BIBLIA POLIGLOTA MODERNA


    VIEJO TESTAMENTO

SALMOS



Salmos 40


40:1 Al Músico principal: Salmo de David. RESIGNADAMENTE esperé a Jehová, E inclinóse a mí, y oyó mi clamor.
ENG. [To the leader. Of David. A Psalm.] I waited patiently for the LORD; he inclined to me and heard my cry.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:2 E hízome sacar de un lago de miseria, del lodo cenagoso; Y puso mis pies sobre peña, y enderezó mis pasos.
ENG. He drew me up from the desolate pit, out of the miry bog, and set my feet upon a rock, making my steps secure.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:3 Puso luego en mi boca canción nueva, alabanza a nuestro Dios. Verán esto muchos, y temerán, Y esperarán en Jehová.
ENG. He put a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see and fear, and put their trust in the LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:4 Bienaventurado el hombre que puso a Jehová por su confianza, Y no mira a los soberbios, ni a los que declinan a la mentira.
ENG. Happy are those who make the LORD their trust, who do not turn to the proud, to those who go astray after false gods.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:5 Aumentado has tú, oh Jehová Dios mío, tus maravillas; Y tus pensamientos para con nosotros, No te los podremos contar: Si yo anunciare y hablare de ellos, No pueden ser enarrados.
ENG. You have multiplied, O LORD my God, your wondrous deeds and your thoughts toward us; none can compare with you. Were I to proclaim and tell of them, they would be more than can be counted.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:6 Sacrificio y presente no te agrada; Has abierto mis oídos; Holocausto y expiación no has demandado.
ENG. Sacrifice and offering you do not desire, but you have given me an open ear. Burnt offering and sin offering you have not required.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:7 Entonces dije: He aquí, vengo; En el envoltorio del libro está escrito de mí:
ENG. Then I said, "Here I am; in the scroll of the book it is written of me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:8 El hacer tu voluntad, Dios mío, hame agradado; Y tu ley está en medio de mis entrañas.
ENG. I delight to do your will, O my God; your law is within my heart."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:9 Anunciado he justicia en grande congregación: He aquí no detuve mis labios, Jehová, tú lo sabes.
ENG. I have told the glad news of deliverance in the great congregation; see, I have not restrained my lips, as you know, O LORD.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:10 No encubrí tu justicia dentro de mi corazón: Tu verdad y tu salvación he dicho: No oculté tu misericordia y tu verdad en grande concurso.
ENG. I have not hidden your saving help within my heart, I have spoken of your faithfulness and your salvation; I have not concealed your steadfast love and your faithfulness from the great congregation.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:11 Tú, Jehová, no apartes de mí tus misericordias: Tu misericordia y tu verdad me guarden siempre.
ENG. Do not, O LORD, withhold your mercy from me; let your steadfast love and your faithfulness keep me safe forever.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:12 Porque me han cercado males hasta no haber cuento: Hanme comprendido mis maldades, y no puedo levantar la vista: Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza, y mi corazón me falta.
ENG. For evils have encompassed me without number; my iniquities have overtaken me, until I cannot see; they are more than the hairs of my head, and my heart fails me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:13 Quieras, oh Jehová, librarme; Jehová, apresúrate a socorrerme.
ENG. Be pleased, O LORD, to deliver me; O LORD, make haste to help me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:14 Sean avergonzados y confusos a una Los que buscan mi vida para cortarla: Vuelvan atrás y avergüéncense Los que mi mal desean.
ENG. Let all those be put to shame and confusion who seek to snatch away my life; let those be turned back and brought to dishonor who desire my hurt.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:15 Sean asolados en pago de su afrenta Los que me dicen: ¬Ea, ea!
ENG. Let those be appalled because of their shame who say to me, "Aha, Aha!"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:16 Gócense y alégrense en ti todos los que te buscan; Y digan siempre los que aman tu salud: Jehová sea ensalzado.
ENG. But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who love your salvation say continually, "Great is the LORD!"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
40:17 Aunque afligido yo y necesitado, Jehová pensará de mí: Mi ayuda y mi libertador eres tú; Dios mío, no te tardes.
ENG. As for me, I am poor and needy, but the Lord takes thought for me. You are my help and my deliverer; do not delay, O my God.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Salmos 41

