VIEJO TESTAMENTO

ISAIAS



Isaías 60



60:1 LEVANTATE, resplandece; que ha venido tu lumbre, y la gloria de Jehová ha nacido sobre ti.
ENG. Arise, shine; for your light has come, and the glory of the LORD has risen upon you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
60:2 Porque he aquí que tinieblas cubrirán la tierra, y oscuridad los pueblos: mas sobre ti nacerá Jehová, y sobre ti será vista su gloria.
ENG. For darkness shall cover the earth, and thick darkness the peoples; but the LORD will arise upon you, and his glory will appear over you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
60:3 Y andarán las gentes a tu luz, y los reyes al resplandor de tu nacimiento.
ENG. Nations shall come to your light, and kings to the brightness of your dawn.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
60:4 Alza tus ojos en derredor, y mira: todos estos se han juntado, vinieron a ti: tus hijos vendrán de lejos, y tus hijas sobre el lado serán criadas.
ENG. Lift up your eyes and look around; they all gather together, they come to you; your sons shall come from far away, and your daughters shall be carried on their nurses' arms.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
60:5 Entonces verás y resplandecerás; y se maravillará y ensanchará tu corazón, que se haya vuelto a ti la multitud de la mar, y la fortaleza de las gentes haya venido a ti.
ENG. Then you shall see and be radiant; your heart shall thrill and rejoice, because the abundance of the sea shall be brought to you, the wealth of the nations shall come to you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
60:6 Multitud de camellos te cubrirá, dromedarios de Madián y de Epha; vendrán todos los de Seba; traerán oro é incienso, y publicarán alabanzas de Jehová.
ENG. A multitude of camels shall cover you, the young camels of Midian and Ephah; all those from Sheba shall come. They shall bring gold and frankincense, and shall proclaim the praise of the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
60:7 Todo el ganado de Cedar será juntado para ti: carneros de Nebayoth te serán servidos: serán ofrecidos con agrado sobre mi altar, y glorificaré la casa de mi gloria.
ENG. All the flocks of Kedar shall be gathered to you, the rams of Nebaioth shall minister to you; they shall be acceptable on my altar, and I will glorify my glorious house.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
60:8 ¿Quiénes son estos que vuelan como nubes, y como palomas a sus ventanas?
ENG. Who are these that fly like a cloud, and like doves to their windows?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
60:9 Ciertamente a mí esperarán las islas, y las naves de Tarsis desde el principio, para traer tus hijos de lejos, su plata y su oro con ellos, al nombre de Jehová tu Dios, y al Santo de Israel, que te ha glorificado.
ENG. For the coastlands shall wait for me, the ships of Tarshish first, to bring your children from far away, their silver and gold with them, for the name of the LORD your God, and for the Holy One of Israel, because he has glorified you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
60:10 Y los hijos de los extranjeros edificarán tus muros, y sus reyes te servirán; porque en mi ira te herí, mas en mi buena voluntad tendré de ti misericordia.
ENG. Foreigners shall build up your walls, and their kings shall minister to you; for in my wrath I struck you down, but in my favor I have had mercy on you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
60:11 Tus puertas estarán de continuo abiertas, no se cerrarán de día ni de noche, para que sea traída a ti fortaleza de gentes, y sus reyes conducidos.
ENG. Your gates shall always be open; day and night they shall not be shut, so that nations shall bring you their wealth, with their kings led in procession.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
60:12 Porque la gente ó el reino que no te sirviere, perecerá; y del todo serán asoladas.
ENG. For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; those nations shall be utterly laid waste.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
60:13 La gloria del Líbano vendrá a ti, hayas, pinos, y bojes juntamente, para decorar el lugar de mi santuario; y yo honraré el lugar de mis pies.
ENG. The glory of Lebanon shall come to you, the cypress, the plane, and the pine, to beautify the place of my sanctuary; and I will glorify where my feet rest.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
60:14 Y vendrán a ti humillados los hijos de los que te afligieron, y a las pisadas de tus pies se encorvarán todos los que te escarnecían, y llamarte han Ciudad de Jehová, Sión del Santo de Israel.
ENG. The descendants of those who oppressed you shall come bending low to you, and all who despised you shall bow down at your feet; they shall call you the City of the LORD, the Zion of the Holy One of Israel.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
60:15 En lugar de que has sido desechada y aborrecida, y que no había quien por ti pasase, ponerte he en gloria perpetua, gozo de generación y generación.
