VIEJO TESTAMENTO

SALMOS



Salmos 100


100:1Salmo de alabanza. CANTAD alegres a Dios, habitantes de toda la tierra.
ENG. [A Psalm of thanksgiving.] Make a joyful noise to the LORD, all the earth.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
100:2Servid a Jehová con alegría: Venid ante su acatamiento con regocijo.
ENG. Worship the LORD with gladness; come into his presence with singing.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
100:3Reconoced que Jehová él es Dios: El nos hizo, y no nosotros a nosotros mismos. Pueblo suyo somos, y ovejas de su prado.
ENG. Know that the LORD is God. It is he that made us, and we are his; we are his people, and the sheep of his pasture.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
100:4Entrad por sus puertas con reconocimiento, Por sus atrios con alabanza: Alabadle, bendecid su nombre.
ENG. Enter his gates with thanksgiving, and his courts with praise. Give thanks to him, bless his name.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
100:5Porque Jehová es bueno: para siempre es su misericordia, Y su verdad por todas las generaciones.
ENG. For the LORD is good; his steadfast love endures forever, and his faithfulness to all generations.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Salmos 101

101:1Salmo de David. MISERICORDIA y juicio cantaré: A ti cantaré yo, oh Jehová.
ENG. [Of David. A Psalm.] I will sing of loyalty and of justice; to you, O LORD, I will sing.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
101:2Entenderé en el camino de la perfección Cuando vinieres a mí: En integridad de mi corazón andaré en medio de mi casa.
ENG. I will study the way that is blameless. When shall I attain it? I will walk with integrity of heart within my house;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
101:3No pondré delante de mis ojos cosa injusta: Aborrezco la obra de los que se desvían: Ninguno de ellos se allegará a mí.
ENG. I will not set before my eyes anything that is base. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
101:4Corazón perverso se apartará de mí; No conoceré al malvado.
ENG. Perverseness of heart shall be far from me; I will know nothing of evil.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
101:5Al que solapadamente infama a su prójimo, yo le cortaré; No sufriré al de ojos altaneros, y de corazón vanidoso.
ENG. One who secretly slanders a neighbor I will destroy. A haughty look and an arrogant heart I will not tolerate.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
101:6Mis ojos pondré en los fieles de la tierra, para que estén conmigo: El que anduviere en el camino de la perfección, éste me sevirá.
ENG. I will look with favor on the faithful in the land, so that they may live with me; whoever walks in the way that is blameless shall minister to me.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
101:7No habitará dentro de mi casa el que hace fraude: El que habla mentiras no se afirmará delante de mis ojos.
ENG. No one who practices deceit shall remain in my house; no one who utters lies shall continue in my presence.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
101:8Por las mañanas cortaré a todos los impíos de la tierra; Para extirpar de la ciudad de Jehová a todos los que obraren iniquidad.
ENG. Morning by morning I will destroy all the wicked in the land, cutting off all evildoers from the city of the LORD.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Salmos 102

102:1Oración del pobre, cuando estuviere angustiado, y delante de Jehová derramare su lamento. JEHOVA, oye mi oración, Y venga mi clamor a ti.
ENG. [A prayer of one afflicted, when faint and pleading before the LORD.] Hear my prayer, O LORD; let my cry come to you.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:2No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia Inclina a mí tu oído; El día que te invocare, apresúrate a responderme.
ENG. Do not hide your face from me in the day of my distress. Incline your ear to me; answer me speedily in the day when I call.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:3Porque mis días se han consumido como humo; Y mis huesos cual tizón están quemados.
ENG. For my days pass away like smoke, and my bones burn like a furnace.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:4Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; Por lo cual me olvidé de comer mi pan.
ENG. My heart is stricken and withered like grass; I am too wasted to eat my bread.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:5Por la voz de mi gemido Mis huesos se han pegado a mi carne.
ENG. Because of my loud groaning my bones cling to my skin.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:6Soy semejante al pelícano del desierto; Soy como el buho de las soledades.
