme |
|
|
¿ Servís a Bruno ?
|
MARCION:
|
(Diré Aparte |
1885 |
|
por senas que no lo sé, |
|
|
ni lo que me dice entiendo. |
|
EMPERATRIZ:
|
¿ No me respondéis ?
|
MARCION:
|
(Pretendo Aparte |
|
|
de mi lealtad dar hoy fe.) |
|
EMPERATRIZ:
|
¿ Qué tiene el emperador ? |
1890 |
|
¿ Por qué se partió severo ? |
|
|
¿ Qué llave es esta ?
|
MARCION:
|
(El primero Aparte |
|
|
que sirve y no es hablador, |
|
|
he sido.)
|
EMPERATRIZ:
|
Acaso es traidor |
|
|
con el César vuestro dueño; |
1895 |
|
¿ No me respondes si sueño ? |
|
|
¿ Sois mudo ? Dice que sí. |
|
|
Mas mudo en tal traje aquí, |
|
|
¿ es o no ?
|
MARCION:
|
(Cielo risueño, Aparte |
|
|
lleva mi engaño adelante, |
1900 |
|
y sácame de este aprieto. |
|
EMPERATRIZ:
|
É:ste me encubre el secreto |
|
|
con engaño semejante; |
|
|
mas no pasará adelante |
|
|
su cautelosa afición. |
1905 |
|
¡ Hola !
|
MARCION:
|
(Tres con ésta son Aparte |
|
|
las oleadas. ¿ Qué mar |
|
|
te pudiera hacer tragar |
|
|
tantas olas, dí, Marción ?) |
|
|
Sale MILARDO con algunos SOLDADOS |
MILARDO:
|
¿ Llama vuestra Majestad ? |
1910 |
EMPERATRIZ:
|
Sí, Milardo. Aqueste mudo, |
|
|
de cuyas cautelas dudo, |
|
|
de un pino al punto colgad. |
|
MARCION:
|
(¡ Cuerpo de Dios ! Lengua, hablad Aparte |
|
|
y molamos de represa.) |
1915 |
|
Gran señora, a mí me pesa |
|
|
de no haberte respondido. |
|
|
Imágen conmigo has sido |
|
|
de milagros. Digo...
|
SOLDADO 1:
|
Apríesa. |
|
MARCION:
|
...que yo me llamo Marción, |
1920 |
|
sirvo de lacayo a Bruno. |
|
|
Fuéle el amor importuno, |
|
|
y por aquesta razón |
|
|
dejó estudios, aunque sabio; |
|
|
dejó amores, aunque ciego; |
1925 |
|
dejó padres, galas, juego, |
|
|
celos, desdenes y agravio. |
|
|
Vino a la guerra, seguíle; |
|
|
subió el muro, y ayudéle; |
|
|
venció la ciudad, loéle; |
1930 |
|
honróle Enrico, y servíle. |
|
|
Presentéle cierta dama, |
|
|
enamoróse de vella, |
|
|
hízole custodio de ella, |
|
|
fue mariposa en su llama. |
1935 |
|
Quisola agora forzar, |
|
|
fuéle a la mano mi dueño; |
|
|
esto del privar es sueño; |
|
|
comenzóse a desgraciar. |
|
|
Quitóle el César la llave, |
1940 |
|
temió Bruno el tropezón |
|
|
mudó cuerdo de opinión, |
|
|
que quien miente, privar sabe. |
|
|
Díjole que hacía muy bien, |
|
|
que pues era emperador, |
1945 |
|
aprétase con su amor. |
|
|
Ayudéle yo también; |
|
|
réstituyóle a su gracia; |
|
|
iba a sacar a la moza, |
|
|
pero todo lo destroza |
1950 |
|
si se emperra una desgracia. |
|
|
Salió entonces vuestra alteza, |
|
|
fue perro del hortelano, |
|
|
vio su amor, Enrico, en vano, |
|
|
dióle su estorbo tristeza, |
1955 |
|
trocó el favor en desdén; |
|
|
fuése, acabóse la historia. |
|
|
Aquí gracia y después gloria |
|
|
por siempre jamás, amén. |
|
SOLDADO 1:
|
Mudo que habla de ese modo, |
1960 |
|
¡ fuego en él ! Callar y huír. |
|
MARCION:
|
Reventaba por parir |
|
|
y eché las parias y todo. |
|
EMPERATRIZ:
|
Yo he quedado satisfecha, |
|
|
celosa y desengañada, |
1965 |
|
si con la verdad airada |
|
|
libre de amor en sospecha. |
|
|
No gozará su esperanza |
|
|
el mudable emperador, |
|
|
ni el villano intercescor |
1970 |