ENG. Whereas you have been forsaken and hated, with no one passing through, I will make you majestic forever, a joy from age to age.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
60:16 Y mamarás la leche de las gentes, el pecho de los reyes mamarás; y conocerás que yo Jehová soy el Salvador tuyo, y Redentor tuyo, el Fuerte de Jacob.
ENG. You shall suck the milk of nations, you shall suck the breasts of kings; and you shall know that I, the LORD, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
60:17 En vez de cobre traeré oro, y por hierro plata, y por madera metal, y en lugar de piedras hierro; y pondré paz por tu tributo, y justicia por tus exactores.
ENG. Instead of bronze I will bring gold, instead of iron I will bring silver; instead of wood, bronze, instead of stones, iron. I will appoint Peace as your overseer and Righteousness as your taskmaster.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
60:18 Nunca más se oirá en tu tierra violencia, destrucción ni quebrantamiento en tus términos; mas a tus muros llamarás Salud, y a tus puertas Alabanza.
ENG. Violence shall no more be heard in your land, devastation or destruction within your borders; you shall call your walls Salvation, and your gates Praise.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
60:19 El sol nunca más te servirá de luz para el día, ni el resplandor de la luna te alumbrará; sino que Jehová te será por luz perpetua, y el Dios tuyo por tu gloria.
ENG. The sun shall no longer be your light by day, nor for brightness shall the moon give light to you by night; but the LORD will be your everlasting light, and your God will be your glory.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
60:20 No se pondrá jamás tu sol, ni menguará tu luna: porque te será Jehová por luz perpetua, y los días de tu luto serán acabados.
ENG. Your sun shall no more go down, or your moon withdraw itself; for the LORD will be your everlasting light, and your days of mourning shall be ended.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
60:21 Y tu pueblo, todos ellos serán justos, para siempre heredarán la tierra; renuevos de mi plantío, obra de mis manos, para glorificarme.
ENG. Your people shall all be righteous; they shall possess the land forever. They are the shoot that I planted, the work of my hands, so that I might be glorified.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
60:22 El pequeño será por mil, el menor, por gente fuerte. Yo Jehová a su tiempo haré que esto sea presto.
ENG. The least of them shall become a clan, and the smallest one a mighty nation; I am the LORD; in its time I will accomplish it quickly.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 61


61:1 EL espíritu del Señor Jehová es sobre mí, porque me ungió Jehová; hame enviado a predicar buenas nuevas a los abatidos, a vendar a los quebrantados de corazón, a publicar libertad a los cautivos, y a los presos abertura de la cárcel;
ENG. The spirit of the Lord GOD is upon me, because the LORD has anointed me; he has sent me to bring good news to the oppressed, to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and release to the prisoners;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
61:2 A promulgar año de la buena voluntad de Jehová, y día de venganza del Dios nuestro; a consolar a todos los enlutados;
ENG. to proclaim the year of the LORD's favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
61:3 A ordenar a Sión a los enlutados, para darles gloria en lugar de ceniza, óleo de gozo en lugar del luto, manto de alegría en lugar del espíritu angustiado; y serán llamados árboles de justicia, plantío de Jehová, para gloria suya.
ENG. to provide for those who mourn in Zion-- to give them a garland instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, the mantle of praise instead of a faint spirit. They will be called oaks of righteousness, the planting of the LORD, to display his glory.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
61:4 Y edificarán los desiertos antiguos, y levantarán los asolamientos primeros, y restaurarán las ciudades asoladas, los asolamientos de muchas generaciones.
ENG. They shall build up the ancient ruins, they shall raise up the former devastations; they shall repair the ruined cities, the devastations of many generations.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
61:5 Y estarán extranjeros, y apacentarán vuestras ovejas, y los extraños serán vuestros labradores y vuestros viñadores.
ENG. Strangers shall stand and feed your flocks, foreigners shall till your land and dress your vines;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
61:6 Y vosotros seréis llamados sacerdotes de Jehová, ministros del Dios nuestro seréis dichos: comeréis las riquezas de las gentes, y con su gloria seréis sublimes.
ENG. but you shall be called priests of the LORD, you shall be named ministers of our God; you shall enjoy the wealth of the nations, and in their riches you shall glory.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
61:7 En lugar de vuestra doble confusión, y de vuestra deshonra, os alabarán en sus heredades; por lo cual en sus tierras poseerán doblado, y tendrán perpetuo gozo.
ENG. Because their shame was double, and dishonor was proclaimed as their lot, therefore they shall possess a double portion; everlasting joy shall be theirs.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
61:8 Porque yo Jehová soy amador del derecho, aborrecedor del latrocinio para holocausto; por tanto afirmaré en verdad su obra, y haré con ellos pacto perpetuo.