ENG. I am like an owl of the wilderness, like a little owl of the waste places.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:7Velo, y soy Como el pájaro solitario sobre el tejado.
ENG. I lie awake; I am like a lonely bird on the housetop.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:8Cada día me afrentan mis enemigos; Los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.
ENG. All day long my enemies taunt me; those who deride me use my name for a curse.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:9Por lo que como la ceniza a manera de pan, Y mi bebida mezclo con lloro,
ENG. For I eat ashes like bread, and mingle tears with my drink,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:10A causa de tu enojo y de tu ira; Pues me alzaste, y me has arrojado.
ENG. because of your indignation and anger; for you have lifted me up and thrown me aside.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:11Mis días son como la sombra que se va; Y heme secado como la hierba.
ENG. My days are like an evening shadow; I wither away like grass.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:12Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, Y tu memoria para generación y generación.
ENG. But you, O LORD, are enthroned forever; your name endures to all generations.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:13Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; Porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado.
ENG. You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to favor it; the appointed time has come.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:14Porque tus siervos aman sus piedras, Y del polvo de ella tienen compasión.
ENG. For your servants hold its stones dear, and have pity on its dust.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:15Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, Y todos los reyes de la tierra tu gloria;
ENG. The nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:16Por cuanto Jehová habrá edificado a Sión, Y en su gloria será visto;
ENG. For the LORD will build up Zion; he will appear in his glory.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:17Habrá mirado a la oración de los solitarios, Y no habrá desechado el ruego de ellos.
ENG. He will regard the prayer of the destitute, and will not despise their prayer.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:18Escribirse ha esto para la generación venidera: Y el pueblo que se criará, alabará a JAH.
ENG. Let this be recorded for a generation to come, so that a people yet unborn may praise the LORD:
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:19Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos a la tierra,
ENG. that he looked down from his holy height, from heaven the LORD looked at the earth,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:20Para oir el gemido de los presos, Para soltar a los sentenciados a muerte;
ENG. to hear the groans of the prisoners, to set free those who were doomed to die;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:21Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová, Y su alabanza en Jerusalem,
ENG. so that the name of the LORD may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:22Cuando los pueblos se congregaren en uno, Y los reinos, para servir a Jehová.
ENG. when peoples gather together, and kingdoms, to worship the LORD.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:23El afligió mi fuerza en el camino; Acortó mis días.
ENG. He has broken my strength in midcourse; he has shortened my days.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:24Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: Por generación de generaciones son tus años.
ENG. "O my God," I say, "do not take me away at the mid-point of my life, you whose years endure throughout all generations."
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:25Tú fundaste la tierra antiguamente, Y los cielos son obra de tus manos.
ENG. Long ago you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:26Ellos perecerán, y tú permanecerás; Y todos ellos como un vestido se envejecerán; Como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
ENG. They will perish, but you endure; they will all wear out like a garment. You change them like clothing, and they pass away;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:27Mas tú eres el mismo, Y tus años no se acabarán.
ENG. but you are the same, and your years have no end.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
102:28Los hijos de tus siervos habitarán, Y su simiente será afirmada delante de ti.
ENG. The children of your servants shall live secure; their offspring shall be established in your presence.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Salmos 103

103:1Salmo de David. BENDICE, alma mía a Jehová; Y bendigan todas mis entrañas su santo nombre.
ENG. [Of David.] Bless the LORD, O my soul, and all that is within me, bless his holy name.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
103:2Bendice, alma mía, a Jehová, Y no olvides ninguno de sus beneficios.
ENG. Bless the LORD, O my soul, and do not forget all his benefits--
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
103:3El es quien perdona todas tus iniquidades, El que sana todas tus dolencias;
ENG. who forgives all your iniquity, who heals all your diseases,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
103:4El que rescata del hoyo tu vida, El que te corona de favores y misericordias;
ENG. who redeems your life from the Pit, who crowns you with steadfast love and mercy,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
103:5El que sacia de bien tu boca De modo que te rejuvenezcas como el águila.
