VIEJO TESTAMENTO
SALMOS
|
Salmos 150
150:1Aleluya. ALABAD a Dios en su santuario: Alabadle en la extensión de su fortaleza.
ENG.
Praise the LORD! Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty firmament!
* DEU.
* FRA.
* ITA.
*LAT.
*POR.
*DAN.
*RUS.
*HEB.
|
DEU. Halleluja! Lobet den HERRN in seinem Heiligtum; lobet ihn in der Feste seiner Macht!
FRA. Louez l′Eternel! Louez Dieu dans son sanctuaire! Louez-le dans l′étendue, où éclate sa puissance!
ITA. Alleluia. Lodate Iddio nel suo santuario, lodatelo nella distesa ove risplende la sua potenza.
LAT. ALLELUIA. Laudate Dominum in sanctuario eius, laudate eum in firmamento virtutis eius.
POR. Louvai ao Senhor! Louvai a Deus no seu santuário; louvai-o no firmamento do seu poder!
DAN.
Halleluja! Pris Gud i hans Helligdom, pris ham i hans stærke Hvælving,
RUS.
Хва»иÑе Бога во ÑвÑÑÑне Его, Ñва»иÑе Его на ÑвеÑди Ñи»Ñ Его.
HEB
הÖÖלÖלוÖ יÖÖהÖ ׀ הÖÖלÖלוÖÖאÖÖל בÖÖ§Ö“ÖשׁÖÖו הÖÖÖלÖלÖ—וÖהוÖ בÖÖרÖ§ÖÖיעÖ עÖ»זÖÖÖו׃
|
150:2Alabadle por sus proezas: Alabadle conforme a la muchedumbre de su grandeza.
ENG.
Praise him for his mighty deeds; praise him according to his surpassing greatness!
* DEU.
* FRA.
* ITA.
*LAT.
*POR.
*DAN.
*RUS.
*HEB.
|
DEU. Lobet ihn in seinen Taten; lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit!
FRA. Louez-le pour ses hauts faits! Louez-le selon l′immensité de sa grandeur!
ITA. Lodatelo per le sue gesta, lodatelo secondo la sua somma grandezza.
LAT. Laudate eum in magnalibus eius, laudate eum secundum multitudinem magnitudinis eius.
POR. Louvai-o pelos seus atos poderosos; louvai-o conforme a excelência da sua grandeza!
DAN.
pris ham for hans vældige Gerninger, pris ham for hans mægtige Storhed;
RUS.
Хва»иÑе Его ¿:о могÑÑеÑÑвÑ Его, Ñва»иÑе Его ¿:о множеÑÑвÑ ве»иÑиÑ Его.
HEB
הÖÖלÖלÖוÖהוÖ בÖגÖבוÖרÖתÖÖיו הÖÖÖלÖלÖ—וÖהוÖ כÖÖרÖÖב גÖÖ»“ÖלÖÖו׃
|
150:3Alabadle a son de bocina: Alabadle con salterio y arpa.
ENG.
Praise him with trumpet sound; praise him with lute and harp!
* DEU.
* FRA.
* ITA.
*LAT.
*POR.
*DAN.
*RUS.
*HEB.
|
DEU. Lobet ihn mit Posaunen; lobet ihn mit Psalter und Harfe!
FRA. Louez-le au son de la trompette! Louez-le avec le luth et la harpe!
ITA. Lodatelo col suon della tromba, lodatelo col saltèro e la cetra.
LAT. Laudate eum in sono tubae, laudate eum in psalterio et cithara,
POR. Louvai-o ao som de trombeta; louvai-o com saltério e com harpa!
DAN.
pris ham med Hornets Klang, pris ham med Harpe og Citer,
RUS.
Хва»иÑе Его Ñо звÑком ÑÑÑбнÑм, Ñва»иÑе Его на ¿:Ñа»ÑиÑи и гÑÑ»ÑÑ.