41:1 Al Músico principal: Salmo de David. BIENAVENTURADO el que piensa en el pobre: En el día malo lo librará Jehová.
ENG. [To the leader. A Psalm of David.] Happy are those who consider the poor; the LORD delivers them in the day of trouble.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:2 Jehová lo guardé, y le dé vida: sea bienaventurado en la tierra, Y no lo entregues a la voluntad de sus enemigos.
ENG. The LORD protects them and keeps them alive; they are called happy in the land. You do not give them up to the will of their enemies.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:3 Jehová lo sustentará sobre el lecho del dolor: Mullirás toda su cama en su enfermedad.
ENG. The LORD sustains them on their sickbed; in their illness you heal all their infirmities.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:4 Yo dije: Jehová, ten misericordia de mí; Sana mi alma, porque contra ti he pecado.
ENG. As for me, I said, "O LORD, be gracious to me; heal me, for I have sinned against you."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:5 Mis enemigos dicen mal de mí preguntando: ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre?
ENG. My enemies wonder in malice when I will die, and my name perish.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:6 Y si venía a ver me, hablaba mentira: Su corazón se amontonaba iniquidad; Y salido fuera, hablába la.
ENG. And when they come to see me, they utter empty words, while their hearts gather mischief; when they go out, they tell it abroad.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:7 Reunidos murmuraban contra mí todos los que me aborrecían: Contra mí pensaban mal, diciendo de mí:
ENG. All who hate me whisper together about me; they imagine the worst for me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:8 Cosa pestilencial de él se ha apoderado; Y el que cayó en cama, no volverá a levantarse.
ENG. They think that a deadly thing has fastened on me, that I will not rise again from where I lie.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:9 Aun el hombre de mi paz, en quien yo confiaba, el que de mi pan comía, Alzó contra mí el calcañar.
ENG. Even my bosom friend in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted the heel against me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:10 Mas tú, Jehová, ten misericordia de mí, y hazme levantar, Y daréles el pago.
ENG. But you, O LORD, be gracious to me, and raise me up, that I may repay them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:11 En esto habré conocido que te he agradado, Que mi enemigo no se holgará de mí.
ENG. By this I know that you are pleased with me; because my enemy has not triumphed over me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:12 En cuanto a mí, en mi integridad me has sustentado, Y me has hecho estar delante de ti para siempre.
ENG. But you have upheld me because of my integrity, and set me in your presence forever.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
41:13 Bendito sea Jehová, el Dios de Israel, Por siglos de siglos. Amén y Amén.
ENG. Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Amen and Amen.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Salmos 42