ENG. who satisfies you with good as long as you live so that your youth is renewed like the eagle's.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
103:6Jehová el que hace justicia Y derecho a todos los que padecen violencia.
ENG. The LORD works vindication and justice for all who are oppressed.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
103:7Sus caminos notificó a Moisés, Y a los hijos de Israel sus obras.
ENG. He made known his ways to Moses, his acts to the people of Israel.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
103:8Misericordioso y clemente es Jehová; Lento para la ira, y grande en misericordia.
ENG. The LORD is merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
103:9No contenderá para siempre, Ni para siempre guardará el enojo.
ENG. He will not always accuse, nor will he keep his anger forever.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
103:10No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades; Ni nos ha pagado conforme a nuestros pecados.
ENG. He does not deal with us according to our sins, nor repay us according to our iniquities.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
103:11Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, Engrandeció su misericordia sobre los que le temen.
ENG. For as the heavens are high above the earth, so great is his steadfast love toward those who fear him;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
103:12Cuanto está lejos el oriente del occidente, Hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.
ENG. as far as the east is from the west, so far he removes our transgressions from us.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
103:13Como el padre se compadece de los hijos, Se compadece Jehová de los que le temen.
ENG. As a father has compassion for his children, so the LORD has compassion for those who fear him.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
103:14Porque él conoce nuestra condición; Acuérdase que somos polvo.
ENG. For he knows how we were made; he remembers that we are dust.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
103:15El hombre, como la hierba son sus días, Florece como la flor del campo.
ENG. As for mortals, their days are like grass; they flourish like a flower of the field;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
103:16Que pasó el viento por ella, y pereció: Y su lugar no la conoce más.
ENG. for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
103:17Mas la misericordia de Jehová desde el siglo y hasta el siglo sobre los que le temen, Y su justicia sobre los hijos de los hijos;
ENG. But the steadfast love of the LORD is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to children's children,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
103:18Sobre los que guardan su pacto, Y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra.
ENG. to those who keep his covenant and remember to do his commandments.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
103:19Jehová afirmó en los cielos su trono; Y su reino domina sobre todos.
ENG. The LORD has established his throne in the heavens, and his kingdom rules over all.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
103:20Bendecid a Jehová, vosotros sus ángeles, Poderosos en fortaleza, que ejecutáis su palabra, Obedeciendo a la voz de su precepto.
ENG. Bless the LORD, O you his angels, you mighty ones who do his bidding, obedient to his spoken word.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
103:21Bendecid a Jehová, vosotros todos sus ejércitos, Ministros suyos, que hacéis su voluntad.
ENG. Bless the LORD, all his hosts, his ministers that do his will.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
103:22Bendecid a Jehová, vosotras todas sus obras, En todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía a Jehová.
ENG. Bless the LORD, all his works, in all places of his dominion. Bless the LORD, O my soul.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Salmos 104

104:1BENDICE, alma mía, a Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia.
ENG. Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:2El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;
ENG. wrapped in light as with a garment. You stretch out the heavens like a tent,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:3Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
ENG. you set the beams of your chambers on the waters, you make the clouds your chariot, you ride on the wings of the wind,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:4El que hace a sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.
ENG. you make the winds your messengers, fire and flame your ministers.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:5El fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.
ENG. You set the earth on its foundations, so that it shall never be shaken.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:6Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.
ENG. You cover it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:7A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;
ENG. At your rebuke they flee; at the sound of your thunder they take to flight.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:8Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.
ENG. They rose up to the mountains, ran down to the valleys to the place that you appointed for them.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:9Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán a cubrir la tierra.
ENG. You set a boundary that they may not pass, so that they might not again cover the earth.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:10Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.
ENG. You make springs gush forth in the valleys; they flow between the hills,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:11Abrevan a todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.
ENG. giving drink to every wild animal; the wild asses quench their thirst.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:12Junto a aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.
ENG. By the streams the birds of the air have their habitation; they sing among the branches.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:13El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
ENG. From your lofty abode you water the mountains; the earth is satisfied with the fruit of your work.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:14El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.
ENG. You cause the grass to grow for the cattle, and plants for people to use, to bring forth food from the earth,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:15Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.