|
de sus gustos, su privanza. |
|
|
Toma, Milardo, esta llave, |
|
|
goza la ocasión, discreto; |
|
|
saca esa mujer, efeto |
|
|
de mi agravio y pena grave. |
1975 |
|
Llévala de aquí, no viva |
|
|
donde pueda darme enojos, |
|
|
ni hechizar con torpes ojos |
|
|
al César, loca y lasciva. |
|
|
Su jurisdicción te entrego; |
1980 |
|
goza su amor entretanto |
|
|
que yo entre penas y llanto |
|
|
de menosprecios me anego. |
|
|
Vase el EMPERATRIZ |
MILARDO:
|
¡ Oh, llave de mi esperanza, |
|
|
remedio de mi temor, |
1985 |
|
premio justo de mi amor, |
|
|
y de mi envidia venganza ! |
|
|
Perdone el emperador, |
|
|
que si su vasallo fui. |
|
|
Amor, que es dios, puede en mí |
1990 |
|
más; así obedezco a Amor. |
|
|
Sacaré la prenda hermosa |
|
|
que mi lealtad atropella; |
|
|
desterraréme con ella, |
|
|
que si la patria amorosa |
1995 |
|
menosprecio por Visora, |
|
|
patria, riqueza y ventura |
|
|
llevaré con su hermosura, |
|
|
y serviré a mi señora. |
|
|
Vase MILARDO |
SOLDADO 1:
|
¡ Lindamente desbucháis ! |
2000 |
MARCION:
|
El temor causarlo pudo. |
|
|
Hacéos vos media hora mudo, |
|
|
veréis después lo que habláis. |
|
SOLDADO 1:
|
¿ Hácenlo así los discretos ? |
|
MARCION:
|
Para hinchazón tan odiosa |
2005 |
|
es medicina famosa |
|
|
una gaita de secretos. |
|
|
Vanse todos. Sale VISORA |
VISORA:
|
¿ Qué es esto, soberbia mía ? |
|
|
¿ Quién os humilló tan presto |
|
|
a las leyes del Amor |
2010 |
|
y injurias del menosprecio ? |
|
|
¿ Vos de Bruno desdeñada, |
|
|
cuando pagaban deseos |
|
|
de espíritus generosos |
|
|
el ver mis ojos risueños ? |
2015 |
|
¿ Yo, ayer de amor simulacro, |
|
|
que a idólatras pensamientos |
|
|
pagaba en desdenes locos, |
|
|
siendo adorada por ellos, |
|
|
de un pobre soldado agora |
2020 |
|
menospreciada y a riesgo |
|
|
de que mi fama profane |
|
|
Enrico, amante soberbio ? |
|
|
Eso no, imaginaciones; |
|
|
prevenga mi amor primero |
2025 |
|
brasas con Porcia y con Dido |
|
|
espadas que aliente el fuego. |
|
|
Sale MILARDO |
MILARDO:
|
A daros, Visora hermosa, |
|
|
la libertad que no tengo |
|
|
me envía la emperatriz |
2030 |
|
abrasada en vuestros celos. |
|
|
Hale declarado Bruno |
|
|
el amor que Enrico, ciego, |
|
|
os tiene, y que determina |
|
|
forzaros torpe y violento. |
2035 |
|
Dióle la llave que veis, |
|
|
y juntamente consejo |
|
|
que os quite la hermosa vida, |
|
|
digna de siglos eternos. |
|
|
Hanme hecho su ejecutor, |
2040 |
|
pero yo, que en solo véros, |
|
|
vivo adorándoos, Visora, |
|
|
si es vida vivir muriendo; |
|
|
si admitís servicios nobles |
|
|
y un alma que humilde ofrezco, |
2045 |
|
leal a vuestro servicio; |
|
|
si agradecéis mis deseos, |
|
|
huír con vos determino |
|
|
con voluntario destierro, |
|
|
y mejorar amoroso |
2050 |
|
la corte por el destierro. |
|
|
Casarémonos los dos, |
|
|
y con el traje grosero |
|
|
disfrazaremos las almas, |
|
|
de nobles, villanos vueltos. |
2055 |
|
No respondáis desdeñosa |
|
|
a los nobles pensamientos, |
|
|
que en vez de daros la muerte |
|
|
os eligen por mi dueño. |
|
VISORA:
|
¿ Bruno aconseja a la Augusta |
2060 |
|
que me dé muerte ?