ENG. For I the LORD love justice, I hate robbery and wrongdoing; I will faithfully give them their recompense, and I will make an everlasting covenant with them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
61:9 Y la simiente de ellos será conocida entre las gentes, y sus renuevos en medio de los pueblos; todos los que los vieren, los conocerán, que son simiente bendita de Jehová.
ENG. Their descendants shall be known among the nations, and their offspring among the peoples; all who see them shall acknowledge that they are a people whom the LORD has blessed.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
61:10 En gran manera me gozaré en Jehová, mi alma se alegrará en mi Dios; porque me vistió de vestidos de salud, rodeóme de manto de justicia, como a novio me atavió, y como a novia compuesta de sus joyas.
ENG. I will greatly rejoice in the LORD, my whole being shall exult in my God; for he has clothed me with the garments of salvation, he has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself with a garland, and as a bride adorns herself with her jewels.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
61:11 Porque como la tierra produce su renuevo, y como el huerto hace brotar su simiente, así el Señor Jehová hará brotar justicia y alabanza delante de todas las gentes.
ENG. For as the earth brings forth its shoots, and as a garden causes what is sown in it to spring up, so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 62


62:1 POR amor de Sión no callaré, y por amor de Jerusalem no he de parar, hasta que salga como resplandor su justicia, y su salud se encienda como una antorcha.
ENG. For Zion's sake I will not keep silent, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her vindication shines out like the dawn, and her salvation like a burning torch.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
62:2 Entonces verán las gentes tu justicia, y todos los reyes tu gloria; y te será puesto un nombre nuevo, que la boca de Jehová nombrará.
ENG. The nations shall see your vindication, and all the kings your glory; and you shall be called by a new name that the mouth of the LORD will give.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
62:3 Y serás corona de gloria en la mano de Jehová, y diadema de reino en la mano del Dios tuyo.
ENG. You shall be a crown of beauty in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of your God.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
62:4 Nunca más te llamarán Desamparada, ni tu tierra se dirá más Asolamiento; sino que serás llamada Hephzibah, y tu tierra, Beulah; porque el amor de Jehová será en ti, y tu tierra será casada.
ENG. You shall no more be termed Forsaken, and your land shall no more be termed Desolate; but you shall be called My Delight Is in Her, and your land Married; for the LORD delights in you, and your land shall be married.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
62:5 Pues como el mancebo se casa con la virgen, se casarán contigo tus hijos; y como el gozo del esposo con la esposa, así se gozará contigo el Dios tuyo.
ENG. For as a young man marries a young woman, so shall your builder marry you, and as the bridegroom rejoices over the bride, so shall your God rejoice over you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
62:6 Sobre tus muros, oh Jerusalem, he puesto guardas; todo el día y toda la noche no callarán jamás. Los que os acordáis de Jehová, no ceséis,
ENG. Upon your walls, O Jerusalem, I have posted sentinels; all day and all night they shall never be silent. You who remind the LORD, take no rest,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
62:7 Ni le deis tregua, hasta que confirme, y hasta que ponga a Jerusalem en alabanza en la tierra.
ENG. and give him no rest until he establishes Jerusalem and makes it renowned throughout the earth.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
62:8 Juró Jehová por su mano derecha, y por el brazo de su fortaleza: Que jamás daré tu trigo por comida a tus enemigos, ni beberán los extraños el vino que tú trabajaste:
ENG. The LORD has sworn by his right hand and by his mighty arm: I will not again give your grain to be food for your enemies, and foreigners shall not drink the wine for which you have labored;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
62:9 Mas los que lo allegaron lo comerán, y alabarán a Jehová; y los que lo cogieron, lo beberán en los atrios de mi santuario.
ENG. but those who garner it shall eat it and praise the LORD, and those who gather it shall drink it in my holy courts.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
62:10 Pasad, pasad por las puertas; barred el camino al pueblo; allanad, allanad la calzada, quitad las piedras, alzad pendón a los pueblos.
ENG. Go through, go through the gates, prepare the way for the people; build up, build up the highway, clear it of stones, lift up an ensign over the peoples.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
62:11 He aquí que Jehová hizo oir hasta lo último de la tierra: Decid a la hija de Sión: He aquí viene tu Salvador; he aquí su recompensa con él, y delante de él su obra.
ENG. The LORD has proclaimed to the end of the earth: Say to daughter Zion, "See, your salvation comes; his reward is with him, and his recompense before him."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
62:12 Y llamarles han Pueblo Santo, Redimidos de Jehová; y a ti te llamarán Ciudad Buscada, no desamparada.