42:1 Al Músico principal: Masquil a los hijos de Coré. COMO el ciervo brama por las corrientes de las aguas, Así clama por ti, oh Dios, el alma mía.
ENG. [To the leader. A Maskil of the Korahites.] As a deer longs for flowing streams, so my soul longs for you, O God.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:2 Mi alma tiene sed de Dios, del Dios vivo: ¬Cuándo vendré, y pareceré delante de Dios!
ENG. My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and behold the face of God?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:3 Fueron mis lágrimas mi pan de día y de noche, Mientras me dicen todos los días: ¿Dónde está tu Dios?
ENG. My tears have been my food day and night, while people say to me continually, "Where is your God?"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:4 Acordaréme de estas cosas, y derramaré sobre mí mi alma: Cuando pasaré en el número, iré con ellos hasta la casa de Dios, Con voz de alegría y de alabanza, haciendo fiesta la multitud.
ENG. These things I remember, as I pour out my soul: how I went with the throng, and led them in procession to the house of God, with glad shouts and songs of thanksgiving, a multitude keeping festival.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:5 ¿Por qué te abates, oh alma mía, Y te conturbas en mí? Espera a Dios; porque aun le tengo de alabar Por las saludes de su presencia.
ENG. Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall again praise him, my help
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:6 Dios mío, mi alma está en mí abatida: Acordaréme por tanto de ti desde tierra del Jordán, Y de los Hermonitas, desde el monte de Mizhar.
ENG. and my God. My soul is cast down within me; therefore I remember you from the land of Jordan and of Hermon, from Mount Mizar.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:7 Un abismo llama a otro a la voz de tus canales: Todas tus ondas y tus olas han pasado sobre mí.
ENG. Deep calls to deep at the thunder of your cataracts; all your waves and your billows have gone over me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:8 De día mandará Jehová su misericordia, Y de noche su canción será conmigo, Y oración al Dios de mi vida.
ENG. By day the LORD commands his steadfast love, and at night his song is with me, a prayer to the God of my life.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:9 Diré a Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo?
ENG. I say to God, my rock, "Why have you forgotten me? Why must I walk about mournfully because the enemy oppresses me?"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:10 Mientras se están quebrantando mis huesos, mis enemigos me afrentan, Diciéndome cada día: ¿Dónde está tu Dios?
ENG. As with a deadly wound in my body, my adversaries taunt me, while they say to me continually, "Where is your God?"
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
42:11 ¿Por qué te abates, oh alma mía, Y por qué te conturbas en mí? Espera a Dios; porque aun le tengo de alabar; Es él salvamento delante de mí, y el Dios mío.
ENG. Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall again praise him, my help and my God.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Salmos 43

43:1 JUZGAME, oh Dios, y aboga mi causa: Líbrame de gente impía, del hombre de engaño é iniquidad.
ENG. Vindicate me, O God, and defend my cause against an ungodly people; from those who are deceitful and unjust deliver me!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:2 Pues que tú eres el Dios de mi fortaleza, ¿por qué me has desechado? ¿Por qué andaré enlutado por la opresión del enemigo?
ENG. For you are the God in whom I take refuge; why have you cast me off? Why must I walk about mournfully because of the oppression of the enemy?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:3 Envía tu luz y tu verdad: éstas me guiarán, Me conducirán al monte de tu santidad, Y a tus tabernáculos.
ENG. O send out your light and your truth; let them lead me; let them bring me to your holy hill and to your dwelling.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:4 Y entraré al altar de Dios, Al Dios alegría de mi gozo; Y alabaréte con arpa, oh Dios, Dios mío.
ENG. Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy; and I will praise you with the harp, O God, my God.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
43:5 ¿Por qué te abates, oh alma mía, Y por qué te conturbes en mí? Espera a Dios; porque aun le tengo de alabar; Es él salvamento delante de mí, y el Dios mío.
ENG. Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall again praise him, my help and my God.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Salmos 44