HEB
הÖÖÖלÖלוÖהוÖ בÖÖתÖÖ§Öע שׁÖופÖÖר הÖÖÖלÖלÖ—וÖהוÖ בÖÖנÖÖבÖל וÖכÖנÖÖÖור׃
|
150:4Alabadle con adufe y flauta: Alabadle con cuerdas y órgano.
ENG.
Praise him with tambourine and dance; praise him with strings and pipe!
* DEU.
* FRA.
* ITA.
*LAT.
*POR.
*DAN.
*RUS.
*HEB.
|
DEU. Lobet ihn mit Pauken und Reigen; lobet ihn mit Saiten und Pfeifen!
FRA. Louez-le avec le tambourin et avec des danses! Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau!
ITA. Lodatelo col timpano e le danze, lodatelo con gli strumenti a corda e col flauto.
LAT. laudate eum in tympano et choro, laudate eum in chordis et organo,
POR. Louvai-o com adufe e com danças; louvai-o com instrumentos de cordas e com flauta!
DAN.
pris ham med Pauke og Dans, pris ham med Strengeleg og Fløjte,
RUS.
Хва»иÑе Его Ñ Ñим¿:аном и »иками, Ñва»иÑе Его на ÑÑÑÑнаÑ и оÑгане.
HEB
הÖÖÖלÖלוÖהוÖ בÖתÖÖף וÖמÖ—ÖÖול הÖÖÖלÖלÖ—וÖהוÖ בÖÖמÖנÖÖÖים וÖעוÖגÖÖב׃
|
150:5Alabadle con címbalos resonantes: Alabadle con címbalos de júbilo.
ENG.
Praise him with clanging cymbals; praise him with loud clashing cymbals!
* DEU.
* FRA.
* ITA.
*LAT.
*POR.
*DAN.
*RUS.
*HEB.
|
DEU. Lobet ihn mit hellen Zimbeln; lobet ihn mit wohlklingenden Zimbeln!
FRA. Louez-le avec les cymbales sonores! Louez-le avec les cymbales retentissantes!
ITA. Lodatelo con cembali risonanti, lodatelo con cembali squillanti.
LAT. laudate eum in cymbalis benesonantibus, laudate eum in cymbalis iubilationis: omne quod spirat, laudet Dominum. ALLELUIA.
POR. Louvai-o com címbalos sonoros; louvai-o com címbalos altissonantes!
DAN.
pris ham med klingre Cymbler, pris ham med gjaldende Cymbler;
RUS.
Хва»иÑе Его на звÑÑнÑÑ кимва»аÑ, Ñва»иÑе Его на кимва»аÑ гÑомог»аÑнÑÑ.
HEB
הÖÖלÖלÖוÖהוÖ בÖצÖלÖצÖלÖיÖשׁÖÖמÖע הÖÖÖלÖלÖ—וÖהוÖ בÖÖÖצÖלÖצÖלÖÖי תÖרוÖעÖÖה׃
|
150:6Todo lo que respira alabe a JAH. Aleluya.
ENG.
Let everything that breathes praise the LORD! Praise the LORD!
* DEU.
* FRA.
* ITA.
*LAT.
*POR.
*DAN.
*RUS.
*HEB.
|
DEU. Alles, was Odem hat, lobe den HERRN! Halleluja!
FRA. Que tout ce qui respire loue l′Eternel! Louez l′Eternel!
ITA. Ogni cosa che respira lodi l’Eterno. Alleluia.
LAT. 150:5 laudate eum in cymbalis benesonantibus, laudate eum in cymbalis iubilationis: omne quod spirat, laudet Dominum. ALLELUIA.
POR. Tudo quanto tem fôlego louve ao Senhor. Louvai ao Senhor!
DAN.
alt hvad der ånder, pris HERREN! Halleluja!
RUS.
ВÑе дÑÑаÑее да Ñва»иÑ “оÑ¿:ода! А»»и»ÑиÑ.
HEB
כÖÖÖל הÖÖנÖÖשׁÖמÖה תÖÖהÖלÖÖÖל יÖÖ—הÖ הÖÖלÖלוÖÖיÖÖהÖ׃
|