ENG. They shall be called, "The Holy People, The Redeemed of the LORD"; and you shall be called, "Sought Out, A City Not Forsaken."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 63


63:1 ¿QUIÉN es éste que viene de Edom, de Bosra con vestidos bermejos? ¿éste hermoso en su vestido, que marcha en la grandeza de su poder? Yo, el que hablo en justicia, grande para salvar.
ENG. "Who is this that comes from Edom, from Bozrah in garments stained crimson? Who is this so splendidly robed, marching in his great might?" "It is I, announcing vindication, mighty to save."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
63:2 ¿Por qué es bermejo tu vestido, y tus ropas como del que ha pisado en lagar?
ENG. "Why are your robes red, and your garments like theirs who tread the wine press?"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
63:3 Pisado he yo solo el lagar, y de los pueblos nadie fué conmigo: pisélos con mi ira, y hollélos con mi furor; y su sangre salpicó mis vestidos, y ensucié todas mis ropas.
ENG. "I have trodden the wine press alone, and from the peoples no one was with me; I trod them in my anger and trampled them in my wrath; their juice spattered on my garments, and stained all my robes.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
63:4 Porque el día de la venganza está en mi corazón, y el año de mis redimidos es venido.
ENG. For the day of vengeance was in my heart, and the year for my redeeming work had come.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
63:5 Y miré y no había quien ayudará, y maravilléme que no hubiera quien sustentase: y salvóme mi brazo, y sostúvome mi ira.
ENG. I looked, but there was no helper; I stared, but there was no one to sustain me; so my own arm brought me victory, and my wrath sustained me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
63:6 Y con mi ira hollé los pueblos, y embriaguélos de mi furor, y derribé a tierra su fortaleza.
ENG. I trampled down peoples in my anger, I crushed them in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
63:7 De las misericordias de Jehová haré memoria, de las alabanzas de Jehová, conforme a todo lo que Jehová nos ha dado, y de la grandeza de su beneficencia hacia la casa de Israel, que les ha hecho según sus misericordias, y según la multitud de sus miseracio
ENG. I will recount the gracious deeds of the LORD, the praiseworthy acts of the LORD, because of all that the LORD has done for us, and the great favor to the house of Israel that he has shown them according to his mercy, according to the abundance of his steadfast love.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
63:8 Porque dijo: Ciertamente mi pueblo son, hijos que no mienten; y fué su Salvador.
ENG. For he said, "Surely they are my people, children who will not deal falsely"; and he became their savior
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
63:9 En toda angustia de ellos él fué angustiado, y el ángel de su faz los salvó: en su amor y en su clemencia los redimió, y los trajo, y los levantó todos los días del siglo.
ENG. in all their distress. It was no messenger or angel but his presence that saved them; in his love and in his pity he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
63:10 Mas ellos fueron rebeldes, é hicieron enojar su espíritu santo; por lo cual se les volvió enemigo, y él mismo peleó contra ellos.
ENG. But they rebelled and grieved his holy spirit; therefore he became their enemy; he himself fought against them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
63:11 Empero acordóse de los días antiguos, de Moisés y de su pueblo, diciendo: ¿Dónde está el que les hizo subir de la mar con el pastor de su rebaño? ¿dónde el que puso en medio de él su espíritu santo?
ENG. Then they remembered the days of old, of Moses his servant. Where is the one who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is the one who put within them his holy spirit,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
63:12 ¿El que los guió por la diestra de Moisés con el brazo de su gloria; el que rompió las aguas delante de ellos, haciéndose así nombre perpetuo?
ENG. who caused his glorious arm to march at the right hand of Moses, who divided the waters before them to make for himself an everlasting name,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
63:13 ¿El que los condujo por los abismos, como un caballo por el desierto, sin que tropezaran?
ENG. who led them through the depths? Like a horse in the desert, they did not stumble.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
63:14 El espíritu de Jehová los pastoreó, como a una bestia que desciende al valle; así pastoreaste tu pueblo, para hacerte nombre glorioso.
ENG. Like cattle that go down into the valley, the spirit of the LORD gave them rest. Thus you led your people, to make for yourself a glorious name.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
63:15 Mira desde el cielo, y contempla desde la morada de tu santidad y de tu gloria: ¿dónde está tu celo, y tu fortaleza, la conmoción de tus entrañas y de tus miseraciones para conmigo? ¿hanse estrechado?