|
MILARDO:
|
Esto es cierto. |
|
VISORA:
|
¡ Oh, bárbaro, mal nacido ! |
|
|
¿ Ya añades a tus desprecios |
|
|
nuevos agravios y enojos ? |
|
|
Satisfaréme, y con ellos |
2065 |
|
verás lo que es un amor |
|
|
vuelto en aborrecimiento. |
|
|
Como a ese ingrato enemigo |
|
|
mates, Milardo, primero, |
|
|
en satisfacción dichosa |
2070 |
|
el alma y vida te entrego. |
|
MILARDO:
|
Pues hoy daré muerte a Bruno. |
|
|
Sale BRUNO |
BRUNO:
|
¿ A Bruno matan; qué es esto ? |
|
VISORA:
|
¡ Traidor, ingrato, villano, |
|
|
alma vil en noble cuerpo ! |
2075 |
|
Venganzas son contra injurias; |
|
|
castigos contra consejos. |
|
|
Si mi muerte deseabas, |
|
|
permitieras al acero |
|
|
del soldado violador |
2080 |
|
cumplir su bárbaro intento. |
|
|
¿ Porque te quise me matas ? |
|
|
¿ Porque mi opinión defiendo ? |
|
|
¿ Porque desprecio al augusto ? |
|
|
¿ Porque insultos aborrezco ? |
2085 |
BRUNO:
|
¿ Qué dices, Visora bella ? |
|
MILARDO:
|
Las traiciones con que has hecho |
|
|
agravio a aquesta hermosura, |
|
|
que agora vengar pretendo. |
|
BRUNO:
|
¡ Oh, bárbaro ! ¿ Tú te atreves |
2090 |
|
a injuriarme ?
|
MILARDO:
|
En este acero |
|
|
hallarán satisfacciones |
|
|
sus agravios y mis celos. |
|
|
Meten mano y sale ENRICO por una parte y la
EMPERATRIZ y MARCIO por otra |
ENRICO:
|
¡ Traidores ! ¿ En mi palacio |
|
|
desnudáis armas ? Prendeldos. |
2095 |
EMPERATRIZ:
|
¿ Qué voces, señor, son ésas ? |
|
ENRICO:
|
Dos locos y descompuestos |
|
|
a la inmunidad sagrada |
|
|
de mi casa...
|
MILARDO:
|
Yo confieso |
|
|
cuan mal, gran señor, he andado; |
2100 |
|
mas si castigar excesos |
|
|
contra tu fama, merecen |
|
|
perdón de mayores yerros, |
|
|
Bruno, a quien has confiado |
|
|
los despachos del imperio, |
2105 |
|
encumbrado en tu privanza, |
|
|
y con tu favor, soberbio, |
|
|
dentro tu mismo palacio |
|
|
con torpes atrevimientos |
|
|
quiso gozar a Visora; |
2110 |
|
y hubiera llegado a efecto, |
|
|
si con la espada en la mano, |
|
|
de justa cólera ciego, |
|
|
no impidiera desatinos |
|
|
traidores y deshonestos. |
2115 |
|
Si no basta esta disculpa, |
|
|
divide de aquesté cuello |
|
|
la cabeza que te ofende. |
|
BRUNO:
|
¡ Qué escucho, piadosos cielos ! |
|
|
¿ Yo intenté tan gran delito ? |
2120 |
VISORA:
|
Gran señor, mi honor le debo |
|
|
a Milardo, defensor |
|
|
de la joya de más precio. |
|
|
Verdad es cuanto te ha dicho. |
|
EMPERATRIZ:
|
¿ Este es, señor, el sujeto |
2125 |
|
tan digno de vuestra gracia, |
|
|
célebre con tanto extremo ? |
|
|
Quien deja vasallos fieles |
|
|
por encargar el gobierno |
|
|
a un humilde advenedizo, |
2130 |
|
la culpa se eche a sí mesmo. |
|
|
Justas quejas habéis dado |
|
|
a mis inocentes celos, |
|
|
que satisfacéis confuso |
|
|
con vergÜenza y con silencio. |
2135 |
|
Si en vos, que sois la cabeza, |
|
|
tiene el mundo tal ejemplo, |
|
|
¿ qué espera la cristiandad ? |
|
|
¿ qué harán en ella los miembros ? |
|
|
Volved, gran señor, en vos, |
2140 |
|
y a apetitos deshonestos, |
|
|
resistencias generosas |
|
|
pongan victoriosos frenos. |
|
|
Visora le dé a Milardo |
|
|
la mano, en fe que agradezco |
2145 |
|
la defensa de su honor, |
|
|
como salga de aquí luego; |
|
|
y quien a vuestra privanza |
|
|
subió con tan malos medios, |
|
|
derribad, pues que es indigno |
2150 |
|