ENG. and wine to gladden the human heart, oil to make the face shine, and bread to strengthen the human heart.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:16Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.
ENG. The trees of the LORD are watered abundantly, the cedars of Lebanon that he planted.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:17Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.
ENG. In them the birds build their nests; the stork has its home in the fir trees.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:18Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.
ENG. The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the coneys.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:19Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.
ENG. You have made the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:20Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.
ENG. You make darkness, and it is night, when all the animals of the forest come creeping out.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:21Los leoncillos braman a la presa, Y para buscar de Dios su comida.
ENG. The young lions roar for their prey, seeking their food from God.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:22Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.
ENG. When the sun rises, they withdraw and lie down in their dens.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:23Sale el hombre a su hacienda, Y a su labranza hasta la tarde.
ENG. People go out to their work and to their labor until the evening.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:24Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios.
ENG. O LORD, how manifold are your works! In wisdom you have made them all; the earth is full of your creatures.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:25Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.
ENG. Yonder is the sea, great and wide, creeping things innumerable are there, living things both small and great.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:26Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
ENG. There go the ships, and Leviathan that you formed to sport in it.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:27Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida a su tiempo.
ENG. These all look to you to give them their food in due season;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:28Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.
ENG. when you give to them, they gather it up; when you open your hand, they are filled with good things.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:29Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.
ENG. When you hide your face, they are dismayed; when you take away their breath, they die and return to their dust.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:30Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.
ENG. When you send forth your spirit, they are created; and you renew the face of the ground.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:31Sea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras;
ENG. May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in his works--
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:32El cual mira a la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
ENG. who looks on the earth and it trembles, who touches the mountains and they smoke.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:33A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere.
ENG. I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have being.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:34Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en Jehová.
ENG. May my meditation be pleasing to him, for I rejoice in the LORD.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
104:35Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, a Jehová. Aleluya.
ENG. Let sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Praise the LORD!
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Salmos 105

105:1ALABAD a Jehová, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.
ENG. O give thanks to the LORD, call on his name, make known his deeds among the peoples.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
105:2Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.
ENG. Sing to him, sing praises to him; tell of all his wonderful works.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:3Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
ENG. Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:4Buscad a Jehová, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.
ENG. Seek the LORD and his strength; seek his presence continually.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:5Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
ENG. Remember the wonderful works he has done, his miracles, and the judgments he uttered,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:6Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
ENG. O offspring of his servant Abraham, children of Jacob, his chosen ones.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:7El es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.
ENG. He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:8Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,
ENG. He is mindful of his covenant forever, of the word that he commanded, for a thousand generations,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:9La cual concertó con Abraham; Y de su juramento a Isaac.
ENG. the covenant that he made with Abraham, his sworn promise to Isaac,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:10Y establecióla a Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,
ENG. which he confirmed to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:11Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.
ENG. saying, "To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance."
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:12Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.
ENG. When they were few in number, of little account, and strangers in it,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:13Y anduvieron de gente en gente, De un reino a otro pueblo.
ENG. wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:14No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
ENG. he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:15No toquéis, dijo, a mis ungidos, Ni hagáis mal a mis profetas.
ENG. saying, "Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm."
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:16Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.
ENG. When he summoned famine against the land, and broke every staff of bread,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:17Envió un varón delante de ellos, A José, que fué vendido por siervo.
ENG. he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:18Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.
ENG. His feet were hurt with fetters, his neck was put in a collar of iron;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:19Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de Jehová le probó.
ENG. until what he had said came to pass, the word of the LORD kept testing him.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:20Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.
ENG. The king sent and released him; the ruler of the peoples set him free.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:21Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;
ENG. He made him lord of his house, and ruler of all his possessions,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:22Para que reprimiera a sus grandes como él quisiese, Y a sus ancianos enseñara sabiduría.
ENG. to instruct his officials at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:23Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
ENG. Then Israel came to Egypt; Jacob lived as an alien in the land of Ham.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:24Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos.