ENG. Look down from heaven and see, from your holy and glorious habitation. Where are your zeal and your might? The yearning of your heart and your compassion? They are withheld from me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
63:16 Tú empero eres nuestro padre, si bien Abraham nos ignora, é Israel no nos conoce: tú, oh Jehová, eres nuestro padre; nuestro Redentor perpetuo es tu nombre.
ENG. For you are our father, though Abraham does not know us and Israel does not acknowledge us; you, O LORD, are our father; our Redeemer from of old is your name.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
63:17 ¿Por qué, oh Jehová, nos has hecho errar de tus caminos, y endureciste nuestro corazón a tu temor? Vuélvete por amor de tus siervos, por las tribus de tu heredad.
ENG. Why, O LORD, do you make us stray from your ways and harden our heart, so that we do not fear you? Turn back for the sake of your servants, for the sake of the tribes that are your heritage.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
63:18 Por poco tiempo lo poseyó el pueblo de tu santidad: nuestros enemigos han hollado tu santuario.
ENG. Your holy people took possession for a little while; but now our adversaries have trampled down your sanctuary.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
63:19 Hemos venido a ser como aquellos de quienes nunca te enseñoreaste, sobre los cuales nunca fué llamado tu nombre.
ENG. We have long been like those whom you do not rule, like those not called by your name.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 64


64:1 OH si rompiese los cielos, y descendieras, y a tu presencia se escurriesen los montes,
ENG. O that you would tear open the heavens and come down, so that the mountains would quake at your presence--
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
64:2 Como fuego abrasador de fundiciones, fuego que hace hervir las aguas, para que hicieras notorio tu nombre a tus enemigos, y las gentes temblasen a tu presencia!
ENG. as when fire kindles brushwood and the fire causes water to boil-- to make your name known to your adversaries, so that the nations might tremble at your presence!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
64:3 Cuando, haciendo terriblezas cuales nunca esperábamos, descendiste, fluyeron los montes delante de ti.
ENG. When you did awesome deeds that we did not expect, you came down, the mountains quaked at your presence.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
64:4 Ni nunca oyeron, ni oídos percibieron, ni ojo ha visto Dios fuera de ti, que hiciese por el que en él espera.
ENG. From ages past no one has heard, no ear has perceived, no eye has seen any God besides you, who works for those who wait for him.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
64:5 Saliste al encuentro al que con alegría obraba justicia, a los que se acordaban de ti en tus caminos: he aquí, tú te enojaste porque pecamos; en esos hay perpetuidad, y seremos salvos.
ENG. You meet those who gladly do right, those who remember you in your ways. But you were angry, and we sinned; because you hid yourself we transgressed.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
64:6 Si bien todos nosotros somos como suciedad, y todas nuestras justicias como trapo de inmundicia; y caímos todos nosotros como la hoja, y nuestras maldades nos llevaron como viento.
ENG. We have all become like one who is unclean, and all our righteous deeds are like a filthy cloth. We all fade like a leaf, and our iniquities, like the wind, take us away.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
64:7 Y nadie hay que invoque tu nombre, que se despierte para tenerte; por lo cual escondiste de nosotros tu rostro, y nos dejaste marchitar en poder de nuestras maldades.
ENG. There is no one who calls on your name, or attempts to take hold of you; for you have hidden your face from us, and have delivered us into the hand of our iniquity.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
64:8 Ahora pues, Jehová, tú eres nuestro padre; nosotros lodo, y tú el que nos formaste; así que obra de tus manos, todos nosotros.
ENG. Yet, O LORD, you are our Father; we are the clay, and you are our potter; we are all the work of your hand.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
64:9 No te aires, oh Jehová, sobremanera, ni tengas perpetua memoria de la iniquidad: he aquí mira ahora, pueblo tuyo somos todos nosotros.
ENG. Do not be exceedingly angry, O LORD, and do not remember iniquity forever. Now consider, we are all your people.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
64:10 Tus santas ciudades están desiertas, Sión es un desierto, Jerusalem una soledad.
ENG. Your holy cities have become a wilderness, Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
64:11 La casa de nuestro santuario y de nuestra gloria, en la cual te alabaron nuestros padres, fué consumida al fuego; y todas nuestras cosas preciosas han sido destruídas.
ENG. Our holy and beautiful house, where our ancestors praised you, has been burned by fire, and all our pleasant places have become ruins.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
64:12 ¿Te estarás quieto, oh Jehová, sobre estas cosas? ¿callarás, y nos afligirás sobremanera?
ENG. After all this, will you restrain yourself, O LORD? Will you keep silent, and punish us so severely?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Isaías 65