del favor que le habéis hecho. |
|
|
Vase la EMPERATRIZ |
ENRICO:
|
Desnudad este villano |
|
|
de las insignias, que han hecho, |
|
|
cuanto más nobles en él, |
|
|
más indignos sus empleos. |
2155 |
|
Bástele esto por castigo, |
|
|
que si matarle no quiero, |
|
|
es por pagar, aunque ingrato, |
|
|
su mal empleado esfuerzo. |
|
|
Yo os perdono a vos Milardo, |
2160 |
|
éste honrado atrevimiento, |
|
|
y a Visora por esposa |
|
|
liberalmente os concedo. |
|
|
Llevadla a vuestros estados, |
|
|
y sírvame de escarmiento |
2165 |
|
para no fiar de hazañas, |
|
|
lo que agora experimento. |
|
|
Salid de mi corte, vos, |
|
|
que quien, su padre ofendiendo, |
|
|
fue contra sus canas malo, |
2170 |
|
no será para mí bueno. |
|
|
Vase ENRICO |
VISORA:
|
Así castiga desdenes, |
|
|
descortés, ingrato, el cielo. |
|
|
Escarmentad en vos mismo, |
|
|
si escarmienta nunca el necio. |
2175 |
|
Vase VISORA |
MILARDO:
|
En tres días de privanza, |
|
|
Bruno, serviréis de ejemplo |
|
|
al mundo. Presto subísteis; |
|
|
no es mucho que caigáis presto. |
|
|
Revolved otra vez libros, |
2180 |
|
y estudiad, Bruno, de nuevo |
|
|
derechos que os hagan sabio, |
|
|
que en privanzas no hay derechos. |
|
|
Vase MILARDO |
MARCION:
|
¿ Qué privanza tercianaria |
|
|
es esta, señor ? Tornemos, |
2185 |
|
pues a tres va la vencida, |
|
|
desde el principio este juego. |
|
|
Privado eres de alquitar; |
|
|
quien te vió dando gobiernos |
|
|
en aqueste triunvirato, |
2190 |
|
y agora quedarte en pelo, |
|
|
dirá que eres rey de gallos, |
|
|
que en los tres días de antruejo |
|
|
triunfaste, y ya te desnuda |
|
|
el miércoles ceniciento. |
2195 |
|
Triangulada es tu ventura, |
|
|
para bonete eres bueno, |
|
|
de tres esquinas. Señor, |
|
|
voyme a buscar amo nuevo. |
|
|
Adiós, señor tres en raya, |
2200 |
|
que pues contigo no medro, |
|
|
quien se muda, Dios le ayuda. |
|
|
El me ayude, pues te dejo. |
|
|
Vase MARCION |
BRUNO:
|
¡ Oh, sagrados desengaños ! |
|
|
Pues no me curáis el seso, |
2205 |
|
curad mi ciega inquietud, |
|
|
alumbrad mi entendimiento. |
|
|
¡ En tres días de privanza |
|
|
tanta confusión ! ¿ Qué es esto ? |
|
|
Fié en hombres. ¿ Qué me espanto ? |
2210 |
|
Si crió Dios al primero, |
|
|
y de un soplo le infundió |
|
|
el alma, animando el cuerpo, |
|
|
por fuerza se ha de mudar |
|
|
si fue su principio el viento. |
2215 |
|
¡ Qué confiado dormía |
|
|
Jonás, a la sombra puesto |
|
|
de una hiedra, que secó |
|
|
un gusanillo pequeño ! |
|
|
Hiedra es la privanza humana; |
2220 |
|
royóla la envidia, y luego |
|
|
faltóle al favor la sombra, |
|
|
quedé a la inclemencia puesto. |
|
|
Dichoso soy; sin razón, |
|
|
piadosa deidad, me quejo; |
2225 |
|
embosquéme en laberintos |
|
|
de lazos y penas llenos. |
|
|
Si anduve tres días perdido, |
|
|
dichoso llamarme puedo, |
|
|
pues la salida he hallado |
2230 |
|
de su confusión tan presto. |
|
|
No más engaños de amor, |
|
|
no más favores soberbios, |
|
|
no más príncipes mudables, |
|
|
no más cargos y gobiernos. |
2235 |
|
Peregrino he de vivir, |
|
|
y pregonar escarmientos |
|
|
por el mundo a los mortales; |
|
|
conmigo el ejemplo llevo. |
|
|
Quien desengaños buscare, |
2240 |
|
mercader soy que los vendo, |
|
|
pues el mayor desengaño |
|
|
puede en mí servir de ejemplo. |
|
|
ACTO TERCERO
|