44:1 Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
ENG. [To the leader. Of the Korahites. A Maskil.] We have heard with our ears, O God, our ancestors have told us, what deeds you performed in their days, in the days of old:
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:2 Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste a ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste.
ENG. you with your own hand drove out the nations, but them you planted; you afflicted the peoples, but them you set free;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:3 Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
ENG. for not by their own sword did they win the land, nor did their own arm give them victory; but your right hand, and your arm, and the light of your countenance, for you delighted in them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:4 Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes a Jacob.
ENG. You are my King and my God; you command victories for Jacob.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:5 Por medio de ti sacudiremos a nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos a nuestros adversarios.
ENG. Through you we push down our foes; through your name we tread down our assailants.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:6 Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
ENG. For not in my bow do I trust, nor can my sword save me.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:7 Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado a los que nos aborrecían.
ENG. But you have saved us from our foes, and have put to confusion those who hate us.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:8 En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.)
ENG. In God we have boasted continually, and we will give thanks to your name forever. Selah
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:9 Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos.
ENG. Yet you have rejected us and abased us, and have not gone out with our armies.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:10 Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáron nos para sí los que nos aborrecían.
ENG. You made us turn back from the foe, and our enemies have gotten spoil.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:11 Pusístenos como a ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes.
ENG. You have made us like sheep for slaughter, and have scattered us among the nations.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:12 Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios.
ENG. You have sold your people for a trifle, demanding no high price for them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:13 Pusístenos por vergüenza a nuestros vecinos, Por escarnio y por burla a los que nos rodean.
ENG. You have made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those around us.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:14 Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos.
ENG. You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:15 Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro,
ENG. All day long my disgrace is before me, and shame has covered my face
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:16 Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga.
ENG. at the words of the taunters and revilers, at the sight of the enemy and the avenger.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:17 Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado a tu pacto.
ENG. All this has come upon us, yet we have not forgotten you, or been false to your covenant.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
ENG. Our heart has not turned back, nor have our steps departed from your way,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:19 Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte,
ENG. yet you have broken us in the haunt of jackals, and covered us with deep darkness.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:20 Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, O alzado nuestras manos a dios ajeno,
ENG. If we had forgotten the name of our God, or spread out our hands to a strange god,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:21 ¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
ENG. would not God discover this? For he knows the secrets of the heart.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:22 Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero.
ENG. Because of you we are being killed all day long, and accounted as sheep for the slaughter.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:23 Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
ENG. Rouse yourself! Why do you sleep, O Lord? Awake, do not cast us off forever!
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:24 ¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
ENG. Why do you hide your face? Why do you forget our affliction and oppression?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:25 Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra.
ENG. For we sink down to the dust; our bodies cling to the ground.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
44:26 Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia.
ENG. Rise up, come to our help. Redeem us for the sake of your steadfast love.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Salmos 45


45:1 Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
ENG. [To the leader: according to Lilies. Of the Korahites. A Maskil. A love song.] My heart overflows with a goodly theme; I address my verses to the king; my tongue is like the pen of a ready scribe.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:2 Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
ENG. You are the most handsome of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you forever.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:3 Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad.
ENG. Gird your sword on your thigh, O mighty one, in your glory and majesty.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:4 Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles.
ENG. In your majesty ride on victoriously for the cause of truth and to defend the right; let your right hand teach you dread deeds.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:5 Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.
ENG. Your arrows are sharp in the heart of the king's enemies; the peoples fall under you.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:6 Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino.
ENG. Your throne, O God, endures forever and ever. Your royal scepter is a scepter of equity;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:7 Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros.
ENG. you love righteousness and hate wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:8 Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado.
ENG. your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia. From ivory palaces stringed instruments make you glad;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:9 Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina a tu diestra con oro de Ophir.
ENG. daughters of kings are among your ladies of honor; at your right hand stands the queen in gold of Ophir.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:10 Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
ENG. Hear, O daughter, consider and incline your ear; forget your people and your father's house,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:11 Y deseará el rey tu hermosura: E inclínate a él, porque él es tu Señor.
ENG. and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:12 Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo.
ENG. the people of Tyre will seek your favor with gifts, the richest of the people
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:13 Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido.
ENG. with all kinds of wealth. The princess is decked in her chamber with gold-woven robes;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:14 Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas a ti.
ENG. in many-colored robes she is led to the king; behind her the virgins, her companions, follow.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:15 Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey.
ENG. With joy and gladness they are led along as they enter the palace of the king.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:16 En lugar de tus padres serán tus hijos, A quienes harás príncipes en toda la tierra.
ENG. In the place of ancestors you, O king, shall have sons; you will make them princes in all the earth.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
45:17 Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.
ENG. I will cause your name to be celebrated in all generations; therefore the peoples will praise you forever and ever.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Salmos 46

