NUEVO TESTAMENTO

EPISTOLA DEL APOSTOL PABLO A LOS ROMANOS

.

Romanos 12


12:1 ASI que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, que es vuestro racional culto.
ENG. I appeal to you therefore, brothers and sisters, by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:2 Y no os conforméis a este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
ENG. Do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your minds, so that you may discern what is the will of God-- what is good and acceptable and perfect.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:3 Digo pues por la gracia que me es dada, a cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme a la medida de la fe que Dios repartió a cada uno.
ENG. For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of yourself more highly than you ought to think, but to think with sober judgment, each according to the measure of faith that God has assigned.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:4 Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
ENG. For as in one body we have many members, and not all the members have the same function,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:5 Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
ENG. so we, who are many, are one body in Christ, and individually we are members one of another.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:6 De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme a la medida de la fe;
ENG. We have gifts that differ according to the grace given to us: prophecy, in proportion to faith;
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:7 si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
ENG. ministry, in ministering; the teacher, in teaching;
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:8 El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
ENG. the exhorter, in exhortation; the giver, in generosity; the leader, in diligence; the compassionate, in cheerfulness.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:9 El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos a lo bueno;
ENG. Let love be genuine; hate what is evil, hold fast to what is good;
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:10 Amándoos los unos a los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos a los otros;
ENG. love one another with mutual affection; outdo one another in showing honor.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:11 En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
ENG. Do not lag in zeal, be ardent in spirit, serve the Lord.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:12 Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
ENG. Rejoice in hope, be patient in suffering, persevere in prayer.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:13 Comunicando a las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
ENG. Contribute to the needs of the saints; extend hospitality to strangers.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:14 Bendecid a los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
ENG. Bless those who persecute you; bless and do not curse them.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:15 Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
ENG. Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:16 Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos a los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
ENG. Live in harmony with one another; do not be haughty, but associate with the lowly; do not claim to be wiser than you are.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:17 No paguéis a nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
ENG. Do not repay anyone evil for evil, but take thought for what is noble in the sight of all.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:18 Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
ENG. If it is possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:19 No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar a la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
ENG. Beloved, never avenge yourselves, but leave room for the wrath of God; for it is written, "Vengeance is mine, I will repay, says the Lord."
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:20 Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
ENG. No, "if your enemies are hungry, feed them; if they are thirsty, give them something to drink; for by doing this you will heap burning coals on their heads."
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
12:21 No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
ENG. Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.