ENG. And the LORD made his people very fruitful, and made them stronger than their foes,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:25Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
ENG. whose hearts he then turned to hate his people, to deal craftily with his servants.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:26Envió a su siervo Moisés, Y a Aarón al cual escogió.
ENG. He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:27Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.
ENG. They performed his signs among them, and miracles in the land of Ham.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:28Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes a su palabra.
ENG. He sent darkness, and made the land dark; they rebelled against his words.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:29Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.
ENG. He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:30Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.
ENG. Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:31Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.
ENG. He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:32Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.
ENG. He gave them hail for rain, and lightning that flashed through their land.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:33E hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.
ENG. He struck their vines and fig trees, and shattered the trees of their country.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:34Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
ENG. He spoke, and the locusts came, and young locusts without number;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:35Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
ENG. they devoured all the vegetation in their land, and ate up the fruit of their ground.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:36Hirió además a todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.
ENG. He struck down all the firstborn in their land, the first issue of all their strength.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:37Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
ENG. Then he brought Israel out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:38Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.
ENG. Egypt was glad when they departed, for dread of them had fallen upon it.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:39Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
ENG. He spread a cloud for a covering, and fire to give light by night.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:40Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.
ENG. They asked, and he brought quails, and gave them food from heaven in abundance.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:41Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.
ENG. He opened the rock, and water gushed out; it flowed through the desert like a river.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:42Porque se acordó de su santa palabra, Dada a Abraham su siervo.
ENG. For he remembered his holy promise, and Abraham, his servant.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:43Y sacó a su pueblo con gozo; Con júbilo a sus escogidos.
ENG. So he brought his people out with joy, his chosen ones with singing.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:44Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:
ENG. He gave them the lands of the nations, and they took possession of the wealth of the peoples,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
105:45Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.
ENG. that they might keep his statutes and observe his laws. Praise the LORD!
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Salmos 106

106:1ALELUYA. Alabad a Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
ENG. Praise the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures forever.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:2¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?
ENG. Who can utter the mighty doings of the LORD, or declare all his praise?
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:3Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
ENG. Happy are those who observe justice, who do righteousness at all times.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:4Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
ENG. Remember me, O LORD, when you show favor to your people; help me when you deliver them;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:5Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
ENG. that I may see the prosperity of your chosen ones, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory in your heritage.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:6Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
ENG. Both we and our ancestors have sinned; we have committed iniquity, have done wickedly.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:7Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto a la mar, en el mar Bermejo.
ENG. Our ancestors, when they were in Egypt, did not consider your wonderful works; they did not remember the abundance of your steadfast love, but rebelled against the Most High at the Red Sea.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:8Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
ENG. Yet he saved them for his name's sake, so that he might make known his mighty power.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:9Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
ENG. He rebuked the Red Sea, and it became dry; he led them through the deep as through a desert.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:10Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
ENG. So he saved them from the hand of the foe, and delivered them from the hand of the enemy.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:11Y cubrieron las aguas a sus enemigos: No quedó uno de ellos.
ENG. The waters covered their adversaries; not one of them was left.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:12Entonces creyeron a sus palabras, Y cantaron su alabanza.
ENG. Then they believed his words; they sang his praise.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:13Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
ENG. But they soon forgot his works; they did not wait for his counsel.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:14Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron a Dios en la soledad.
ENG. But they had a wanton craving in the wilderness, and put God to the test in the desert;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:15Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
ENG. he gave them what they asked, but sent a wasting disease among them.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:16Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová.
ENG. They were jealous of Moses in the camp, and of Aaron, the holy one of the LORD.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:17Abrióse la tierra, y tragó a Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
ENG. The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the faction of Abiram.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:18Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
ENG. Fire also broke out in their company; the flame burned up the wicked.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:19Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse a un vaciadizo.
ENG. They made a calf at Horeb and worshiped a cast image.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:20Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
ENG. They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:21Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
ENG. They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:22Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
ENG. wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:23Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
ENG. Therefore he said he would destroy them-- had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his wrath from destroying them.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:24Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron a su palabra;
ENG. Then they despised the pleasant land, having no faith in his promise.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:25Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.