46:1 Al Músico principal: de los hijos de Coré: Salmo sobre Alamoth. DIOS es nuestro amparo y fortaleza, Nuestro pronto auxilio en las tribulaciones.
ENG. [To the leader. Of the Korahites. According to Alamoth. A Song.] God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:2 Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; Aunque se traspasen los montes al corazón de la mar.
ENG. Therefore we will not fear, though the earth should change, though the mountains shake in the heart of the sea;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:3 Bramarán, turbaránse sus aguas; Temblarán los montes a causa de su braveza. (Selah.)
ENG. though its waters roar and foam, though the mountains tremble with its tumult. Selah
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:4 Del río sus conductos alegrarán la ciudad de Dios, El santuario de las tiendas del Altísimo.
ENG. There is a river whose streams make glad the city of God, the holy habitation of the Most High.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:5 Dios está en medio de ella; no será conmovida: Dios la ayudará al clarear la mañana.
ENG. God is in the midst of the city; it shall not be moved; God will help it when the morning dawns.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:6 Bramaron las gentes, titubearon los reinos; Dió él su voz, derritióse la tierra.
ENG. The nations are in an uproar, the kingdoms totter; he utters his voice, the earth melts.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:7 Jehová de los ejércitos es con nosotros; Nuestro refugio es el Dios de Jacob. (Selah.)
ENG. The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:8 Venid, ved las obras de Jehová, Que ha puesto asolamientos en la tierra.
ENG. Come, behold the works of the LORD; see what desolations he has brought on the earth.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:9 Que hace cesar las guerras hasta los fines de la tierra: Que quiebra el arco, corta la lanza, Y quema los carros en el fuego.
ENG. He makes wars cease to the end of the earth; he breaks the bow, and shatters the spear; he burns the shields with fire.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:10 Estad quietos, y conoced que yo soy Dios: Ensalzado he de ser entre las gentes, ensalzado seré en la tierra.
ENG. "Be still, and know that I am God! I am exalted among the nations, I am exalted in the earth."
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
46:11 Jehová de los ejércitos es con nosotros; Nuestro refugio es el Dios de Jacob. (Selah.)
ENG. The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Salmos 47

47:1 Al Músico principal: de los hijos de Coré: Salmo. PUEBLOS todos, batid las manos; Aclamad a Dios con voz de júbilo.
ENG. [To the leader. Of the Korahites. A Psalm.] Clap your hands, all you peoples; shout to God with loud songs of joy.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:2 Porque Jehová el Altísimo es terrible; Rey grande sobre toda la tierra.
ENG. For the LORD, the Most High, is awesome, a great king over all the earth.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:3 El sujetará a los pueblos debajo de nosotros, Y a las gentes debajo de nuestros pies.
ENG. He subdued peoples under us, and nations under our feet.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:4 El nos elegirá nuestras heredades; La hermosura de Jacob, al cual amó. (Selah.)
ENG. He chose our heritage for us, the pride of Jacob whom he loves. Selah
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:5 Subió Dios con júbilo, Jehová con sonido de trompeta.
ENG. God has gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:6 Cantad a Dios, cantad: Cantad a nuestro Rey, cantad.
ENG. Sing praises to God, sing praises; sing praises to our King, sing praises.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:7 Porque Dios es el Rey de toda la tierra: Cantad con inteligencia.
ENG. For God is the king of all the earth; sing praises with a psalm.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:8 Reinó Dios sobre las gentes: Asentóse Dios sobre su santo trono.
ENG. God is king over the nations; God sits on his holy throne.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
47:9 Los príncipes de los pueblos se juntaron Al pueblo del Dios de Abraham: Porque de Dios son los escudos de la tierra; El es muy ensalzado.
ENG. The princes of the peoples gather as the people of the God of Abraham. For the shields of the earth belong to God; he is highly exalted.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Salmos 48

