NUEVO TESTAMENTO

EPISTOLAS DEL APOSTOL PABLO A LOS EFESIOS

.

EFESIOS - 6 -


6:1 HIJOS, obedeced en el Señor a vuestros padres; porque esto es justo.
ENG. Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:2 Honra a tu padre y a tu madre, que es el primer mandamiento con promesa,
ENG. "Honor your father and mother"- this is the first commandment with a promise:
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:3 Para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.
ENG. "so that it may be well with you and you may live long on the earth."
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:4 Y vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos; sino fhhijos; sino fh amonestación del Señor.
ENG. And, fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:5 Siervos, obedeced a vuestros amos según la carne con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como a Cristo;
ENG. Slaves, obey your earthly masters with fear and trembling, in singleness of heart, as you obey Christ;
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:6 No sirviendo al ojo, como los que agradan a los hombres; sino como siervos de Cristo, haciendo de ánimo la voluntad de Dios;
ENG. not only while being watched, and in order to please them, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:7 Sirviendo con buena voluntad, como al Señor, y no a los hombres;
ENG. Render service with enthusiasm, as to the Lord and not to men and women,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:8 Sabiendo que el bien que cada uno hiciere, esto recibirá del Señor, sea siervo ó sea libre.
ENG. knowing that whatever good we do, we will receive the same again from the Lord, whether we are slaves or free.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:9 Y vosotros, amos, haced a ellos lo mismo, dejando las amenazas: sabiendo que el Señor de ellos y vuestro está en los cielos, y que no hay acepción de personas con él.
ENG. And, masters, do the same to them. Stop threatening them, for you know that both of you have the same Master in heaven, and with him there is no partiality.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:10 Por lo demás, hermanos míos, confortaos en el Señor, y en la potencia de su fortaleza.
ENG. Finally, be strong in the Lord and in the strength of his power.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:11 Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo.
ENG. Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the wiles of the devil.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:12 Porque no tenemos lucha contra sangre y carne; sino contra principados, contra potestades, contra señores del mundo, gobernadores de estas tinieblas, contra malicias espirituales en los aires.
ENG. For our struggle is not against enemies of blood and flesh, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers of this present darkness, against the spiritual forces of evil in the heavenly places.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:13 Por tanto, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y estar firmes, habiendo acabado todo.
ENG. Therefore take up the whole armor of God, so that you may be able to withstand on that evil day, and having done everything, to stand firm.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:14 Estad pues firmes, ceñidos vuestros lomos de verdad, y vestidos de la cota de justicia.
ENG. Stand therefore, and fasten the belt of truth around your waist, and put on the breastplate of righteousness.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:15 Y calzados los pies con el apresto del evangelio de paz;
ENG. As shoes for your feet put on whatever will make you ready to proclaim the gospel of peace.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:16 Sobre todo, tomando el escudo de la fe, con que podáis apagar todos los dardos de fuego del maligno.
ENG. With all of these, take the shield of faith, with which you will be able to quench all the flaming arrows of the evil one.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:17 Y tomad el yelmo de salud, y la espada del Espíritu; que es la palabra de Dios;
ENG. Take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:18 Orando en todo tiempo con toda deprecación y súplica en el Espíritu, y velando en ello con toda instancia y suplicación por todos los santos,
ENG. Pray in the Spirit at all times in every prayer and supplication. To that end keep alert and always persevere in supplication for all the saints.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:19 Y por mí, para que me sea dada palabra en el abrir de mi boca con confianza, para hacer notorio el misterio del evangelio,
ENG. Pray also for me, so that when I speak, a message may be given to me to make known with boldness the mystery of the gospel,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:20 Por el cual soy embajador en cadenas; que resueltamente hable de él, como debo hablar.
ENG. for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it boldly, as I must speak.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:21 Mas para que también vosotros sepáis mis negocios, y cómo lo paso, todo os lo hará saber Tichîco, hermano amado y fiel ministro en el Señor:
ENG. So that you also may know how I am and what I am doing, Tychicus will tell you everything. He is a dear brother and a faithful minister in the Lord.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:22 Al cual os he enviado para esto mismo, para que entendáis lo tocante a nosotros, y que consuele vuestros corazones.
ENG. I am sending him to you for this very purpose, to let you know how we are, and to encourage your hearts.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:23 Paz sea a los hermanos y amor con fe, de Dios Padre y del Señor Jesucristo.
ENG. Peace be to the whole community, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
6:24 Gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo en sinceridad. Amén.
ENG. Grace be with all who have an undying love for our Lord Jesus Christ.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.