ENG. They grumbled in their tents, and did not obey the voice of the LORD.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:26Por lo que alzó su mano a ellos, En orden a postrarlos en el desierto,
ENG. Therefore he raised his hand and swore to them that he would make them fall in the wilderness,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:27Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
ENG. and would disperse their descendants among the nations, scattering them over the lands.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:28Allegáronse asimismo a Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
ENG. Then they attached themselves to the Baal of Peor, and ate sacrifices offered to the dead;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:29Y ensañaron a Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
ENG. they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:30Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
ENG. Then Phinehas stood up and interceded, and the plague was stopped.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:31Y fuéle contado a justicia De generación en generación para siempre.
ENG. And that has been reckoned to him as righteousness from generation to generation forever.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:32También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal a Moisés por causa de ellos;
ENG. They angered the LORD at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:33Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
ENG. for they made his spirit bitter, and he spoke words that were rash.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:34No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo;
ENG. They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:35Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
ENG. but they mingled with the nations and learned to do as they did.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:36Y sirvieron a sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
ENG. They served their idols, which became a snare to them.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:37Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios;
ENG. They sacrificed their sons and their daughters to the demons;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:38Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron a los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
ENG. they poured out innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:39Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
ENG. Thus they became unclean by their acts, and prostituted themselves in their doings.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:40Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
ENG. Then the anger of the LORD was kindled against his people, and he abhorred his heritage;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:41Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
ENG. he gave them into the hand of the nations, so that those who hated them ruled over them.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:42Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
ENG. Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their power.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:43Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron a su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
ENG. Many times he delivered them, but they were rebellious in their purposes, and were brought low through their iniquity.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:44El con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
ENG. Nevertheless he regarded their distress when he heard their cry.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:45Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme a la muchedumbre de sus miseraciones.
ENG. For their sake he remembered his covenant, and showed compassion according to the abundance of his steadfast love.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:46Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
ENG. He caused them to be pitied by all who held them captive.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:47Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
ENG. Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
106:48Bendito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.
ENG. Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise the LORD!
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Salmos 107

107:1O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures forever.
ENG. O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures forever.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB. * DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB. * DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:2Digan lo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo,
ENG. Let the redeemed of the LORD say so, those he redeemed from trouble
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:3Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar.
ENG. and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:4Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población.
ENG. Some wandered in desert wastes, finding no way to an inhabited town;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:5Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.
ENG. hungry and thirsty, their soul fainted within them.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:6Habiendo empero clamado a Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones:
ENG. Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:7Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen a ciudad de población.
ENG. he led them by a straight way, until they reached an inhabited town.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:8Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
ENG. Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to humankind.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:9Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta.
ENG. For he satisfies the thirsty, and the hungry he fills with good things.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:10Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros;
ENG. Some sat in darkness and in gloom, prisoners in misery and in irons,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:11Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.
ENG. for they had rebelled against the words of God, and spurned the counsel of the Most High.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:12Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;
ENG. Their hearts were bowed down with hard labor; they fell down, with no one to help.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:13Luego que clamaron a Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones.
ENG. Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:14Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.
ENG. he brought them out of darkness and gloom, and broke their bonds asunder.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:15Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
ENG. Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to humankind.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:16Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
ENG. For he shatters the doors of bronze, and cuts in two the bars of iron.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:17Los insensatos, a causa del camino de su rebelión Y a causa de sus maldades, fueron afligidos.
ENG. Some were sick through their sinful ways, and because of their iniquities endured affliction;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:18Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.
ENG. they loathed any kind of food, and they drew near to the gates of death.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:19Mas clamaron a Jehová en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones.
ENG. Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:20Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina.
ENG. he sent out his word and healed them, and delivered them from destruction.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:21Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
ENG. Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to humankind.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:22Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.
ENG. And let them offer thanksgiving sacrifices, and tell of his deeds with songs of joy.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:23Los que descienden a la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas,
ENG. Some went down to the sea in ships, doing business on the mighty waters;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:24Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en el profundo.
ENG. they saw the deeds of the LORD, his wondrous works in the deep.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:25El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas.
ENG. For he commanded and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:26Suben a los cielos, descienden a los abismos: Sus almas se derriten con el mal.