48:1 Canción: Salmo de los hijos de Coré. GRANDE es Jehová y digno de ser en gran manera alabado, En la ciudad de nuestro Dios, en el monte de su santuario.
ENG. [A Song. A Psalm of the Korahites.] Great is the LORD and greatly to be praised in the city of our God. His holy mountain,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:2 Hermosa provincia, el gozo de toda la tierra Es el monte de Sión, a los lados del aquilón, La ciudad del gran Rey.
ENG. beautiful in elevation, is the joy of all the earth, Mount Zion, in the far north, the city of the great King.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:3 Dios en sus palacios es conocido por refugio.
ENG. Within its citadels God has shown himself a sure defense.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:4 Porque he aquí los reyes de la tierra se reunieron; Pasaron todos.
ENG. Then the kings assembled, they came on together.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:5 Y viéndola ellos así, maravilláronse, Se turbaron, diéronse priesa a huir.
ENG. As soon as they saw it, they were astounded; they were in panic, they took to flight;
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:6 Tomólos allí temblor; Dolor, como a mujer que pare.
ENG. trembling took hold of them there, pains as of a woman in labor,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:7 Con viento solano Quiebras tú las naves de Tharsis.
ENG. as when an east wind shatters the ships of Tarshish.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:8 Como lo oímos, así hemos visto En la ciudad de Jehová de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios: Afirmarála Dios para siempre. (Selah.)
ENG. As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God, which God establishes forever. Selah
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:9 Esperamos tu misericordia, oh Dios, En medio de tu templo.
ENG. We ponder your steadfast love, O God, in the midst of your temple.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:10 Conforme a tu nombre, oh Dios, Así es tu loor hasta los fines de la tierra: De justicia está llena tu diestra.
ENG. Your name, O God, like your praise, reaches to the ends of the earth. Your right hand is filled with victory.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:11 Alegraráse el monte de Sión; Se gozarán las hijas de Judá Por tus juicios.
ENG. Let Mount Zion be glad, let the towns of Judah rejoice because of your judgments.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:12 Andad alrededor de Sión, y rodeadla: Contad sus torres.
ENG. Walk about Zion, go all around it, count its towers,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:13 Poned vuestro corazón a su antemuro, Mirad sus palacios; Para que lo contéis a la generación venidera.
ENG. consider well its ramparts; go through its citadels, that you may tell the next generation
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
48:14 Porque este Dios es Dios nuestro eternalmente y para siempre: El nos capitaneará hasta la muerte.
ENG. that this is God, our God forever and ever. He will be our guide forever.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Salmos 49

49:1 Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OID esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:
ENG. [To the leader. Of the Korahites. A Psalm.] Hear this, all you peoples; give ear, all inhabitants of the world,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:2 Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.
ENG. both low and high, rich and poor together.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:3 Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
ENG. My mouth shall speak wisdom; the meditation of my heart shall be understanding.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:4 Acomodaré a ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
ENG. I will incline my ear to a proverb; I will solve my riddle to the music of the harp.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:5 ¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
ENG. Why should I fear in times of trouble, when the iniquity of my persecutors surrounds me,
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:6 Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
ENG. those who trust in their wealth and boast of the abundance of their riches?
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:7 Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar a Dios su rescate.
ENG. Truly, no ransom avails for one's life, there is no price one can give to God for it.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:8 (Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
ENG. For the ransom of life is costly, and can never suffice
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:9 Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
ENG. that one should live on forever and never see the grave.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:10 Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan a otros sus riquezas.
ENG. When we look at the wise, they die; fool and dolt perish together and leave their wealth to others.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:11 En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.
ENG. Their graves are their homes forever, their dwelling places to all generations, though they named lands their own.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:12 Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante a las bestias que perecen.
ENG. Mortals cannot abide in their pomp; they are like the animals that perish.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:13 Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
ENG. Such is the fate of the foolhardy, the end of those who are pleased with their lot. Selah
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:14 Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada.
ENG. Like sheep they are appointed for Sheol; Death shall be their shepherd; straight to the grave they descend, and their form shall waste away; Sheol shall be their home.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:15 Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)
ENG. But God will ransom my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:16 No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;
ENG. Do not be afraid when some become rich, when the wealth of their houses increases.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:17 Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.
ENG. For when they die they will carry nothing away; their wealth will not go down after them.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:18 Si bien mientras viviere, dirá dichosa a su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares.
ENG. Though in their lifetime they count themselves happy-- for you are praised when you do well for yourself--
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:19 Entrará a la generación de sus padres: No verán luz para siempre.
ENG. they will go to the company of their ancestors, who will never again see the light.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
49:20 El hombre en honra que no entiende, Semejante es a las bestias que perecen.
ENG. Mortals cannot abide in their pomp; they are like the animals that perish.
*DEU. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Salmos 50