ENG. They mounted up to heaven, they went down to the depths; their courage melted away in their calamity;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:27Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida.
ENG. they reeled and staggered like drunkards, and were at their wits' end.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:28Claman empero a Jehová en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones.
ENG. Then they cried to the LORD in their trouble, and he brought them out from their distress;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:29Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.
ENG. he made the storm be still, and the waves of the sea were hushed.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:30Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban.
ENG. Then they were glad because they had quiet, and he brought them to their desired haven.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:31Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
ENG. Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to humankind.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:32Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben.
ENG. Let them extol him in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:33El vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;
ENG. He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:34La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan.
ENG. a fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its inhabitants.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:35Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
ENG. He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:36Y allí aposenta a los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación;
ENG. And there he lets the hungry live, and they establish a town to live in;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:37Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto.
ENG. they sow fields, and plant vineyards, and get a fruitful yield.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:38Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias.
ENG. By his blessing they multiply greatly, and he does not let their cattle decrease.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:39Y luego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas.
ENG. When they are diminished and brought low through oppression, trouble, and sorrow,
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:40El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
ENG. he pours contempt on princes and makes them wander in trackless wastes;
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:41Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
ENG. but he raises up the needy out of distress, and makes their families like flocks.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:42Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca.
ENG. The upright see it and are glad; and all wickedness stops its mouth.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
107:43¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová?
ENG. Let those who are wise give heed to these things, and consider the steadfast love of the LORD.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Salmos 108

108:1Canción: Salmo de David. MI corazón está dispuesto, oh Dios; Cantaré y salmearé todavía en mi gloria.
ENG. [A Song. A Psalm of David.] My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing and make melody. Awake, my soul!
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
108:2Despiértate, salterio y arpa: Despertaré al alba.
ENG. Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
108:3Te alabaré, oh Jehová, entre los pueblos; A ti cantaré salmos entre las naciones.
ENG. I will give thanks to you, O LORD, among the peoples, and I will sing praises to you among the nations.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
108:4Porque grande más que los cielos es tu misericordia, Y hasta los cielos tu verdad.
ENG. For your steadfast love is higher than the heavens, and your faithfulness reaches to the clouds.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
108:5Ensálzate, oh Dios, sobre los cielos; Y sobre toda la tierra tu gloria.
ENG. Be exalted, O God, above the heavens, and let your glory be over all the earth.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
108:6Para que sean librados tus amados, Salva con tu diestra y respóndeme.
ENG. Give victory with your right hand, and answer me, so that those whom you love may be rescued.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
108:7Dios habló por su santuario: alegraréme, Repartiré a Sichêm, y mediré el valle de Succoth.
ENG. God has promised in his sanctuary: "With exultation I will divide up Shechem, and portion out the Vale of Succoth.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
108:8Mío es Galaad, mío es Manasés; Y Eprhaim es la fortaleza de mi cabeza; Judá es mi legislador;
ENG. Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim is my helmet; Judah is my scepter.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
108:9Moab, la vasija de mi lavatorio: Sobre Edom echaré mi calzado; Regocijaréme sobre Palestina.
ENG. Moab is my washbasin; on Edom I hurl my shoe; over Philistia I shout in triumph."
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
108:10¿Quién me guiará a la ciudad fortalecida? ¿Quién me guiará hasta Idumea?
ENG. Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
108:11Ciertamente tú, oh Dios, que nos habías desechado; Y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos.
ENG. Have you not rejected us, O God? You do not go out, O God, with our armies.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
108:12Danos socorro en la angustia: Porque mentirosa es la salud del hombre.
ENG. O grant us help against the foe, for human help is worthless.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
108:13En Dios haremos proezas; Y él hollará nuestros enemigos.
ENG. With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Salmos 109

109:1Al Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;
ENG. [To the leader. Of David. A Psalm.] Do not be silent, O God of my praise.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:2Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: Han hablado de mí con lengua mentirosa,
ENG. For wicked and deceitful mouths are opened against me, speaking against me with lying tongues.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:3Y con palabras de odio me rodearon; Y pelearon contra mí sin causa.
ENG. They beset me with words of hate, and attack me without cause.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:4En pago de mi amor me han sido adversarios: Mas yo oraba.
ENG. In return for my love they accuse me, even while I make prayer for them.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:5Y pusieron contra mí mal por bien, Y odio por amor.
ENG. So they reward me evil for good, and hatred for my love.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:6Pon sobre él al impío: Y Satán esté a su diestra.
ENG. They say, "Appoint a wicked man against him; let an accuser stand on his right.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:7Cuando fuere juzgado, salga impío; Y su oración sea para pecado.
ENG. When he is tried, let him be found guilty; let his prayer be counted as sin.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:8Sean sus días pocos: Tome otro su oficio.
ENG. May his days be few; may another seize his position.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:9Sean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda.
ENG. May his children be orphans, and his wife a widow.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:10Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares.
ENG. May his children wander about and beg; may they be driven out of the ruins they inhabit.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:11Enrede el acreedor todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo.
ENG. May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:12No tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
ENG. May there be no one to do him a kindness, nor anyone to pity his orphaned children.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:13Su posteridad sea talada; En segunda generación sea raído su nombre.
ENG. May his posterity be cut off; may his name be blotted out in the second generation.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:14Venga en memoria cerca de Jehová la maldad de sus padres, Y el pecado de su madre no sea borrado.
ENG. May the iniquity of his father be remembered before the LORD, and do not let the sin of his mother be blotted out.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:15Estén siempre delante de Jehová, Y él corte de la tierra su memoria.
ENG. Let them be before the LORD continually, and may his memory be cut off from the earth.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:16Por cuanto no se acordo de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso Y quebrantado de corazón, para matar lo.
ENG. For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted to their death.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:17Y amó la maldición, y vínole; Y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
ENG. He loved to curse; let curses come on him. He did not like blessing; may it be far from him.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:18Y vistióse de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos.
ENG. He clothed himself with cursing as his coat, may it soak into his body like water, like oil into his bones.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:19Séale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
ENG. May it be like a garment that he wraps around himself, like a belt that he wears every day."
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:20Este sea el pago de parte de Jehová de los que me calumnian, Y de los que hablan mal contra mi alma.
ENG. May that be the reward of my accusers from the LORD, of those who speak evil against my life.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:21Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.
ENG. But you, O LORD my Lord, act on my behalf for your name's sake; because your steadfast love is good, deliver me.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:22Porque yo estoy afligido y necesitado; Y mi corazón está herido dentro de mí.
ENG. For I am poor and needy, and my heart is pierced within me.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:23Voime como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta.
ENG. I am gone like a shadow at evening; I am shaken off like a locust.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:24Mis rodillas están debilitadas a causa del ayuno, Y mi carne desfallecida por falta de gordura.
ENG. My knees are weak through fasting; my body has become gaunt.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:25Yo he sido para ellos objeto de oprobio; Mirábanme, y meneaban su cabeza.
ENG. I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:26Ayúdame, Jehová Dios mío: Sálvame conforme a tu misericordia.
ENG. Help me, O LORD my God! Save me according to your steadfast love.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:27Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, Jehová, has hecho esto.
ENG. Let them know that this is your hand; you, O LORD, have done it.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:28Maldigan ellos, y bendice tú: Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.
ENG. Let them curse, but you will bless. Let my assailants be put to shame; may your servant be glad.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:29Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; Y sean cubiertos de su confusión como con manto.
ENG. May my accusers be clothed with dishonor; may they be wrapped in their own shame as in a mantle.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:30Yo alabaré a Jehová en gran manera con mi boca, Y le loaré en medio de muchos.
ENG. With my mouth I will give great thanks to the LORD; I will praise him in the midst of the throng.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.
109:31Porque él se pondrá a la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan.
ENG. For he stands at the right hand of the needy, to save them from those who would condemn them to death.
* DEU. * FRA. * ITA. *LAT. *POR. *DAN. *RUS. *HEB.

Salmos 110